×

我们使用 cookie 帮助改善 LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.


image

A Mi Aire (podclub) 17-190, A mi aire 158: Ligereza, Kunst.Punkt, u (19 de junio, 2015)

A mi aire 158: Ligereza, Kunst.Punkt, u (19 de junio, 2015)

mi aire 158: Ligereza, Kunst.Punkt, una leyenda mapuche (19 de junio, 2015)

Hola a todos, me alegro de teneros una vez más aquí conmigo. Estamos a 19 de junio y en este nuevo podcast de "a mi aire" os voy a hablar de algo que me tiene muy ocupada, algo por lo que estoy muy nerviosa y excitada y esto es mi primera exposición de pintura. ¡Sí, sí! habéis oído bien, del 26 al 29 de junio estoy en Uster con un grupo de artistas y todos sois bienvenidos a nuestro evento, ahora os hablo de todo lo que estamos organizando, pero antes os hablaré de cómo nació mi proyecto, porque fue muy especial. Terminaré el podcast con la leyenda mapuche del lago Llanquihue. ¿Curiosos? ¡Pues vamos! Disfrutad con la audición, amigos.

*

Todo empezó el día de mi cumpleaños... David me dijo: cógete el día libre, te voy a llevar a un sitio muy especial de excursión. Así que súper contenta me tomé el día 3 libre y seguí las instrucciones de mi amigo: a las 8:16 debía tomar el S12 en dirección a Brugg. Puntual llegué a la estación de Hardbrücke y tomé el tren en la vía 4. Primer vagón de segunda clase, arriba,

él estaría allí. Subí, no lo vi. - ¡Qué raro! - pensé. Entonces vi una rosa roja, - ¿para mí? ¿será de él? -. Me puse muy contenta y aceleré el paso [1] hasta el final del vagón. Una rosa roja, un beso y un feliz cumpleaños, fue el principio de un día magnífico. En Baden tomamos un café y empezamos la excursión. Yo no conocía esa zona. Y ¡ ay amigos, qué bonito! Subimos a la cresta [2] de la montaña, hicimos equilibros [3] entre las dos pendientes [4], cortada a un lado y cortada a otro, un lugar donde no se podía tener vértigo, era super especial, mágico. - Lägern, así se llama esta zona -, me dijo David, - es la continuación de las montañas de Jura -.- ¡Pues qué maravilla! - le contesté. Esto está muy cerca de Zúrich y al principio me sorprendió no ver a nadie caminando, pero claro, es que era jueves, pienso que los fines de semana hay mucha gente por allí de excursión. Bueno, pues sigo con mi historia: Ese 3 de julio el cielo estaba azul, azul, muy claro y al llegar arriba pudimos ver los Alpes a lo lejos. Fue entonces cuando David me dio su regalo: seis piedras, 5 negras y una blanca. - ¿Y esto qué es?-, pensé sin decir nada. Yo no sabía qué hacer con las piedras, me dio la risa. - Son... muy bonitas-, le dije. - Mira, Alicia, las piedras negras representan los malos momentos, los días duros y difíciles que has tenido este año. La piedra blanca es la ligereza. Mi regalo es la ligereza, Alicia. Tira [5] las piedras negras, tíralas muy lejos, fuera los malos rollos, los malos momentos, las energías negativas, fuera todo eso... y quédate [6] con la ligereza, cariño. Te deseo que empieces el año ligera y sin preocupaciones -. Yo le miré, era el regalo más bonito que me habían hecho en mi vida. ¡Cómo quería a ese hombre, madre mía! Me levanté del suelo y lancé la primera piedra con todas mis fuerzas, me sentí libre. Entonces le di dos piedras negras a David. - Tú también tienes que empezar el año así conmigo, es un camino en común. ¡Venga!, los dos -. Lanzamos nuestras piedras negras lejos, muy lejos, con los ojos muy abiertos, en ese lugar donde no había nadie más que nosotros, los pájaros, los árboles y el sol. ¡Qué sensación! ¡Qué peso me quité de encima! Me sentí tan ligera, tan feliz, tan bien... Esa noche me dormí con una frase en mis oídos: Sólo la piedra blanca, Alicia, es tuya, sólo la ligereza... Y me sentí libre, creí volar.

*

Este fue el principio de un año, amigos, un año que termina con un proyecto de arte. David y yo hemos trabajado para participar junto a un grupo de artistas en una exposición de pintura, escultura y proyecciones, que será animada con conciertos, performances y teatro. Somos parte de Kunst.Punkt, una plataforma que promueve a artistas aficionados a exponer sin ánimo de lucro [7]. Kunst.Punkt nos ha ofrecido la posibilidad de trabajar artísticamente en una dirección y con un objetivo: la exposición del próximo fin de semana en Uster. Yo ya estoy excitada y contenta. Durante tres días estaremos en el circo Filacro, dentro de sus vagones y entre sus espacios abiertos. Por allí se respirará arte de personas aficionadas que tienen en común las ganas de expresarse de otra manera. Espero que venga mucha gente ¡y que guste!

David y yo decidimos participar en el proyecto de Kunst.Punkt con el tema de la ligereza. Como al principio no teníamos ni idea de qué hacer, compramos dos cuadernos, uno para David y otro para mí. En ellos escribíamos y dibujábamos todas las ideas relacionadas con ligereza. Cuando nos veíamos nos intercambiábamos los cuadernos. Solamente en octubre tomó forma nuestro proyecto. Fue entonces cuando decidimos pintar series sobre cartón con acrílicos y técnicas mixtas. La idea era pintar series de cuatro cuadros, el primer cuadro debía ser el más pesado, el último el más ligero. Bueno, pues así, paso a paso hemos pintado hasta 6 series.

El siguiente reto [8] fue la exposición de la obra en sí. Es que no íbamos a exponer en un local normal, no, no, la exposición iba a ser en un circo. Allí no hay paredes lisas, no hay fondos blancos, no hay neutralidad en ningún lado... - ¿Qué hacemos?- Nos preguntamos mi amigo y yo. Al final hemos llegado a una solución en la que todavía estamos trabajando. Vamos a colgar dentro del circo toda nuestra obra de arte, así se podrá ver por delante y por detrás. La instalación no es fácil de preparar, este fin de semana vamos a Filacro y esperamos definirla. A ver, a ver. Y si todo va bien, el día 26 de junio a las seis y media de la tarde la podréis ver. Vamos a estar ahi tres días allí, en Uster, y como ya os he dicho, no estamos solos, ¡no, no qué va! Una amiga ha hecho una figura enorme de 3 metros de altura, otra ha trabajado en una instalación con ropa de su abuela, Olivia nos presentará diferentes máscaras y entre los vagones Salomé nos deleitará [9] con el tema del horizonte, ya veréis qué interesantes son sus obras entre los vagones. En fin, espero que esos tres días los disfrutemos todos y que sea un punto de encuentro para las personas que les gusta el arte alternativo.

Y ahora vamos a viajar de nuevo a Chile, vamos a sentarnos a la orilla del lago Llanquihue, vamos a mirarlo, ¿os lo podéis imaginar? Es muy azul, es enorme, tiene una extensión de 850 kilómetros cuadrados. A su lado están los volcanes Calbuco y Osorno, gigantes, inmensos... Bien, pues ahora cerrad los ojos y escuchad su leyenda:

Hace muchos, muchos años en el volcán Osorno vivía el Pillán, un genio muy malo que odiaba a los indios, odiaba el trabajo y la honestidad. Cuando los indios bebían y no trabajaban el Pillán era feliz, pero en cuanto los indios volvían al trabajo, el volcán entraba en erupción haciendo temblar la tierra y escupía [10] fuego por la boca. Era una situación insoportable, realmente muy difícil. Entoces un viejo indio les dio la solución. Tenían que sacrificar [11] a la chica más bella, sacarla el corazón y llevarlo hasta la parte más alta del Pichi Juan con una rama de canelo [12]. Un cóndor vendría se comería el corazón de la muchacha y volaría con la rama sagrada hasta el volcán. El pájaro dejaría caer la rama de canelo y empezaría a nevar y a nevar. Nevaría tanto que un manto blanco cubriría el cráter del volcán y el Pillán quedaría atrapado [13] dentro del Osorno para siempre.

Parecía una solución fácil... ¿pero a quién sacrificar? ¿quién era la muchacha más bella? Como en muchos cuentos y leyendas se encontró a una mujer, a una chica joven enamorada que era muuuuy buena y estaba preparada a dar todo por su pueblo y por su gente. Y lo que cambia en esta historia es lo que la mujer pidió. La muchacha dijo que su amado debería sacarla el corazón, sólo él podía tocarlo ya que a él le pertenecía... Con muchísima tristeza el joven toqui [14] mató a su amada y le sacó el corazón, pero la pena y el dolor fueron tan enormes que él también se quitó la vida [15]. Los amantes muertos quedaron tumbados en un lecho [16] de flores. La historia continuó... El corazón de la muchacha fue llevado a la montaña con la rama de canelo. El cóndor se comió el corazón, llevó la rama sagrada al cráter del volcán y la echó allí. Gracias a Dios la profecía [17] se cumplió y el sacrificio de los jóvenes amantes valió la pena. Empezó a nevar y a nevar, la nieve se derretía al principio con el fuego del volcán y así se creó el lago Llanquihue. Fue muy difícil terminar con el Pillán y dejarle encerrado para siempre dentro del volcán. La prueba está en el lago tan grandísimo que se ve al pie del Osorno, ese lago de más de 800 kilómetros cuadrados...

¿Y los amantes? ¿No hay ninguna leyenda para ellos? ¡Sí, sí, claro que la hay! Las flores donde estaban los cuerpos de la pareja echaron raíces [18] y formaron un palacio maravilloso, un palacio para la eternidad de los amantes, para que sus almas vivieran juntas por los siglos de los siglos [19]. Se dice que el palacio está en el fondo de la Quebrada del Diablo, cerca de Puerto Varas. Mucha gente ha intentado ver el palacio, pero muy pocos lo han conseguido. Sólo pueden ver el palacio los que no tienen ni una mancha [20] en su conciencia y los que pueden sentir los encantos de la naturaleza pura.

*

Bueno, amigos, ya llegamos al final de este podcast. El próximo día os contaré qué tal ha ido la exposición y os hablaré del arte muralista en la calle, en particular de la brigada muralista Ramona Parra, creada por el partido comunista de Chile. Todo esto lo podréis escuchar aquí en la página web www.podclub.ch o por el app. Hasta entonces, cuidaros y que os vaya muy bien.

[1] acelerar el paso: andar más rápido

[2] (la) cresta: el pico, el punto más alto de la montaña

[3] hacer equilibrio: aquí significa: andar con mucho cuidado porque era un poco peligroso

[4] (la) pendiente: la inclinación, las cortadas de los lados; el terreno bajaba abruptamente a los dos lados del camino

[5] tirar: lanzar, arrojar algo

[6] quedarse: aquí significa: conservar, guardarse

[7] sin ánimo de lucro: sin querer sacar beneficios, sin pretender ganar algo, sin querer vender y hacernos ricos, exponemos por amor al arte

[8] (el) reto: el siguiente objetivo difícil

[9] deleitar: encantar, satisfacer

[10] escupir: echar, lanzar

[11] sacrificar: matar

[12] una rama de canelo: un asta de árbol, esa rama de árbol es sagrada

[13] quedar atrapado: quedar encerrado y no poder salir nunca más

[14] el joven toqui: el chico indio

[15] quitarse la vida: matarse

[16] un lecho: una cama

[17] la profecía: lo que dijo el viejo indio que iba a pasar

[18] echar raíces: las flores crecieron mucho y les salieron raíces que se metieron dentro de la tierra y formaron un palacio

[19] por los siglos de los siglos: para siempre, toda la eternidad

[20] ni una mancha: ningún punto negro, tienen que ser puros y tener la conciencia muy limpia

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

A mi aire 158: Ligereza, Kunst.Punkt, u (19 de junio, 2015) ||||Art|Point||| A mi aire 158: Lightness, Kunst.Punkt, u (June 19, 2015). A mi aire 158 : Légèreté, Kunst.Punkt, u (19 juin 2015)

mi aire 158: Ligereza, Kunst.Punkt, una leyenda mapuche (19 de junio, 2015)

Hola a todos, me alegro de teneros una vez más aquí conmigo. Estamos a 19 de junio y en este nuevo podcast de "a mi aire" os voy a hablar de algo que me tiene muy ocupada, algo por lo que estoy muy nerviosa y excitada y esto es mi primera exposición de pintura. We are June 19 and in this new podcast of "a mi aire" I am going to talk about something that has me very busy, something for which I am very nervous and excited and this is my first painting exhibition. ¡Sí, sí! habéis oído bien, del 26 al 29 de junio estoy en Uster con un grupo de artistas y todos sois bienvenidos a nuestro evento, ahora os hablo de todo lo que estamos organizando, pero antes os hablaré de cómo nació mi proyecto, porque fue muy especial. You heard right, from June 26 to 29 I am in Uster with a group of artists and you are all welcome to our event, now I am going to tell you about everything we are organizing, but first I will tell you about how my project was born, because it was very special . Terminaré el podcast con la leyenda mapuche del lago Llanquihue. |||||||||Llanquihue I will end the podcast with the Mapuche legend of Lake Llanquihue. ¿Curiosos? Curious? ¡Pues vamos! So let's go! Disfrutad con la audición, amigos. Enjoy your audition, folks.

***

Todo empezó el día de mi cumpleaños... David me dijo: cógete el día libre, te voy a llevar a un sitio muy especial de excursión. ||||||||||take the day|||||||||||||| It all started on my birthday ... David told me: take the day off, I'm going to take you to a very special place on an excursion. Así que súper contenta me tomé el día 3 libre y seguí las instrucciones de mi amigo: a las 8:16 debía tomar el S12 en dirección a Brugg. So super happy I took day 3 off and followed my friend's instructions: at 8:16 I had to take the S12 in the direction of Brugg. Puntual llegué a la estación de Hardbrücke y tomé el tren en la vía 4. ||||||Hard Bridge||||||| I arrived at Hardbrücke station on time and took the train on track 4. Primer vagón de segunda clase, arriba, First second-class car, upstairs,

él estaría allí. he would be there. Subí, no lo vi. I went up, I didn't see it. - ¡Qué raro! - Thats weird! - pensé. Entonces vi una rosa roja, - ¿para mí? Then I saw a red rose, - for me? ¿será de él? Will it be from him? -. Me puse muy contenta y aceleré el paso [1] hasta el final del vagón. |||||I quickened||||||| I was very happy and accelerated step [1] to the end of the car. Una rosa roja, un beso y un feliz cumpleaños, fue el principio de un día magnífico. A red rose, a kiss and a happy birthday, it was the beginning of a magnificent day. En Baden tomamos un café y empezamos la excursión. |Baden||||||| In Baden we have a coffee and start the excursion. Yo no conocía esa zona. I did not know that area. Y ¡ ay amigos, qué bonito! And oh friends, how beautiful! Subimos a la cresta [2] de la montaña, hicimos equilibros [3] entre las dos pendientes [4], cortada a un lado y cortada a otro, un lugar donde no se podía tener vértigo, era super especial, mágico. |||||||we did|balances|||||||||||||||||||||||| We climbed the crest [2] of the mountain, balanced [3] between the two slopes [4], cut on one side and cut on the other, a place where you couldn't have vertigo, it was super special, magical. - Lägern, así se llama esta zona -, me dijo David, - es la continuación de las montañas de Jura -.- ¡Pues qué maravilla! Lägern||||||||||||||||||| - Lägern, that's the name of this area - David told me, - it's the continuation of the Jura mountains - - Well, how wonderful! - le contesté. - I answered. Esto está muy cerca de Zúrich y al principio me sorprendió no ver a nadie caminando, pero claro, es que era jueves, pienso que los fines de semana hay mucha gente por allí de excursión. This is very close to Zurich and at first I was surprised not to see anyone walking, but of course, it was Thursday, I think that on weekends there are many people out there on excursions. Bueno, pues sigo con mi historia: Ese 3 de julio el cielo estaba azul, azul, muy claro y al llegar arriba pudimos ver los Alpes a lo lejos. Well, I continue with my story: That July 3 the sky was blue, blue, very clear and when we got to the top we could see the Alps in the distance. Fue entonces cuando David me dio su regalo: seis piedras, 5 negras y una blanca. It was then that David gave me his gift: six stones, 5 black and one white. - ¿Y esto qué es?-, pensé sin decir nada. - And what is this? -, I thought without saying anything. Yo no sabía qué hacer con las piedras, me dio la risa. I didn't know what to do with the stones, I laughed. - Son... muy bonitas-, le dije. "They're... very pretty," I told her. - Mira, Alicia, las piedras negras representan los malos momentos, los días duros y difíciles que has tenido este año. - Look, Alicia, the black stones represent the bad times, the hard and difficult days that you have had this year. La piedra blanca es la ligereza. White stone is lightness. Mi regalo es la ligereza, Alicia. My gift is lightness, Alicia. Tira [5] las piedras negras, tíralas muy lejos, fuera los malos rollos, los malos momentos, las energías negativas, fuera todo eso... y quédate [6] con la ligereza, cariño. Throw [5] the black stones, throw them very far, out the bad vibes, the bad times, the negative energies, all that out ... and keep [6] lightness, darling. Te deseo que empieces el año ligera y sin preocupaciones -. I wish you to start the year light and without worries -. Yo le miré, era el regalo más bonito que me habían hecho en mi vida. I looked at him, it was the most beautiful gift they had given me in my life. ¡Cómo quería a ese hombre, madre mía! How I loved that man, my mother! Me levanté del suelo y lancé la primera piedra con todas mis fuerzas, me sentí libre. I got up from the ground and threw the first stone with all my strength, I felt free. Entonces le di dos piedras negras a David. So I gave David two black stones. - Tú también tienes que empezar el año así conmigo, es un camino en común. - You also have to start the year like this with me, it is a common path. ¡Venga!, los dos -. Come on, both of you. Lanzamos nuestras piedras negras lejos, muy lejos, con los ojos muy abiertos, en ese lugar donde no había nadie más que nosotros, los pájaros, los árboles y el sol. We threw our black stones far, far away, eyes wide open, in that place where there was no one but us, the birds, the trees and the sun. ¡Qué sensación! What a feeling! ¡Qué peso me quité de encima! What a weight I got off my shoulders! Me sentí tan ligera, tan feliz, tan bien... Esa noche me dormí con una frase en mis oídos: Sólo la piedra blanca, Alicia, es tuya, sólo la ligereza... Y me sentí libre, creí volar. I felt so light, so happy, so good ... That night I fell asleep with a phrase in my ears: Only the white stone, Alicia, is yours, only the lightness ... And I felt free, I thought I was flying.

***

Este fue el principio de un año, amigos, un año que termina con un proyecto de arte. This was the beginning of a year, folks, a year ending with an art project. David y yo hemos trabajado para participar junto a un grupo de artistas en una exposición de pintura, escultura y proyecciones, que será animada con conciertos, performances y teatro. David and I have worked to participate together with a group of artists in an exhibition of painting, sculpture and projections, which will be animated with concerts, performances and theater. Somos parte de Kunst.Punkt, una plataforma que promueve a artistas aficionados a exponer sin ánimo de lucro [7]. We are part of Kunst.Punkt, a platform that encourages amateur artists to exhibit non-profit [7]. Kunst.Punkt nos ha ofrecido la posibilidad de trabajar artísticamente en una dirección y con un objetivo: la exposición del próximo fin de semana en Uster. |||||||||artistically|||||||||||||||| Kunst.Punkt has offered us the opportunity to work artistically in one direction and with one goal: next weekend's exhibition in Uster. Yo ya estoy excitada y contenta. I'm already excited and happy. Durante tres días estaremos en el circo Filacro, dentro de sus vagones y entre sus espacios abiertos. |||||||Filacro circus||||||||| For three days we will be in the Filacro circus, inside its wagons and between its open spaces. Por allí se respirará arte de personas aficionadas que tienen en común las ganas de expresarse de otra manera. |||will breathe||||amateur||||||||||| There you will breathe art by amateur people who have in common the desire to express themselves in another way. Espero que venga mucha gente ¡y que guste! I hope that many people come and that they like it!

David y yo decidimos participar en el proyecto de Kunst.Punkt con el tema de la ligereza. David and I decided to participate in the Kunst.Punkt project with the theme of lightness. Como al principio no teníamos ni idea de qué hacer, compramos dos cuadernos, uno para David y otro para mí. Since at first we had no idea what to do, we bought two notebooks, one for David and one for me. En ellos escribíamos y dibujábamos todas las ideas relacionadas con ligereza. ||we wrote||we drew|||||| In them we wrote and drew all the ideas related to lightness. Cuando nos veíamos nos intercambiábamos los cuadernos. When we saw each other we exchanged notebooks. Solamente en octubre tomó forma nuestro proyecto. Only in October did our project take shape. Fue entonces cuando decidimos pintar series sobre cartón con acrílicos y técnicas mixtas. It was then that we decided to paint series on cardboard with acrylics and mixed media. La idea era pintar series de cuatro cuadros, el primer cuadro debía ser el más pesado, el último el más ligero. The idea was to paint a series of four paintings, the first painting should be the heaviest, the last the lightest. Bueno, pues así, paso a paso hemos pintado hasta 6 series. Well, like this, step by step we have painted up to 6 series.

El siguiente reto [8] fue la exposición de la obra en sí. The next challenge [8] was the exhibition of the work itself. Es que no íbamos a exponer en un local normal, no, no, la exposición iba a ser en un circo. It's just that we weren't going to exhibit in a normal venue, no, no, the exhibition was going to be in a circus. Allí no hay paredes lisas, no hay fondos blancos, no hay neutralidad en ningún lado... - ¿Qué hacemos?- Nos preguntamos mi amigo y yo. ||||smooth|||||||||||||||||| There are no smooth walls, there are no white backgrounds, there is no neutrality anywhere ... - What do we do? - My friend and I asked ourselves. Al final hemos llegado a una solución en la que todavía estamos trabajando. In the end we have come to a solution which we are still working on. Vamos a colgar dentro del circo toda nuestra obra de arte, así se podrá ver por delante y por detrás. We are going to hang all of our artwork inside the circus, so it can be seen from the front and from the back. La instalación no es fácil de preparar, este fin de semana vamos a Filacro y esperamos definirla. ||||||||||||||||define it The installation is not easy to prepare, this weekend we are going to Filacro and we hope to define it. A ver, a ver. Y si todo va bien, el día 26 de junio a las seis y media de la tarde la podréis ver. And if all goes well, you will be able to see it on June 26 at 6:30 in the afternoon. Vamos a estar ahi tres días allí, en Uster, y como ya os he dicho, no estamos solos, ¡no, no qué va! We are going to be there for three days, in Uster, and as I have already told you, we are not alone, no, no! Una amiga ha hecho una figura enorme de 3 metros de altura, otra ha trabajado en una instalación con ropa de su abuela, Olivia nos presentará diferentes máscaras y entre los vagones Salomé nos deleitará [9] con el tema del horizonte, ya veréis qué interesantes son sus obras entre los vagones. ||||||||||||||||||||||||will present|||||||||||||||||||||||| A friend has made a huge figure of 3 meters high, another has worked in an installation with her grandmother's clothes, Olivia will present us with different masks and among the carriages Salomé will delight us [9] with the theme of the horizon, you will see how interesting they are his works among the wagons. En fin, espero que esos tres días los disfrutemos todos y que sea un punto de encuentro para las personas que les gusta el arte alternativo. Anyway, I hope that those three days will be enjoyed by all and that it will be a meeting point for people who like alternative art.

****

Y ahora vamos a viajar de nuevo a Chile, vamos a sentarnos a la orilla del lago Llanquihue, vamos a mirarlo, ¿os lo podéis imaginar? And now we are going to travel to Chile again, we are going to sit on the shore of Lake Llanquihue, we are going to look at it, can you imagine? Es muy azul, es enorme, tiene una extensión de 850 kilómetros cuadrados. It is very blue, it is enormous, it has an area of 850 square kilometers. A su lado están los volcanes Calbuco y Osorno, gigantes, inmensos... Bien, pues ahora cerrad los ojos y escuchad su leyenda: ||||||||Osorno||||||close|||||| Next to it are the Calbuco and Osorno volcanoes, giants, immense... Well, now close your eyes and listen to their legend:

Hace muchos, muchos años en el volcán Osorno vivía el Pillán, un genio muy malo que odiaba a los indios, odiaba el trabajo y la honestidad. ||||||||||spirit||||||||||||||| Many, many years ago in the Osorno volcano lived El Pillán, a very bad genius who hated the Indians, hated work and honesty. Cuando los indios bebían y no trabajaban el Pillán era feliz, pero en cuanto los indios volvían al trabajo, el volcán entraba en erupción haciendo temblar la tierra y escupía [10] fuego por la boca. When the Indians drank and did not work, the Pillán was happy, but as soon as the Indians returned to work, the volcano would erupt, shaking the earth and spitting [10] fire from its mouth. Era una situación insoportable, realmente muy difícil. It was an unbearable situation, really very difficult. Entoces un viejo indio les dio la solución. Then an old Indian gave them the solution. Tenían que sacrificar [11] a la chica más bella, sacarla el corazón y llevarlo hasta la parte más alta del Pichi Juan con una rama de canelo [12]. |||||||||||||||||||mountain||||||cinnamon They had to sacrifice [11] the most beautiful girl, take her heart out and take her to the highest part of Pichi Juan with a cinnamon stick [12]. Un cóndor vendría se comería el corazón de la muchacha y volaría con la rama sagrada hasta el volcán. |condor||||||||||||||||| A condor would come, eat the girl's heart and fly with the sacred branch to the volcano. El pájaro dejaría caer la rama de canelo y empezaría a nevar y a nevar. The bird would drop the cinnamon stick and it would start to snow and snow. Nevaría tanto que un manto blanco cubriría el cráter del volcán y el Pillán quedaría atrapado [13] dentro del Osorno para siempre. It would snow||||||would cover|||||||||||||| It would snow so much that a white blanket would cover the crater of the volcano and the Pillán would be trapped [13] inside the Osorno forever.

Parecía una solución fácil... ¿pero a quién sacrificar? It seemed like an easy solution ... but who to sacrifice? ¿quién era la muchacha más bella? who was the most beautiful girl? Como en muchos cuentos y leyendas se encontró a una mujer, a una chica joven enamorada que era muuuuy buena y estaba preparada a dar todo por su pueblo y por su gente. As in many stories and legends, a woman was found, a young girl in love who was sooo good and was ready to give everything for her people and for her people. Y lo que cambia en esta historia es lo que la mujer pidió. And what changes in this story is what the woman asked for. La muchacha dijo que su amado debería sacarla el corazón, sólo él podía tocarlo ya que a él le pertenecía... Con muchísima tristeza el joven toqui [14] mató a su amada y le sacó el corazón, pero la pena y el dolor fueron tan enormes que él también se quitó la vida [15]. |||||||||||||||||||||||||sacred healer||||||||||||||||||||||||| The girl said that her lover should remove her heart, only he could touch it since it belonged to him ... With great sadness the young toqui [14] killed his beloved and took out her heart, but the pain and pain were so huge that he also took his own life [15]. Los amantes muertos quedaron tumbados en un lecho [16] de flores. The dead lovers were left lying on a bed [16] of flowers. La historia continuó... El corazón de la muchacha fue llevado a la montaña con la rama de canelo. The story continued... The girl's heart was carried to the mountain with the cinnamon stick. El cóndor se comió el corazón, llevó la rama sagrada al cráter del volcán y la echó allí. The condor ate the heart, took the sacred branch to the crater of the volcano and threw it there. Gracias a Dios la profecía [17] se cumplió y el sacrificio de los jóvenes amantes valió la pena. Thank God the prophecy [17] was fulfilled and the sacrifice of the young lovers was worth it. Empezó a nevar y a nevar, la nieve se derretía al principio con el fuego del volcán y así se creó el lago Llanquihue. |||||||||was melting|||||||||||||| It began to snow and snow, the snow melted at first with the fire of the volcano and thus Lake Llanquihue was created. Fue muy difícil terminar con el Pillán y dejarle encerrado para siempre dentro del volcán. It was very difficult to end the Pillán and leave him forever locked inside the volcano. La prueba está en el lago tan grandísimo que se ve al pie del Osorno, ese lago de más de 800 kilómetros cuadrados... The proof is in the lake so huge that it can be seen at the foot of the Osorno, that lake of more than 800 square kilometers ...

¿Y los amantes? ¿No hay ninguna leyenda para ellos? Is there no legend for them? ¡Sí, sí, claro que la hay! Yes, yes, of course there is! Las flores donde estaban los cuerpos de la pareja echaron raíces [18] y formaron un palacio maravilloso, un palacio para la eternidad de los amantes, para que sus almas vivieran juntas por los siglos de los siglos [19]. The flowers where the bodies of the couple were, took root [18] and formed a wonderful palace, a palace for the eternity of lovers, so that their souls would live together forever and ever [19]. Se dice que el palacio está en el fondo de la Quebrada del Diablo, cerca de Puerto Varas. The palace is said to be at the bottom of the Quebrada del Diablo, near Puerto Varas. Mucha gente ha intentado ver el palacio, pero muy pocos lo han conseguido. Many people have tried to see the palace, but very few have succeeded. Sólo pueden ver el palacio los que no tienen ni una mancha [20] en su conciencia y los que pueden sentir los encantos de la naturaleza pura. Only those who have no stain [20] on their conscience and those who can feel the charms of pure nature can see the palace.

***

Bueno, amigos, ya llegamos al final de este podcast. El próximo día os contaré qué tal ha ido la exposición y os hablaré del arte muralista en la calle, en particular de la brigada muralista Ramona Parra, creada por el partido comunista de Chile. ||||||||||||||||||||||||||Ramona Parra|||||||| The next day I will tell you how the exhibition went and I will talk to you about mural art in the street, in particular about the Ramona Parra mural brigade, created by the Communist Party of Chile. Todo esto lo podréis escuchar aquí en la página web www.podclub.ch o por el app. You can listen to all this here on the website www.podclub.ch or through the app. Hasta entonces, cuidaros y que os vaya muy bien.

[1] acelerar el paso: andar más rápido to speed up||||| [1] speed up: walk faster

[2] (la) cresta: el pico, el punto más alto de la montaña

[3] hacer equilibrio: aquí significa: andar con mucho cuidado porque era un poco peligroso [3] balance: here it means: be very careful because it was a bit dangerous

[4] (la) pendiente: la inclinación, las cortadas de los lados; el terreno bajaba abruptamente a los dos lados del camino [4] (the) slope: the slope, the cuts of the sides; the terrain sloped steeply on both sides of the road

[5] tirar: lanzar, arrojar algo [5] throw: throw, throw something

[6] quedarse: aquí significa: conservar, guardarse ||||to keep

[7] sin ánimo de lucro: sin querer sacar beneficios, sin pretender ganar algo, sin querer vender y hacernos ricos, exponemos por amor al arte [7] non-profit: without wanting to make a profit, without trying to earn something, without wanting to sell and get rich, we expose for the love of art

[8] (el) reto: el siguiente objetivo difícil [8] (the) challenge: the next difficult goal

[9] deleitar: encantar, satisfacer delight|| [9] delight: enchant, satisfy

[10] escupir: echar, lanzar spit|| [10] spit: throw, throw

[11] sacrificar: matar

[12] una rama de canelo: un asta de árbol, esa rama de árbol es sagrada [12] a cinnamon stick: a tree pole, that tree branch is sacred

[13] quedar atrapado: quedar encerrado y no poder salir nunca más [13] getting trapped: getting locked up and never being able to get out

[14] el joven toqui: el chico indio [14] the young toqui: the Indian boy

[15] quitarse la vida: matarse to take away|||

[16] un lecho: una cama a|||

[17] la profecía: lo que dijo el viejo indio que iba a pasar

[18] echar raíces: las flores crecieron mucho y les salieron raíces que se metieron dentro de la tierra y formaron un palacio [18] take root: the flowers grew a lot and they grew roots that went into the ground and formed a palace

[19] por los siglos de los siglos: para siempre, toda la eternidad

[20] ni una mancha: ningún punto negro, tienen que ser puros y tener la conciencia muy limpia