×

我们使用 cookie 帮助改善 LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.

image

La Historia de la Iglesia Cristiana, 18 Ermitaños

18 Ermitaños

El episodio de esta semana se titula “Ermitaños.”

Algunos episodios atrás cuando presenté a Atanasio, mencioné a los ermitaños religiosos que el visitó en el desierto llevándoles alimento, cerca de Alejandría en Egipto. Como un hombre joven, Atanasio rindió honores a estos hombres que habían abandonado toda la facilidad de la ciudad para llevar una vida difícil pero sin distracciones para enfocarse en su devoción a Dios.

Quiénes eran estos ermitaños, y que los llevo a un cambio tan radical en su estilo de vida de lo que habían modelado Jesús y los Apóstoles?

Mientras que la teología de los monjes y monasterios evoluciono a lo largo de muchas generaciones, su primer fundamento descansaba sobre el ejemplo de Juan el Bautista, el precursor de Cristo, que era un modelo de ascetismo. Su guarida normal era en el desierto de Judea, donde cruza el Río Jordán. No vestía la moda del día y comía una estricta dieta orgánica proporcionada por el desierto.

Los primeros ermitaños pusieron un gran peso en lo que Jesús le había dicho al joven rico de vender sus posesiones, dándole todo a los pobres, y seguir al Señor. Abrazaron las partes en el Nuevo Testamento que hablan frecuentemente que la carne está en una batalla con el espíritu y viceversa. Llegaron a la conclusión que la carne y espíritu son irreconciliables. Los ermitaños literalmente renunciaron al mundo y dejaron la vida culta de la ciudad, para vivir en un entorno primitivo en el desierto. Este estilo de vida de privaciones y molestias era considerada como el verdadero camino a la comunión con Dios, por los ermitaños y su grupo de admiradores que crecía mas cada día.

La primera vez que vemos una expresión escrita de esta nueva mentalidad es en el Pastor de Hermas cerca del año 140 d.C. Este documento define dos caminos para crecer en su devoción a Dios, el camino superior y el camino inferior. La fe, esperanza, y amor eran la vía inferior requerida de todos los Cristianos. Pero para quienes aspiraban profundizar su intimidad con Dios, la abnegación era necesaria. Esta auto-negación tomó muchas formas especialmente con el celibato y renunciando al matrimonio como los más radicales, siendo los mas populares.

La práctica de la penitencia se convirtió en común con los creyentes, que hacían actos dramáticos de caridad y valentía con el fin de demostrar su devoción a Dios. Cuando la persecución era una amenaza frecuente, los cristianos solían ver a la penitencia como una manera de compensar los momentos de debilidad y miedo. Y por supuesto, los mártires fueron héroes luminosos que incluso algunos paganos admiraban! Pero con el fin de la persecución, la iglesia necesitaba nuevos héroes y los encontró en los ermitaños que participaban en actos extremos de abnegación.

Los primeros monjes fueron ermitaños; personas que se refugiaban en el desierto, y el lugar que les dio su inicio; fue Egipto, donde el desierto era abundante fuera la franja fértil de tierra a lo largo del Nilo. La palabra ermitaño proviene de la palabra griega para el desierto.

Cerca del año 250 d.C., un hombre de 20 años de edad llamado Antonio tomó el mandato de Jesús al joven rico para vender sus posesiones y seguirlo — literalmente. Antonio vendió todo y se fue a vivir en una tumba abandonada. Leyendas crecieron rápidamente sobre sus batallas con la tentación que tomaron forma visible con ataques de demonios, mujeres seductoras, y bestias salvajes. Antonio salía de cada batalla con un mayor sentido de devoción a Dios que inspiraba a otros a seguir su ejemplo ascético. Pronto, cientos de personas tomaron su camino al desierto, para vivir una vida de una rígida abnegación. Antonio era el favorito de Atanasio. Desde que Antonio vivió a tener más de cien años, aun estaba vivo cuando el futuro obispo de Alejandría estaba llevando comida a los monjes del desierto. Atanasio escribió una biografía de Antonio, la cual se volvió muy popular. Este libro, más que cualquier otro factor, ayudó a aumentar la estima y lo atractivo de la vida ermitaña en el desierto.

El movimiento hacia el Monasticismo creció rápidamente con el nuevo favor Imperial bajo Constantino y sus sucesores. No es difícil comprender porqué el número de ascetas creció y el Monasticismo se hizo popular en este tiempo en que la Iglesia y el Imperio estaban siendo los mejores de amigos. Ser cristiano ya no era peligroso, por lo que la sinceridad de muchos nuevos miembros había disminuido. Cuando la gente se dio cuenta de que el pertenecer a una iglesia era un plus político y social, el factor de la sinceridad en la iglesia cayo aún más. Los creyentes genuinos notaban la flacidez de la calidad de la fe, en estos amigos instantáneos de la iglesia y eligieron responder aceptando una ruta más riguroso. Los modelos de aquella época fueron los monjes; los extraordinarios Héroes Cristianos que habían alcanzado un honor similar al que les había sido concedido a los Mártires de la época anterior y wow! No tenían que preocuparse que les cortaran la cabeza.

Así que los monjes de este tiempo no eran tanto de estar huyendo del mundo como personas que estaban en protesta de una iglesia mundana.

Parte integral de la vida ermitaña era un aislamiento individual que estaba en contrasta con la vida comunal modelada por Jesús y los Apóstoles, y que vemos en todo el Nuevo Testamento. No tiene mucho cuerpo la iglesia de Cristo cuando es solo un hombre en una cueva. Los ermitaños veían a su refugio en el desierto como una manera fácil de evitar las tentaciones del mundo exterior, pero, ¿cómo trataban con las mucho más peligrosas tentaciones interiores del alma = cosas como el orgullo y la envidia?

La tentación del orgullo es evidente. Después de todo, era fácil para los ascetas del desierto que habían tomado la supuesta “ruta superior” considerarse mejor que los demás. Pero ¿cómo podría ser un problema la envidia cuando vivían solos? Pues si bien, vivían solos, pero tenían un montón de visitantes. Muchos peregrinos se dirigían a reunirse con ellos y para tomar unos momentos con aquellos considerados santos vivos. Cuando estos peregrinos hacían sus rondas visitando a varios ermitaños, les informaban a cada ermitaño los actos extremos de penitencia y la piedad de los otros. No queriendo quedarse atrás, los ermitaños se esforzaban por superarse los a los otros en demostraciones de devoción. Esto los dirigió a ayunos extremos, a comer comida rara, vivir en los árboles, o en la parte superior unos pilares, negar a bañarse. Al volverse mas más extravagantes sus actos, su fama crecía y pronto miles de personas acudían a verlos. Un ermitaño llamado Simón el Estilita no le gusto la muchedumbre que vino a verlo, el erigió un pilar donde vivió en la parte superior por 30 años. La gente le enviaba alimentos a través de una soga y canasta.

Como con cualquier extremo, no pasó mucho tiempo antes de que una forma razonada y más tranquila desafiara la decididamente anti-bíblica manera de ultra-individualismo de los ermitaños del desierto. Acerca de año 320 d.C., alguien recordó que en Génesis 2:18 → Nos dice que las personas no deberían estar solos. Wow, quizás estos ermitaños que hemos hecho en santos vivos realmente no están en lo correcto después de todo. Un ex soldado llamado Pacomio formó el primer monasterio. Era un lugar donde los cristianos podían buscar la devoción a Dios en un ambiente comunal. En vez de que cada monje decidiera por sí mismo cómo iba vivir y qué iba a hacer, inspirándose en su experiencia como soldado, Pacomio estableció reglas para la comunidad. Todos los miembros llevaban el mismo uniforme, hacían el mismo trabajo manual, y mantenían en el mismo horario.

Mientras que el Monasterio de Pacomio fue el primero que conocemos para los hombres, las mujeres ya tenían su propia versión de la vida comunal. Esto había sido necesario ya que las mujeres no podían ser ermitaños. Su aislamiento las hubiera hecho un destino tentador para los brutos y delincuentes. Nonnus es la forma femenina de la palabra Monje así que las mujeres que buscaban la vida comunal fueron llamadas Monjas; y su Comunidad era un Convento.

El movimiento Monástico se propagó por el Norte de Egipto hacia Siria, y luego hacia el Oeste hacia Asia Menor, que en aquel momento era la región más espiritualmente dinámica de la fe. Una vez que los monasterios tomaron raíz en Asia Menor se propagaron rápidamente por toda Europa.

Cuando Atanasio murió en la primavera del año 373 d.C. , los tres obispos de Capadocia, en Asia Menor recogieron y continuaron llevando la batuta del Credo de Nicea. Basilio, Gregorio Nacianzo y Gregorio de Nisa. Estas 3 crecieron en gran medida el Movimiento Monástico. Basileo fue de especial importancia, ya que él es el autor de la Regla de Disciplina que enmarco la vida monástica para las generaciones después y hasta el día de hoy en la Iglesia Ortodoxa Oriental.

A lo largo de la 4ª y 5ª siglos, el Monasticismo ganó popularidad y se infiltro en todos los niveles de la sociedad. La vida comunal de los monjes reanudo en la Iglesia un sentido de propósito y un retorno a la religiosidad que había caracterizado a la Iglesia en sus primeros años. El martirio fue sustituido por una sincera devoción a Dios a través de la renuncia a una carrera de éxito mundano en favor de una vida en la Imitación de Cristo. Con el fin de obtener este ideal dentro del contexto de la vida comunal, los monjes tomaron votos de pobreza, obediencia y castidad. Estos fueron los intentos de delinear la línea de batalla de la tentación y el pecado renunciando a las posesiones, la libre voluntad y el impulso sexual. Los monasterios ayudaron a poner fin a los problemas comunes a los ermitaños anteriores: ociosidad y excentricidad. Ellos se convirtieron en los centros de renovación social y enseñanza. Para el Siglo Sexto, la mayoría de los líderes de la iglesia eran monjes.

Uno de los monjes más notable de este período fue Jerónimo, quien vivió del año 340 a 420 d.C.. Comenzó como un ermitaño en el desierto de Siria. A pesar de sus mejores intenciones, Jerónimo fue acosado por la tentación sexual. El único alivio que pudo encontrar fue cuando su mente estaba ocupada por un enorme desafío intelectual. Alguien sugirió que aprendiera Hebreo que resultó ser una receta eficaz contra la tentación. Una vez que él había dominado en Hebreo, viajó a Roma, donde se convirtió en el tutor de uno de uno de los principales Obispos y conoció un par de mujeres brillantes que en virtud de su enseñanza se convirtieron a ser tan adeptas como él, en la enseñanza de la Biblia.

Cuando Jerónimo cayó tuvo problemas con algunos de los otros monjes en Roma, se trasladó a un monasterio en Belén, donde pasó los siguientes 22 años traduciendo el Antiguo y Nuevo Testamento al Latín.

La primera traducción de Jerónimo fue muy criticado porque usaba el lenguaje común de la calle en lugar del latín clásico más refinados de la antigüedad. La gente consideraba su Biblia vulgar, pero no pasó mucho tiempo antes de que las opiniones cambiaran y la Vulgata Latina fue ampliamente y tremendamente popular. La Iglesia Católica Romana utilizo la Vulgata Latina como su Biblia oficial hasta muy cerca de la actualidad.

El hombre que tuvo el impacto más significativo en la Vida Monástica fue Benito de Nursia, que era cerca de Roma. Benito fue educado en la capital, pero cuando fue expuesto al extremo ascetismo de los ermitaños, decidió dejar la escuela a favor de una vida solitaria en una cueva a 80 millas al sur de Roma. Después de 3 años estudiando las escrituras, unos monjes locales lo vieron a visitar. Impresionados por su aprendizaje, le preguntaron si volvería con ellos para ser su Abad, el dirigente del monasterio. Él estuvo de acuerdo, pero cuando la disciplina necesaria que implemento les resultó demasiada rigurosa, intentaron envenenarlo. Benito Huyó. Benito se llevo con el solamente la sabiduría nacida del fracaso. En lugar de culpar a su fracaso en el monasterio como un signo de no era apto para el liderazgo, él perfeccionó sus ideas de cómo llevar a cabo una comunidad y comenzó un nuevo monasterio en Monte Casino, al sur de Roma en año 529 d.C.. Cuando Benito murió 13 años más tarde, dejó a la posteridad un patrón para la vida monástica que se convirtió en la norma para cientos de monasterios y ayudo a guardar la civilización Europea durante el declive intelectual de la Edad Media; algo a lo que volveremos a hablar en un episodio posterior.

Fue en el monasterio de Monte Casino que Benito escribió su famosa “Regla.” La Regla fue una brillante combinación de pragmatismo y psicología. Benito había aprendido cómo administrar una comunidad de creyentes y imponer la disciplina necesaria sin ser demasiado duro. Comenzó tomando las formas monásticas básicas que ya estaban en su lugar y, a continuación, instalo un sistema de disciplina que ahuyentaba al perezoso e insincero. Él sabía que el único camino para lograr los objetivos de un monasterio era en mantener la autoridad y disciplina, pero la obediencia tenia que ser tal que una persona ordinaria la podría dar. Benito fracasó en su intento anterior porque estaba esperando que los monjes siguieran su propio nivel de disciplina, que se dio cuenta era uno que muy pocos podían mayor seguir.

La Regla de San Benito estableció la posición del Abad del monasterio como la única autoridad a quien los monjes debían su inquebrantable y incuestionable obediencia. Pero esta autoridad no podía ser arbitraria, por lo cual implemento que la elección del Abad era por los mismos monjes. La regla para el Abad era que toda decisión importante debía ser hecha después de consultar a los monjes por consejo para guiar su decisión. Advirtió al Abad que ir en contra del consejo de los monjes era imprudente y peligroso. Advirtió al Abad en contra de ejercitar poder incontrolado.

En una medida que parece visionaria, Benito abogó que cada monasterio se convirtiera en un mundo en sí misma. Labor de naturaleza tanto manual como mental se consideraban crucial para la vida monástica y central para crecer en devoción con Dios. Así que cada monasterio se convirtió en una comunidad autosuficiente, que casi no dependía del mundo exterior. Lo que esto significo fue que cuando el Imperio Romano se disolvió, la enseñanza del mundo antiguo fue conservada en los monasterios Benedictinos, donde fue leído, estudiado y copiado por generaciones. Ellos se convirtieron en los almacenes del conocimiento que resurgiría en la Reforma y el Renacimiento, para levantar a Europa de la Edad Media.

_

Al acercamos al final de este episodio, aquí hay algunas líneas de la Regla de San Benito.

El primer grado de la humildad es una obediencia pronta. La ociosidad es enemiga del alma; y, por lo tanto, los hermanos deberían ser empleadas en trabajo manual en determinados momentos. En otros, en la lectura devota. A los dormilones les gusta hacer excusas. El Abad debe siempre tener en mente lo que es y lo que ha sido llamado a hacer; debe saber que a quien más se le confía, a él más se le exigirá. Él debe saber que quien emprende el Gobierno de almas debe prepararse a el mismo para dar cuenta de ellas. Tanto a los oyentes casuales y a los suscriptores de CS, gracias por acompañarnos.

Si aún no lo ha hecho, visita la página de Facebook y dale un “Me Gusta”. Si entras a CS a través de iTunes, califique al podcast y deja un comentario. Gracias.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

18 Ermitaños Hermits 18 Eremiten 18 ερημίτες 18 Hermits 18 Ermites 18 Eremitas 18 eremiter

El episodio de esta semana se titula “Ermitaños.” ||||||is titled|

Algunos episodios atrás cuando presenté a Atanasio, mencioné a los ermitaños religiosos que el visitó en el desierto llevándoles alimento, cerca de Alejandría en Egipto. ||ago||I presented||Athanasios|I mentioned||||religious|||he visited|||desert|bringing them|food|||Alexandria||Egypt A few episodes back when I introduced Athanasius, I mentioned the religious hermits that he visited in the desert bringing them food, near Alexandria in Egypt. Como un hombre joven, Atanasio rindió honores a estos hombres que habían abandonado toda la facilidad de la ciudad para llevar una vida difícil pero sin distracciones para enfocarse en su devoción a Dios. |||||paid|honors||||||abandoned||||||||to lead||||||distractions|||||devotion|| As a young man, Athanasius honored these men who had abandoned all the ease of the city to lead a difficult life without distractions to focus on their devotion to God.

Quiénes eran estos ermitaños, y que los llevo a un cambio tan radical en su estilo de vida de lo que habían modelado Jesús y los Apóstoles? ||||||||||||radical|||style|||||||modeling||||Apostles Who were these hermits, and what led to such a radical change in lifestyle from what Jesus and the Apostles modeled?

Mientras que la teología de los monjes y monasterios evoluciono a lo largo de muchas generaciones, su primer fundamento descansaba sobre el ejemplo de Juan el Bautista, el precursor de Cristo, que era un modelo de ascetismo. While|||theology||||||||||||generations|||foundation|rested|||||||Baptist||precursor||||||||asceticism While the theology of monks and monasteries evolved over many generations, its first foundation rested on the example of John the Baptist, the forerunner of Christ, who was a model of asceticism. Su guarida normal era en el desierto de Judea, donde cruza el Río Jordán. |lair|||||||Judea||||River|Jordan River Their normal haunt was in the Judean desert, where it crosses the Jordan River. No vestía la moda del día y comía una estricta dieta orgánica proporcionada por el desierto. |wore||fashion||||was eating||strict|diet|organic|provided||| He did not wear the fashions of the day and ate a strict organic diet provided by the desert.

Los primeros ermitaños pusieron un gran peso en lo que Jesús le había dicho al joven rico de vender sus posesiones, dándole todo a los pobres, y seguir al Señor. |||put|||weight||||||||||rich||to sell||possessions|giving him||||poor people|||| The early hermits put great weight in what Jesus had told the rich young man to sell his possessions, give everything to the poor, and follow the Lord. Abrazaron las partes en el Nuevo Testamento que hablan frecuentemente que la carne está en una batalla con el espíritu y viceversa. They embraced||||||Testament|||frequently|||flesh|||||||||and vice versa They embraced the parts in the New Testament that frequently speak of the flesh being in a battle with the spirit and vice versa. Llegaron a la conclusión que la carne y espíritu son irreconciliables. They arrived||||||||||irreconcilable They concluded that flesh and spirit are irreconcilable. Los ermitaños literalmente renunciaron al mundo y dejaron la vida culta de la ciudad, para vivir en un entorno primitivo en el desierto. ||literally|they renounced|||||||cultured||||||||environment|primitive|||desert The hermits literally renounced the world and left the cultured life of the city, to live in a primitive environment in the desert. Este estilo de vida de privaciones y molestias era considerada como el verdadero camino a la comunión con Dios, por los ermitaños y su grupo de admiradores que crecía mas cada día. |||||privations||inconveniences|||||true||||communion||||||||||admirers||was growing||| This lifestyle of deprivation and discomfort was considered the true path to communion with God, by the hermits and their group of admirers that grew more each day.

La primera vez que vemos una expresión escrita de esta nueva mentalidad es en el Pastor de Hermas cerca del año 140 d.C. |||||||||||mindset||||Pastor||Hermas|||||Footnote reference The first time we see a written expression of this new mentality is in the Shepherd of Hermas around 140 AD. Este documento define dos caminos para crecer en su devoción a Dios, el camino superior y el camino inferior. La fe, esperanza, y amor eran la vía inferior requerida de todos los Cristianos. Faith, hope, and love were the lower road required of all Christians. Pero para quienes aspiraban profundizar su intimidad con Dios, la abnegación era necesaria. But for those who aspired to deepen their intimacy with God, self-denial was necessary. Esta auto-negación tomó muchas formas especialmente con el celibato y renunciando al matrimonio como los más radicales, siendo los mas populares. This self-denial took many forms, especially with celibacy and renouncing marriage as the most radical, being the most popular.

La práctica de la penitencia se convirtió en común con los creyentes, que hacían actos dramáticos de caridad y valentía con el fin de demostrar su devoción a Dios. The practice of penance became common among believers, who performed dramatic acts of charity and bravery in order to demonstrate their devotion to God. Cuando la persecución era una amenaza frecuente, los cristianos solían ver a la penitencia como una manera de compensar los momentos de debilidad y miedo. When persecution was a frequent threat, Christians often saw penance as a way to make up for moments of weakness and fear. Y por supuesto, los mártires fueron héroes luminosos que incluso algunos paganos admiraban! And of course, the martyrs were shining heroes that even some pagans admired! Pero con el fin de la persecución, la iglesia necesitaba nuevos héroes y los encontró en los ermitaños que participaban en actos extremos de abnegación.

Los primeros monjes fueron ermitaños; personas que se refugiaban en el desierto, y el lugar que les dio su inicio; fue Egipto, donde el desierto era abundante fuera la franja fértil de tierra a lo largo del Nilo. The first monks were hermits; people who took refuge in the desert, and the place that gave them their start was Egypt, where the desert was abundant outside the fertile strip of land along the Nile. La palabra ermitaño proviene de la palabra griega para el desierto. The word hermit comes from the Greek word for desert.

Cerca del año 250 d.C., un hombre de 20 años de edad llamado Antonio tomó el mandato de Jesús al joven rico para vender sus posesiones y seguirlo — literalmente. Around AD 250, a 20-year-old man named Antony took Jesus' command to the rich young man to sell his possessions and follow him — literally. Antonio vendió todo y se fue a vivir en una tumba abandonada. Antonio sold everything and went to live in an abandoned grave. Leyendas crecieron rápidamente sobre sus batallas con la tentación que tomaron forma visible con ataques de demonios, mujeres seductoras, y bestias salvajes. Legends quickly grew about his battles with temptation that took visible form with attacks by demons, seductive women, and wild beasts. Antonio salía de cada batalla con un mayor sentido de devoción a Dios que inspiraba a otros a seguir su ejemplo ascético. Anthony emerged from each battle with a greater sense of devotion to God that inspired others to follow his ascetic example. Pronto, cientos de personas tomaron su camino al desierto, para vivir una vida de una rígida abnegación. Soon, hundreds of people took their way to the desert, to live a life of rigid self-denial. Antonio era el favorito de Atanasio. Desde que Antonio vivió a tener más de cien años, aun estaba vivo cuando el futuro obispo de Alejandría estaba llevando comida a los monjes del desierto. Since Antony lived to be over a hundred years old, he was still alive when the future Bishop of Alexandria was bringing food to the monks in the desert. Atanasio escribió una biografía de Antonio, la cual se volvió muy popular. Athanasius wrote a biography of Anthony, which became very popular. Este libro, más que cualquier otro factor, ayudó a aumentar la estima y lo atractivo de la vida ermitaña en el desierto. This book, more than any other factor, helped to increase the esteem and attractiveness of hermit life in the wilderness.

El movimiento hacia el Monasticismo creció rápidamente con el nuevo favor Imperial bajo Constantino y sus sucesores. No es difícil comprender porqué el número de ascetas creció y el Monasticismo se hizo popular en este tiempo en que la Iglesia y el Imperio estaban siendo los mejores de amigos. It is not difficult to understand why the number of ascetics grew and monasticism became popular at this time when the Church and the Empire were being the best of friends. Ser cristiano ya no era peligroso, por lo que la sinceridad de muchos nuevos miembros había disminuido. Being a Christian was no longer dangerous, so the sincerity of many new members had diminished. Cuando la gente se dio cuenta de que el pertenecer a una iglesia era un plus político y social, el factor de la sinceridad en la iglesia cayo aún más. When people realized that belonging to a church was a political and social plus, the sincerity factor in the church dropped even more. Los creyentes genuinos notaban la flacidez de la calidad de la fe, en estos amigos instantáneos de la iglesia y eligieron responder aceptando una ruta más riguroso. Genuine believers noticed the sagging quality of faith in these instant friends of the church and chose to respond by accepting a more rigorous route. Los modelos de aquella época fueron los monjes; los extraordinarios Héroes Cristianos que habían alcanzado un honor similar al que les había sido concedido a los Mártires de la época anterior y wow! No tenían que preocuparse que les cortaran la cabeza. They didn't have to worry about getting their heads cut off.

Así que los monjes de este tiempo no eran tanto de estar huyendo del mundo como personas que estaban en protesta de una iglesia mundana. So the monks of this time weren't so much fleeing from the world as people protesting a worldly church.

Parte integral de la vida ermitaña era un aislamiento individual que estaba en contrasta con la vida comunal modelada por Jesús y los Apóstoles, y que vemos en todo el Nuevo Testamento. An integral part of hermit life was individual isolation that was in contrast to the communal life modeled by Jesus and the Apostles, and seen throughout the New Testament. No tiene mucho cuerpo la iglesia de Cristo cuando es solo un hombre en una cueva. The church of Christ does not have much of a body when it is just a man in a cave. Los ermitaños veían a su refugio en el desierto como una manera fácil de evitar las tentaciones del mundo exterior, pero, ¿cómo trataban con las mucho más peligrosas tentaciones interiores del alma = cosas como el orgullo y la envidia? The hermits saw their refuge in the desert as an easy way to avoid the temptations of the outside world, but how did they deal with the much more dangerous inner temptations of the soul = things like pride and envy?

La tentación del orgullo es evidente. The temptation of pride is evident. Después de todo, era fácil para los ascetas del desierto que habían tomado la supuesta “ruta superior” considerarse mejor que los demás. After all, it was easy for desert ascetics who had taken the so-called "upper route" to consider themselves better than others. Pero ¿cómo podría ser un problema la envidia cuando vivían solos? But how could envy be a problem when they lived alone? Pues si bien, vivían solos, pero tenían un montón de visitantes. Well, yes, they lived alone, but they had a lot of visitors. Muchos peregrinos se dirigían a reunirse con ellos y para tomar unos momentos con aquellos considerados santos vivos. Many pilgrims made their way to meet them and to spend a few moments with those considered living saints. Cuando estos peregrinos hacían sus rondas visitando a varios ermitaños, les informaban a cada ermitaño los actos extremos de penitencia y la piedad de los otros. When these pilgrims made their rounds visiting various hermits, they reported to each hermit the extreme acts of penance and piety of the others. No queriendo quedarse atrás, los ermitaños se esforzaban por superarse los a los otros en demostraciones de devoción. Not wanting to be left behind, the hermits strove to outdo each other in displays of devotion. Esto los dirigió a ayunos extremos, a comer comida rara, vivir en los árboles, o en la parte superior unos pilares, negar a bañarse. This led them to extreme fasts, eating strange food, living in trees, or on top of some pillars, refusing to bathe. Al volverse mas más extravagantes sus actos, su fama crecía y pronto miles de personas acudían a verlos. As their acts became more extravagant, their fame grew and soon thousands of people came to see them. Un ermitaño llamado Simón el Estilita no le gusto la muchedumbre que vino a verlo, el erigió un pilar donde vivió en la parte superior por 30 años. A hermit named Simon the Stylite did not like the crowd that came to see him, he erected a pillar where he lived on top for 30 years. La gente le enviaba alimentos a través de una soga y canasta. People sent him food through a rope and basket.

Como con cualquier extremo, no pasó mucho tiempo antes de que una forma razonada y más tranquila desafiara la decididamente anti-bíblica manera de ultra-individualismo de los ermitaños del desierto. As with any extreme, it wasn't long before a calmer, reasoned way challenged the desert hermits' decidedly anti-biblical way of ultra-individualism. Acerca de año 320 d.C., alguien recordó que en Génesis 2:18 → Nos dice que las personas no deberían estar solos. About 320 A.D., someone recalled that in Genesis 2:18 → It tells us that people should not be alone. Wow, quizás estos ermitaños que hemos hecho en santos vivos realmente no están en lo correcto después de todo. Wow, maybe these hermits we've made into living saints really aren't quite right after all. Un ex soldado llamado Pacomio formó el primer monasterio. A former soldier named Pachomius formed the first monastery. Era un lugar donde los cristianos podían buscar la devoción a Dios en un ambiente comunal. It was a place where Christians could seek devotion to God in a communal setting. En vez de que cada monje decidiera por sí mismo cómo iba vivir y qué iba a hacer, inspirándose en su experiencia como soldado, Pacomio estableció reglas para la comunidad. Instead of each monk deciding for himself how he was going to live and what he was going to do, drawing inspiration from his experience as a soldier, Pachomius established rules for the community. Todos los miembros llevaban el mismo uniforme, hacían el mismo trabajo manual, y mantenían en el mismo horario. All members wore the same uniform, did the same manual labor, and kept the same schedule.

Mientras que el Monasterio de Pacomio fue el primero que conocemos para los hombres, las mujeres ya tenían su propia versión de la vida comunal. While the Pachomius Monastery was the first we know of for men, women already had their own version of communal life. Esto había sido necesario ya que las mujeres no podían ser ermitaños. This had been necessary since women could not be hermits. Su aislamiento las hubiera hecho un destino tentador para los brutos y delincuentes. Their isolation would have made them a tempting destination for brutes and criminals. Nonnus es la forma femenina de la palabra Monje así que las mujeres que buscaban la vida comunal fueron llamadas Monjas; y su Comunidad era un Convento. Nonnus is the feminine form of the word Monk so women who sought communal life were called Monjas; and their Community was a Convent.

El movimiento Monástico se propagó por el Norte de Egipto hacia Siria, y luego hacia el Oeste hacia Asia Menor, que en aquel momento era la región más espiritualmente dinámica de la fe. The Monastic movement spread north from Egypt into Syria, and then westward into Asia Minor, which at that time was the most spiritually dynamic region of the faith. Una vez que los monasterios tomaron raíz en Asia Menor se propagaron rápidamente por toda Europa. Once the monasteries took root in Asia Minor they spread rapidly throughout Europe.

Cuando Atanasio murió en la primavera del año 373 d.C. When Athanasius died in the spring of 373 AD. , los tres obispos de Capadocia, en Asia Menor recogieron y continuaron llevando la batuta del Credo de Nicea. , the three bishops of Cappadocia, in Asia Minor picked up and continued to carry the baton of the Nicene Creed. Basilio, Gregorio Nacianzo y Gregorio de Nisa. Estas 3 crecieron en gran medida el Movimiento Monástico. These 3 greatly grew the Monastic Movement. Basileo fue de especial importancia, ya que él es el autor de la Regla de Disciplina que enmarco la vida monástica para las generaciones después y hasta el día de hoy en la Iglesia Ortodoxa Oriental. Basileus was of special importance, since he is the author of the Rule of Discipline that framed monastic life for generations after him and up to the present day in the Eastern Orthodox Church.

A lo largo de la 4ª y 5ª siglos, el Monasticismo ganó popularidad y se infiltro en todos los niveles de la sociedad. Throughout the 4th and 5th centuries, Monasticism gained popularity and infiltrated all levels of society. La vida comunal de los monjes reanudo en la Iglesia un sentido de propósito y un retorno a la religiosidad que había caracterizado a la Iglesia en sus primeros años. The communal life of the monks restored in the Church a sense of purpose and a return to the religiosity that had characterized the Church in its early years. El martirio fue sustituido por una sincera devoción a Dios a través de la renuncia a una carrera de éxito mundano en favor de una vida en la Imitación de Cristo. Martyrdom was replaced by sincere devotion to God through the renunciation of a worldly successful career in favor of a life in the Imitation of Christ. Con el fin de obtener este ideal dentro del contexto de la vida comunal, los monjes tomaron votos de pobreza, obediencia y castidad. In order to attain this ideal within the context of communal life, the monks took vows of poverty, obedience and chastity. Estos fueron los intentos de delinear la línea de batalla de la tentación y el pecado renunciando a las posesiones, la libre voluntad y el impulso sexual. These were attempts to delineate the battle line of temptation and sin by giving up possessions, free will, and the sex drive. Los monasterios ayudaron a poner fin a los problemas comunes a los ermitaños anteriores: ociosidad y excentricidad. The monasteries helped put an end to the problems common to earlier hermits: idleness and eccentricity. Ellos se convirtieron en los centros de renovación social y enseñanza. They became the centers of social renewal and teaching. Para el Siglo Sexto, la mayoría de los líderes de la iglesia eran monjes. By the sixth century, most church leaders were monks.

Uno de los monjes más notable de este período fue Jerónimo, quien vivió del año 340 a 420 d.C.. Comenzó como un ermitaño en el desierto de Siria. One of the most notable monks of this period was Jerome, who lived from 340 to 420 AD. He began as a hermit in the Syrian desert. A pesar de sus mejores intenciones, Jerónimo fue acosado por la tentación sexual. Despite his best intentions, Jerome was beset by sexual temptation. El único alivio que pudo encontrar fue cuando su mente estaba ocupada por un enorme desafío intelectual. The only relief he could find was when his mind was occupied by an enormous intellectual challenge. Alguien sugirió que aprendiera Hebreo que resultó ser una receta eficaz contra la tentación. Someone suggested that I learn Hebrew which turned out to be an effective prescription against temptation. Una vez que él había dominado en Hebreo, viajó a Roma, donde se convirtió en el tutor de uno de uno de los principales Obispos y conoció un par de mujeres brillantes que en virtud de su enseñanza se convirtieron a ser tan adeptas como él, en la enseñanza de la Biblia. Once he had mastered Hebrew, he traveled to Rome, where he became the tutor of one of the leading Bishops and met a pair of brilliant women who by virtue of his teaching became as adept as he was, in the teaching of the Bible.

Cuando Jerónimo cayó tuvo problemas con algunos de los otros monjes en Roma, se trasladó a un monasterio en Belén, donde pasó los siguientes 22 años traduciendo el Antiguo y Nuevo Testamento al Latín. When Jerome fell into trouble with some of the other monks in Rome, he moved to a monastery in Bethlehem, where he spent the next 22 years translating the Old and New Testaments into Latin.

La primera traducción de Jerónimo fue muy criticado porque usaba el lenguaje común de la calle en lugar del latín clásico más refinados de la antigüedad. Jerome's first translation was heavily criticized because it used the common language of the street instead of the more refined classical Latin of antiquity. La gente consideraba su Biblia vulgar, pero no pasó mucho tiempo antes de que las opiniones cambiaran y la Vulgata Latina fue ampliamente y tremendamente popular. People considered their Bible vulgar, but it was not long before opinions changed and the Latin Vulgate became widely and tremendously popular. La Iglesia Católica Romana utilizo la Vulgata Latina como su Biblia oficial hasta muy cerca de la actualidad. The Roman Catholic Church used the Latin Vulgate as its official Bible until very close to the present day.

El hombre que tuvo el impacto más significativo en la Vida Monástica fue Benito de Nursia, que era cerca de Roma. The man who had the most significant impact on the Monastic Life was Benedict of Nursia, who was near Rome. Benito fue educado en la capital, pero cuando fue expuesto al extremo ascetismo de los ermitaños, decidió dejar la escuela a favor de una vida solitaria en una cueva a 80 millas al sur de Roma. Benedict was educated in the capital, but when he was exposed to the extreme asceticism of the hermits, he decided to leave school in favor of a solitary life in a cave 80 miles south of Rome. Después de 3 años estudiando las escrituras, unos monjes locales lo vieron a visitar. After 3 years of studying the scriptures, some local monks came to visit him. Impresionados por su aprendizaje, le preguntaron si volvería con ellos para ser su Abad, el dirigente del monasterio. Impressed by his learning, they asked him if he would return with them to be their abbot, the head of the monastery. Él estuvo de acuerdo, pero cuando la disciplina necesaria que implemento les resultó demasiada rigurosa, intentaron envenenarlo. He agreed, but when the necessary discipline he put in place proved too harsh for them, they tried to poison him. Benito Huyó. Benedict fled. Benito se llevo con el solamente la sabiduría nacida del fracaso. Benedict took with him only the wisdom born of failure. En lugar de culpar a su fracaso en el monasterio como un signo de no era apto para el liderazgo, él perfeccionó sus ideas de cómo llevar a cabo una comunidad y comenzó un nuevo monasterio en Monte Casino, al sur de Roma en año 529 d.C.. Cuando Benito murió 13 años más tarde, dejó a la posteridad un patrón para la vida monástica que se convirtió en la norma para cientos de monasterios y ayudo a guardar la civilización Europea durante el declive intelectual de la Edad Media; algo a lo que volveremos a hablar en un episodio posterior. Rather than blame his failure in the monastery as a sign that he was unfit for leadership, he honed his ideas of how to run a community and started a new monastery at Monte Casino, south of Rome in AD 529. When Benedict died 13 years later, he left posterity a pattern for monastic life that became the norm for hundreds of monasteries and helped preserve European civilization during the intellectual decline of the Middle Ages; something we'll get back to in a later episode.

Fue en el monasterio de Monte Casino que Benito escribió su famosa “Regla.” La Regla fue una brillante combinación de pragmatismo y psicología. It was in the monastery of Monte Casino that Benedict wrote his famous "Rule." The Rule was a brilliant combination of pragmatism and psychology. Benito había aprendido cómo administrar una comunidad de creyentes y imponer la disciplina necesaria sin ser demasiado duro. Benedict had learned how to manage a community of believers and impose the necessary discipline without being too harsh. Comenzó tomando las formas monásticas básicas que ya estaban en su lugar y, a continuación, instalo un sistema de disciplina que ahuyentaba al perezoso e insincero. He began by taking the basic monastic forms that were already in place and then installed a system of discipline that chased away the lazy and insincere. Él sabía que el único camino para lograr los objetivos de un monasterio era en mantener la autoridad y disciplina, pero la obediencia tenia que ser tal que una persona ordinaria la podría dar. He knew that the only way to achieve the objectives of a monastery was to maintain authority and discipline, but the obedience had to be such that an ordinary person could give it. Benito fracasó en su intento anterior porque estaba esperando que los monjes siguieran su propio nivel de disciplina, que se dio cuenta era uno que muy pocos podían mayor seguir. Benito failed in his earlier attempt because he was expecting the monks to follow their own level of discipline, which he realized was one that very few could better follow.

La Regla de San Benito estableció la posición del Abad del monasterio como la única autoridad a quien los monjes debían su inquebrantable y incuestionable obediencia. The Rule of Saint Benedict established the position of the abbot of the monastery as the sole authority to whom the monks owed their unwavering and unquestioning obedience. Pero esta autoridad no podía ser arbitraria, por lo cual implemento que la elección del Abad era por los mismos monjes. But this authority could not be arbitrary, for which I implement that the choice of the Abbot was by the monks themselves. La regla para el Abad era que toda decisión importante debía ser hecha después de consultar a los monjes por consejo para guiar su decisión. The rule for the Abbot was that every important decision should be made after consulting the monks for advice to guide their decision. Advirtió al Abad que ir en contra del consejo de los monjes era imprudente y peligroso. He warned the abbot that going against the advice of the monks was reckless and dangerous. Advirtió al Abad en contra de ejercitar poder incontrolado. He warned the abbot against exercising uncontrolled power.

En una medida que parece visionaria, Benito abogó que cada monasterio se convirtiera en un mundo en sí misma. In a move that seems visionary, Benedict advocated that each monastery become a world unto itself. Labor de naturaleza tanto manual como mental se consideraban crucial para la vida monástica y central para crecer en devoción con Dios. Labor of both a manual and mental nature was considered crucial to monastic life and central to growing in devotion to God. Así que cada monasterio se convirtió en una comunidad autosuficiente, que casi no dependía del mundo exterior. So each monastery became a self-sufficient community, hardly dependent on the outside world. Lo que esto significo fue que cuando el Imperio Romano se disolvió, la enseñanza del mundo antiguo fue conservada en los monasterios Benedictinos, donde fue leído, estudiado y copiado por generaciones. What this meant was that when the Roman Empire dissolved, the teaching of the ancient world was preserved in Benedictine monasteries, where it was read, studied and copied for generations. Ellos se convirtieron en los almacenes del conocimiento que resurgiría en la Reforma y el Renacimiento, para levantar a Europa de la Edad Media. They became the repositories of knowledge that would resurface in the Reformation and the Renaissance, to lift Europe out of the Middle Ages.

_________________________________________________________________________________________________________ _

Al acercamos al final de este episodio, aquí hay algunas líneas de la Regla de San Benito. As we near the end of this episode, here are some lines from the Rule of Saint Benedict.

El primer grado de la humildad es una obediencia pronta. The first degree of humility is prompt obedience. La ociosidad es enemiga del alma; y, por lo tanto, los hermanos deberían ser empleadas en trabajo manual en determinados momentos. |idleness||||||||||||||||||| Idleness is the enemy of the soul; and, therefore, the brethren should be employed in manual labor at certain times. En otros, en la lectura devota. In others, in devout reading. A los dormilones les gusta hacer excusas. ||sleepyheads|||| Sleepers like to make excuses. El Abad debe siempre tener en mente lo que es y lo que ha sido llamado a hacer; debe saber que a quien más se le confía, a él más se le exigirá. The Abbot must always keep in mind what he is and what he has been called to do; he must know that the one who is trusted the most, of him the most will be demanded. Él debe saber que quien emprende el Gobierno de almas debe prepararse a el mismo para dar cuenta de ellas. He must know that whoever undertakes the Government of souls must prepare himself to give an account of them. Tanto a los oyentes casuales y a los suscriptores de CS, gracias por acompañarnos. To both casual listeners and CS subscribers, thank you for joining us.

Si aún no lo ha hecho, visita la página de Facebook y dale un “Me Gusta”. If you haven't already done so, visit the Facebook page and give it a "Like". Si entras a CS a través de iTunes, califique al podcast y deja un comentario. If you access CS through iTunes, please rate the podcast and leave a comment. Gracias. Thank you.