×

我们使用 cookie 帮助改善 LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.


image

Trafalgar by Benito Pérez Galdós, -XIV-

-XIV-

Buena parte de la noche se pasó con la relación de Malespina y de otros oficiales.

El interés de aquellas narraciones me mantuvo despierto y tan excitado, que ni aun mucho después pude conciliar el sueño. No podía apartar de mi memoria la imagen de Churruca, tal y como le vi bueno y sano en casa de Doña Flora. Y en efecto, en aquella ocasión me había causado sorpresa la intensa tristeza que expresaba el semblante del ilustre marino, como si presagiara su doloroso y cercano fin. Aquella noble vida se había extinguido a los cuarenta y cuatro años de edad, después de veintinueve de honrosos servicios en la armada, como sabio, como militar y como navegante, pues todo lo era Churruca, además de perfecto caballero. En estas y otras cosas pensaba yo, cuando al fin mi cuerpo se rindió a la fatiga, y me quedé dormido al amanecer del 23, habiendo vencido mi naturaleza juvenil a mi curiosidad.

Durante el sueño, que debió de ser largo y no tranquilo, antes bien agitado por las imágenes y pesadillas propias de la excitación de mi cerebro, sentía el estruendo de los cañonazos, las voces de la batalla, el ruido de las agitadas olas. Al mismo tiempo soñaba que yo disparaba las piezas, que subía a la arboladura, que recorría las baterías alentando a los artilleros, y hasta que mandaba la maniobra en el alcázar de popa como un almirante. Excuso decir que en aquel reñido combate forjado dentro de mi propio cerebro, derroté a todos los ingleses habidos y por haber, con más facilidad que si sus barcos fueran de cartón, y de miga de pan sus balas. Yo tenía bajo mi insignia como unos mil navíos, mayores todos que el Trinidad , y se movían a mi antojo con tanta precisión como los juguetes con que mis amigos y yo nos divertíamos en los charcos de la Caleta. Mas al fin, todas estas glorias se desvanecieron; lo cual, siendo como eran puramente soñadas, nada tiene de extraño, cuando vemos que también las reales se desvanecen.

Todo se acabó, cuando abrí los ojos y advertí mi pequeñez, asociada con la magnitud de los desastres a que había asistido. Pero ¡cosa singular!, despierto, sentí también cañonazos; sentí el espantoso rumor de la refriega, y gritos que anunciaban una gran actividad en la tripulación. Creí soñar todavía; me incorporé en el canapé donde había dormido, atendí con todo cuidado, y, en efecto, un atronador grito de viva el Rey hirió mis oídos, no dejándome duda de que el navío Santa Ana se estaba batiendo de nuevo. Salí fuera, y pude hacerme cargo de la situación.

El tiempo había calmado bastante: por barlovento se veían algunos navíos desmantelados, y dos de ellos, ingleses, hacían fuego sobre el Santa Ana , que se defendía al amparo de otros dos, un español y un francés. No me explicaba aquel cambio repentino en nuestra situación de prisioneros; miré a popa, y vi nuestra bandera flotando en lugar de la inglesa. ¿Qué había pasado?, o mejor, ¿qué pasaba? En el alcázar de popa estaba uno que comprendí era el general Álava, y, aunque herido en varias partes de su cuerpo, mostraba fuerzas bastantes para dirigir aquel segundo combate, destinado quizá a hacer olvidar respecto al Santa Ana las desventuras del primero. Los oficiales alentaban a la marinería; ésta cargaba y disparaba las piezas que habían quedado servibles, mientras algunos se ocupaban en custodiar, teniéndoles a raya, a los ingleses, que habían sido desarmados y acorralados en el primer entrepuente. Los oficiales de esta nación, que antes eran nuestros guardianes, se habían convertido en prisioneros. Todo lo comprendí.

El heroico comandante del Santa Ana , D. Ignacio M. de Álava, viendo que se aproximaban algunos navíos españoles, salidos de Cádiz, con objeto de represar los buques prisioneros y salvar la tripulación de los próximos a naufragar, se dirigió con lenguaje patriótico a su abatida tripulación. Esta respondió a la voz de su jefe con un supremo esfuerzo; obligaron a rendirse a los ingleses que custodiaban el barco; enarbolaron de nuevo la bandera española, y el Santa Ana quedó libre, aunque comprometido en nueva lucha, más peligrosa quizás que la primera. Este singular atrevimiento, uno de los episodios más honrosos de la jornada de Trafalgar, se llevó a cabo en un buque desarbolado, sin timón, con la mitad de su gente muerta o herida, y el resto en una situación moral y física enteramente lamentable.

Preciso fue, una vez consumado aquel acto, arrostrar sus consecuencias: dos navíos ingleses, también muy mal parados, hacían fuego sobre el Santa Ana ; pero éste era socorrido oportunamente por el Asís , el Montañés y el Rayo , tres de los que se retiraron con Gravina el día 21, y que habían vuelto a salir para rescatar a los apresados. Aquellos nobles inválidos trabaron nueva y desesperada lucha, quizás con más coraje que la primera, porque las heridas no restañadas avivan la furia en el alma de los combatientes, y éstos parece que riñen con más ardor, porque tienen menos vida que perder. Las peripecias todas del terrible día 21 se renovaron a mis ojos: el entusiasmo era grande; pero la gente escasa, por lo cual fue preciso duplicar el esfuerzo.

Sensible es que hecho tan heroico no haya ocupado en nuestra historia más que una breve página, si bien es verdad que junto al gran suceso que hoy se conoce con el nombre de Combate de Trafalgar , estos episodios se achican, y casi desaparecen como débiles resplandores en una horrenda noche. Entonces presencié un hecho que me hizo derramar lágrimas.

No encontrando a mi amo por ninguna parte, y temiendo que corriera algún peligro, bajé a la primera batería y le hallé ocupado en apuntar un cañón. Su mano trémula había recogido el botafuego de las de un marinero herido, y con la debilitada vista de su ojo derecho, buscaba el infeliz el punto a donde quería mandar la bala. Cuando la pieza se disparó, se volvió hacia mí, trémulo de gozo, y con voz que apenas pude entender, me dijo: «¡Ah!, ahora Paca no se reirá de mí.

Entraremos triunfantes en Cádiz». En resumen, la lucha terminó felizmente, porque los ingleses comprendieron la imposibilidad de represar al Santa Ana , a quien favorecían, a más de los tres navíos indicados, otros dos franceses y una fragata, que llegaron en lo más recio de la pelea.

Estábamos libres de la manera más gloriosa; pero en el punto en que concluyó aquella hazaña, comenzó a verse claro el peligro en que nos encontrábamos, pues el Santa Ana debía ser remolcado hasta Cádiz, a causa del mal estado de su casco. La fragata francesa Themis echó un cable y puso la proa al Norte; pero ¿qué fuerza podía tener aquel barco para remolcar otro tan pesado como el Santa Ana , y que sólo podía ayudarse con las velas desgarradas que quedaban en el palo del trinquete? Los navíos que nos habían rescatado, esto es, el Rayo , el Montañés y el San Francisco de Asís , quisieron llevar más adelante su proeza, y forzaron de vela para rescatar también al San Juan y al Bahama , que iban marinados por los ingleses. Nos quedamos, pues, solos, sin más amparo que el de la fragata que nos arrastraba, niño que conducía un gigante. ¿Qué sería de nosotros si los ingleses, como era de suponer, se reponían de su descalabro y volvían con nuevos refuerzos a perseguirnos? En tanto, parece que la Providencia nos favorecía, pues el viento, propicio a la marcha que llevábamos, impulsaba a nuestra fragata, y tras ella, conducido amorosamente, el navío se acercaba a Cádiz. Cinco leguas nos separaban del puerto.

¡Qué indecible satisfacción!

Pronto concluirían nuestras penas; pronto pondríamos el pie en suelo seguro, y si llevábamos la noticia de grandes desastres, también llevábamos la felicidad a muchos corazones que padecían mortal angustia creyendo perdidos para siempre a los que volvían con vida y con salud. La intrepidez de los navíos españoles no tuvo más éxito que el rescate del Santa Ana , pues les cargó el tiempo y tuvieron que retroceder sin poder dar caza a los navíos ingleses que custodiaban al San Juan , al Bahama y al San Ildefonso . Aún distábamos cuatro leguas del término de nuestro viaje cuando los vimos retroceder. El vendaval había arreciado, y fue opinión general a bordo del Santa Ana que, si tardábamos en llegar, pasaríamos muy mal rato. Nuevos y más terribles apuros. Otra vez la esperanza perdida a la vista del puerto, y cuando unos cuantos pasos más sobre el terrible elemento nos habrían puesto en completa seguridad dentro de la bahía. A todas éstas se venía la noche encima con malísimo aspecto: el cielo, cargado de nubes negras, parecía haberse aplanado sobre el mar, y las exhalaciones eléctricas, que lo inflamaban con breves intervalos, daban al crepúsculo un tinte pavoroso.

La mar, cada vez más turbulenta, furia aún no aplacada con tanta víctima, bramaba con ira, y su insaciable voracidad pedía mayor número de presas. Los despojos de la más numerosa escuadra que por aquel tiempo había desafiado su furor juntamente con el de los enemigos, no se escapaban a la cólera del elemento, irritado como un dios antiguo, sin compasión hasta el último instante, tan cruel ante la fortuna como ante la desdicha. Yo observé señales de profunda tristeza lo mismo en el semblante de mi amo que en el del general Álava, quien, a pesar de sus heridas, estaba en todo, y mandaba hacer señales a la fragata Themis para que acelerase su marcha si era posible. Lejos de corresponder a su justa impaciencia, nuestra remolcadora se preparaba a tomar rizos y a cargar muchas de sus velas, para aguantar mejor el furioso levante. Yo participé de la general tristeza, y en mis adentros consideraba cuán fácilmente se burla el destino de nuestras previsiones mejor fundadas, y con cuánta rapidez se pasa de la mayor suerte a la última desgracia. Pero allí estábamos sobre el mar, emblema majestuoso de la humana vida. Un poco de viento le transforma; la ola mansa que golpea el buque con blando azote, se trueca en montaña líquida que le quebranta y le sacude; el grato sonido que forman durante la bonanza las leves ondulaciones del agua, es luego una voz que se enronquece y grita, injuriando a la frágil embarcación; y ésta, despeñada, se sumerge sintiendo que le falta el sostén de su quilla, para levantarse luego lanzada hacia arriba por la ola que sube. Un día sereno trae espantosa noche, o por el contrario, una luna que hermosea el espacio y serena el espíritu suele preceder a un sol terrible, ante cuya claridad la Naturaleza se descompone con formidable trastorno. Nosotros experimentábamos la desdicha de estas alternativas, y además la que proviene de las propias obras del hombre.

Tras un combate habíamos sufrido un naufragio; salvados de éste, nos vimos nuevamente empeñados en una lucha, que fue afortunada, y luego, cuando nos creímos al fin de tantas penas, cuando saludábamos a Cádiz llenos de alegría, nos vimos de nuevo en poder de la tempestad, que hacia fuera nos atraía, ansiosa de rematarnos. Esta serie de desventuras parecía absurda, ¿no es verdad? Era como la cruel aberración de una divinidad empeñada en causar todo el mal posible a seres extraviados... pero no: era la lógica del mar, unida a la lógica de la guerra. Asociados estos dos elementos terribles, ¿no es un imbécil el que se asombre de verles engendrar las mayores desventuras? Una nueva circunstancia aumentó para mí y para mi amo las tristezas de aquella tarde.

Desde que se rescató el Santa Ana no habíamos visto al joven Malespina. Por último, después de buscarle mucho, le encontré acurrucado en uno de los canapés de la cámara. Acerqueme a él y le vi muy demudado; le interrogué y no pudo contestarme.

Quiso levantarse y volvió a caer sin aliento. «¡Está usted herido!—dije—: Llamaré para que le curen.

—No es nada—contestó—.

¿Querrás traerme un poco de agua?» Al punto llamé a mi amo.

«¿Qué es eso, la herida de la mano?—preguntó éste examinando al joven. —No, es algo más», repuso D. Rafael con tristeza, y señaló a su costado derecho cerca de la cintura.

Luego, como si el esfuerzo empleado en mostrar su herida y en decir aquellas pocas palabras fuera excesivo para su naturaleza debilitada, cerró los ojos y quedó sin habla ni movimiento por algún tiempo.

«¡Oh!, esto parece grave—dijo D. Alonso con desaliento.

—¡Y más que grave!», añadió un cirujano que había acudido a examinarle.

Malespina, poseído de profunda tristeza al verse en tal estado, y creyendo que no había remedio para él, ni siquiera dio cuenta de su herida y se retiró a aquel sitio, donde le detuvieron sus pensamientos y sus recuerdos.

Creyéndose próximo a morir, se negaba a que se le hiciera la cura. El cirujano dijo que aunque grave, la herida no parecía mortal; pero añadió que si no llegábamos a Cádiz aquella noche para que fuese convenientemente asistido en tierra, la vida de aquél, así como la de otros heridos, corría gran peligro. El Santa Ana había tenido en el combate del 21 noventa y siete muertos y ciento cuarenta heridos: se habían agotado los recursos de la enfermería, y algunos medicamentos indispensables faltaban por completo. La desgracia de Malespina no fue la única después del rescate, y Dios quiso que otra persona para mí muy querida sufriese igual suerte. Marcial cayó herido, si bien en los primeros instantes apenas sintió dolor y abatimiento, porque su vigoroso espíritu le sostenía. No tardó, sin embargo, en bajar al sollado, diciendo que se sentía muy mal. Mi amo envió al cirujano para que le asistiese, y éste se limitó a decir que la herida no habría tenido importancia alguna en un joven de veinticuatro años: Medio-hombre tenía más de sesenta. En tanto, el navío Rayo pasaba por babor y al habla. Álava mandó que se le preguntase a la fragata Themis si creía poder entrar en Cádiz, y habiendo contestado rotundamente que no, se hizo igual pregunta al Rayo , que hallándose casi ileso, contaba con arribar seguramente al puerto. Entonces, reunidos varios oficiales, acordaron trasladar a aquel navío al comandante Gardoqui, gravemente herido, y a otros muchos oficiales de mar y tierra, entre los cuales se contaba el novio de mi amita. D. Alonso consiguió que Marcial fuese también trasladado, en atención a que su mucha edad le agravaba considerablemente, y a mí me hizo el encargo de acompañarles como paje o enfermero, ordenándome que no me apartase ni un instante de su lado, hasta que no les dejase en Cádiz o en Vejer en poder de su familia. Me dispuse a obedecer, intenté persuadir a mi amo de que él también debía transbordarse al Rayo por ser más seguro; pero ni siquiera quiso oír tal proposición. «La suerte—dijo—, me ha traído a este buque, y en él estaré hasta que Dios decida si nos salvamos o no.

Álava está muy mal; la mayor parte de la oficialidad se halla herida, y aquí puedo prestar algunos servicios. No soy de los que abandonan el peligro: al contrario, le busco desde el 21, y deseo encontrar ocasión de que mi presencia en la escuadra sea de provecho. Si llegas antes que yo, como espero, di a Paca que el buen marino es esclavo de su patria, y que yo he hecho muy bien en venir aquí, y que estoy muy contento de haber venido, y que no me pesa, no señor, no me pesa... al contrario... Dile que se alegrará cuando me vea, y que de seguro mis compañeros me habrían echado de menos si no hubiera venido... ¿Cómo había de faltar? ¿No te parece a ti que hice bien en venir? —Pues es claro: ¿eso qué duda tiene?—respondí procurando calmar su agitación, la cual era tan grande, que no le dejaba ver la inconveniencia de consultar con un mísero paje cuestión tan grave.

—Veo que tú eres una persona razonable—añadió sintiéndose consolado con mi aprobación—; veo que tienes miras elevadas y patrióticas... Pero Paca no ve las cosas más que por el lado de su egoísmo; y como tiene un genio tan raro, y como se le ha metido en la cabeza que las escuadras y los cañones no sirven para nada, no puede comprender que yo... En fin... sé que se pondrá furiosa cuando vuelva, pues... como no hemos ganado, dirá esto y lo otro... me volverá loco... pero quiá... yo no le haré caso.

¿Qué te parece a ti? ¿No es verdad que no debo hacerla caso? —Ya lo creo—contesté—.

Usía ha hecho muy bien en venir: eso prueba que es un valiente marino. —Pues vete con esas razones a Paca, y verás lo que te contesta —replicó él cada vez más agitado—.

En fin, dile que estoy bueno y sano, y que mi presencia aquí ha sido muy necesaria. La verdad es que en el rescate del Santa Ana he tomado parte muy principal. Si yo no hubiera apuntado tan bien aquellos cañones, quién sabe, quién sabe... ¿Y qué crees tú? Aún puede que haga algo más; aún puede ser que si el viento nos es favorable, rescatemos mañana un par de navíos... Sí, señor... Aquí estoy meditando cierto plan... Veremos, veremos... Con que adiós, Gabrielillo. Cuidado con lo que le dices a Paca. —No, no me olvidaré.

Ya sabrá que si no es por usía no se represa el Santa Ana , y sabrá también que puede ser que a lo mejor nos traiga a Cádiz dos docenas de navíos. —Dos docenas, no, hombre—dijo—; eso es mucho.

Dos navíos, o quizás tres. En fin, yo creo que he hecho muy bien en venir a la escuadra. Ella estará furiosa y me volverá loco cuando regrese; pero... yo creo, lo repito, que he hecho muy bien en embarcarme». Dicho esto se apartó de mí.

Un instante después le vi sentado en un rincón de la cámara. Estaba rezando, y movía las cuentas del rosario con mucho disimulo, porque no quería que le vieran ocupado en tan devoto ejercicio. Yo presumí por sus últimas palabras que mi amo había perdido el seso, y viéndole rezar me hice cargo de la debilidad de su espíritu, que en vano se había esforzado por sobreponerse a la edad cansada, y no pudiendo sostener la lucha, se dirigía a Dios en busca de misericordia. Doña Francisca tenía razón. Mi amo, desde hace muchos años, no servía más que para rezar.

Conforme a lo acordado nos trasbordamos.

D. Rafael y Marcial, como los demás oficiales heridos, fueron bajados en brazos a una de las lanchas, con mucho trabajo, por robustos marineros. Las fuertes olas estorbaban mucho esta operación; pero al fin se hizo, y las dos embarcaciones se dirigieron al Rayo . La travesía de un navío a otro fue malísima; mas, al fin, aunque hubo momentos en que a mí me parecía que la embarcación iba a desaparecer para siempre, llegamos al costado del Rayo , y con muchísimo trabajo subimos la escala.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

-XIV- -XIV- -XIV- -XIV- -XIV-

Buena parte de la noche se pasó con la relación de Malespina y de otros oficiales.

El interés de aquellas narraciones me mantuvo despierto y tan excitado, que ni aun mucho después pude conciliar el sueño. |||||||awake|||excited|||||||to sleep|| No podía apartar de mi memoria la imagen de Churruca, tal y como le vi bueno y sano en casa de Doña Flora. ||to remove|||||||||||||||||||| Y en efecto, en aquella ocasión me había causado sorpresa la intensa tristeza que expresaba el semblante del ilustre marino, como si presagiara su doloroso y cercano fin. ||||||||||||||expressed||countenance||illustrious||||would foreshadow||||| Aquella noble vida se había extinguido a los cuarenta y cuatro años de edad, después de veintinueve de honrosos servicios en la armada, como sabio, como militar y como navegante, pues todo lo era Churruca, además de perfecto caballero. |||||extinguished||||||||||||||||||||||||navigator||||||||| En estas y otras cosas pensaba yo, cuando al fin mi cuerpo se rindió a la fatiga, y me quedé dormido al amanecer del 23, habiendo vencido mi naturaleza juvenil a mi curiosidad. |||||||||||||surrendered|||||||||||||||||| I was thinking about these and other things, when at last my body gave in to fatigue, and I fell asleep at dawn on the 23rd, my youthful nature having conquered my curiosity.

Durante el sueño, que debió de ser largo y no tranquilo, antes bien agitado por las imágenes y pesadillas propias de la excitación de mi cerebro, sentía el estruendo de los cañonazos, las voces de la batalla, el ruido de las agitadas olas. |||||||||||||agitated|||||nightmares||||excitement||||||thunderous noise||||||||||noise|||agitated| Al mismo tiempo soñaba que yo disparaba las piezas, que subía a la arboladura, que recorría las baterías alentando a los artilleros, y hasta que mandaba la maniobra en el alcázar de popa como un almirante. ||||||was shooting|||||||||I was running|||encouraging|||||||||maneuver|||||stern||| Excuso decir que en aquel reñido combate forjado dentro de mi propio cerebro, derroté a todos los ingleses habidos y por haber, con más facilidad que si sus barcos fueran de cartón, y de miga de pan sus balas. I excuse|||||fierce||||||||I defeated|||||existing|||||||||||||cardboard|||crumb|||| Yo tenía bajo mi insignia como unos mil navíos, mayores todos que el  Trinidad , y se movían a mi antojo con tanta precisión como los juguetes con que mis amigos y yo nos divertíamos en los charcos de la Caleta. ||||flag|||||||||||||||whim||||||||||||||had fun|||puddles||| Mas al fin, todas estas glorias se desvanecieron; lo cual, siendo como eran puramente soñadas, nada tiene de extraño, cuando vemos que también las reales se desvanecen. |||||||vanished|||||||dreamed||||||||||||fade away

Todo se acabó, cuando abrí los ojos y advertí mi pequeñez, asociada con la magnitud de los desastres a que había asistido. ||||||||I noticed||smallness|associated||||||||||witnessed Pero ¡cosa singular!, despierto, sentí también cañonazos; sentí el espantoso rumor de la refriega, y gritos que anunciaban una gran actividad en la tripulación. |||awake||||||terrible||||skirmish||||were announcing|||||| Creí soñar todavía; me incorporé en el canapé donde había dormido, atendí con todo cuidado, y, en efecto, un atronador grito de  viva el Rey hirió mis oídos, no dejándome duda de que el navío  Santa Ana se estaba batiendo de nuevo. ||||I sat up|||couch||||I listened||||||||thundering||||||hurt||||leaving me||||||||||battling|| Salí fuera, y pude hacerme cargo de la situación. ||||take care of|take care of||| I went outside, and was able to take charge of the situation.

El tiempo había calmado bastante: por barlovento se veían algunos navíos desmantelados, y dos de ellos, ingleses, hacían fuego sobre el  Santa Ana , que se defendía al amparo de otros dos, un español y un francés. ||||||windward|||||dismantled||||||||||||||||protection|||||||| The weather had calmed down quite a bit: to windward, some dismantled ships could be seen, and two of them, English, were firing on the Santa Ana, which was defending itself under the protection of two others, a Spanish and a French. No me explicaba aquel cambio repentino en nuestra situación de prisioneros; miré a popa, y vi nuestra bandera flotando en lugar de la inglesa. |||||sudden|||||||||||||||||| I couldn't understand that sudden change in our situation as prisoners; I looked to the stern and saw our flag flying instead of the English one. ¿Qué había pasado?, o mejor, ¿qué pasaba? What had happened?, or rather, what was happening? En el alcázar de popa estaba uno que comprendí era el general Álava, y, aunque herido en varias partes de su cuerpo, mostraba fuerzas bastantes para dirigir aquel segundo combate, destinado quizá a hacer olvidar respecto al  Santa Ana las desventuras del primero. ||||stern||||||||||||||||||||||||||||||||||||misfortunes|| In the aft castle was one whom I understood to be General Álava, and although wounded in several parts of his body, he showed enough strength to lead that second battle, perhaps intended to make the misadventures of the first regarding the Santa Ana forgotten. Los oficiales alentaban a la marinería; ésta cargaba y disparaba las piezas que habían quedado servibles, mientras algunos se ocupaban en custodiar, teniéndoles a raya, a los ingleses, que habían sido desarmados y acorralados en el primer entrepuente. ||encouraged|||||was loading||was firing||||||serviceable||||||to guard|||line|||||||unarmed||cornered||||between decks The officers encouraged the sailors; they loaded and fired the pieces that had remained serviceable, while some occupied themselves with keeping the English at bay, who had been disarmed and cornered in the first between-deck. Los oficiales de esta nación, que antes eran nuestros guardianes, se habían convertido en prisioneros. |||||||||guardians||||| The officers of this nation, who were once our guardians, had become prisoners. Todo lo comprendí.

El heroico comandante del  Santa Ana , D. Ignacio M. de Álava, viendo que se aproximaban algunos navíos españoles, salidos de Cádiz, con objeto de represar los buques prisioneros y salvar la tripulación de los próximos a naufragar, se dirigió con lenguaje patriótico a su abatida tripulación. ||||||||||||||were approaching||||from Cádiz||||||to rescue||||||||||||to shipwreck||||||||| The heroic commander of the Santa Ana, D. Ignacio M. de Álava, seeing that some Spanish ships, having come from Cádiz, were approaching to recapture the prisoner ships and save the crew of those about to shipwreck, addressed his dejected crew with patriotic language. Esta respondió a la voz de su jefe con un supremo esfuerzo; obligaron a rendirse a los ingleses que custodiaban el barco; enarbolaron de nuevo la bandera española, y el  Santa Ana quedó libre, aunque comprometido en nueva lucha, más peligrosa quizás que la primera. ||||||||||supreme||they forced|||||||guarded|||they raised|||||||||||||engaged||||||||| They responded to their leader's call with a supreme effort; they forced the Englishmen guarding the ship to surrender; they raised the Spanish flag again, and the Santa Ana was freed, although committed to a new battle, perhaps more dangerous than the first. Este singular atrevimiento, uno de los episodios más honrosos de la jornada de Trafalgar, se llevó a cabo en un buque desarbolado, sin timón, con la mitad de su gente muerta o herida, y el resto en una situación moral y física enteramente lamentable. ||boldness|||||||||||||||take place||||dismasted||rudder|||||||||||||||||||| This singular daring, one of the most honorable episodes of the Battle of Trafalgar, took place on a ship that was dismasted, without a rudder, with half of its crew dead or wounded, and the rest in an entirely lamentable moral and physical condition.

Preciso fue, una vez consumado aquel acto, arrostrar sus consecuencias: dos navíos ingleses, también muy mal parados, hacían fuego sobre el  Santa Ana ; pero éste era socorrido oportunamente por el  Asís , el  Montañés y el  Rayo , tres de los que se retiraron con Gravina el día 21, y que habían vuelto a salir para rescatar a los apresados. |||||||to face|||||||||badly damaged||||||||||helped|in a timely manner|||||Montañés||||||||||||||||||||||||captured people Once that act was completed, it was necessary to face its consequences: two badly damaged English ships were firing on the Santa Ana; but it was helped in time by the Asís, the Montañés, and the Rayo, three of those who had retreated with Gravina on the 21st, and who had returned to rescue the captives. Aquellos nobles inválidos trabaron nueva y desesperada lucha, quizás con más coraje que la primera, porque las heridas no restañadas avivan la furia en el alma de los combatientes, y éstos parece que riñen con más ardor, porque tienen menos vida que perder. ||invalids|engaged in||||||||||||||||unstopped|ignite|||||||||||||fight|||fervor|||||| Those noble invalids engaged in a new and desperate struggle, perhaps with more courage than the first, because the unhealed wounds inflame the fury in the souls of the combatants, and they seem to fight with more fervor because they have less life to lose. Las peripecias todas del terrible día 21 se renovaron a mis ojos: el entusiasmo era grande; pero la gente escasa, por lo cual fue preciso duplicar el esfuerzo. |adventures||||||they renewed|||||||||||scarce||||||to double|| All the events of that terrible day on the 21st were renewed before my eyes: the enthusiasm was great; but the people were few, which meant it was necessary to double the effort.

Sensible es que hecho tan heroico no haya ocupado en nuestra historia más que una breve página, si bien es verdad que junto al gran suceso que hoy se conoce con el nombre de  Combate de Trafalgar , estos episodios se achican, y casi desaparecen como débiles resplandores en una horrenda noche. Sensible|||||||has not|||||||||||||||||||||||||||||||||shrink|||disappear||weak|glimmers|||| Entonces presencié un hecho que me hizo derramar lágrimas. |I witnessed||||||to spill|

No encontrando a mi amo por ninguna parte, y temiendo que corriera algún peligro, bajé a la primera batería y le hallé ocupado en apuntar un cañón. |||||||||fearing||might run|||||||||||||to aim|| Su mano trémula había recogido el botafuego de las de un marinero herido, y con la debilitada vista de su ojo derecho, buscaba el infeliz el punto a donde quería mandar la bala. ||trembling||picked up||blunderbuss||||||||||weakened|||||||||||||||| Cuando la pieza se disparó, se volvió hacia mí, trémulo de gozo, y con voz que apenas pude entender, me dijo: ||||fired|it||||trembling||joy||||||||| «¡Ah!, ahora Paca no se reirá de mí.

Entraremos triunfantes en Cádiz». We will enter|triumphant|| En resumen, la lucha terminó felizmente, porque los ingleses comprendieron la imposibilidad de represar al  Santa Ana , a quien favorecían, a más de los tres navíos indicados, otros dos franceses y una fragata, que llegaron en lo más recio de la pelea. |||||||||understood||||to blockade||||||they favored|||||||indicated||||||||||||fierce|||fight

Estábamos libres de la manera más gloriosa; pero en el punto en que concluyó aquella hazaña, comenzó a verse claro el peligro en que nos encontrábamos, pues el  Santa Ana debía ser remolcado hasta Cádiz, a causa del mal estado de su casco. |||||||||||||concluded||feat|||to see||||||||||||||towed|||||||||| La fragata francesa  Themis echó un cable y puso la proa al Norte; pero ¿qué fuerza podía tener aquel barco para remolcar otro tan pesado como el  Santa Ana , y que sólo podía ayudarse con las velas desgarradas que quedaban en el palo del trinquete? |||Themis|threw||tow cable||||bow|||||||||||||||||||||||help itself||||tattered|||||||foremast Los navíos que nos habían rescatado, esto es, el  Rayo , el  Montañés y el  San Francisco de Asís , quisieron llevar más adelante su proeza, y forzaron de vela para rescatar también al  San Juan y al  Bahama , que iban marinados por los ingleses. |||||rescued||||||||||Saint Francis||||||||feat||||sail||to rescue||||||||||crewed||| Nos quedamos, pues, solos, sin más amparo que el de la fragata que nos arrastraba, niño que conducía un gigante. ||||||protection||||||||was dragging||||| ¿Qué sería de nosotros si los ingleses, como era de suponer, se reponían de su descalabro y volvían con nuevos refuerzos a perseguirnos? ||||||||||to suppose||they recovered|||setback|||||||to chase us En tanto, parece que la Providencia nos favorecía, pues el viento, propicio a la marcha que llevábamos, impulsaba a nuestra fragata, y tras ella, conducido amorosamente, el navío se acercaba a Cádiz. |||||||favored||||favorable||||||was propelling|||||||driven|lovingly|||||| Cinco leguas nos separaban del puerto. |leagues||||

¡Qué indecible satisfacción!

Pronto concluirían nuestras penas; pronto pondríamos el pie en suelo seguro, y si llevábamos la noticia de grandes desastres, también llevábamos la felicidad a muchos corazones que padecían mortal angustia creyendo perdidos para siempre a los que volvían con vida y con salud. |they would conclude||||we would put||||||||||||||||||||||they suffered||anguish||||||||||||| La intrepidez de los navíos españoles no tuvo más éxito que el rescate del  Santa Ana , pues les cargó el tiempo y tuvieron que retroceder sin poder dar caza a los navíos ingleses que custodiaban al  San Juan , al  Bahama y al  San Ildefonso . |bravery|||||||||||rescue||||||||||||to retreat||||hunt||||||they were guarding||||||||| Aún distábamos cuatro leguas del término de nuestro viaje cuando los vimos retroceder. |we were distant||leagues|||||||||to retreat El vendaval había arreciado, y fue opinión general a bordo del  Santa Ana que, si tardábamos en llegar, pasaríamos muy mal rato. |gale||intensified||||||||||||we were delayed|||we would have||| Nuevos y más terribles apuros. ||||troubles Otra vez la esperanza perdida a la vista del puerto, y cuando unos cuantos pasos más sobre el terrible elemento nos habrían puesto en completa seguridad dentro de la bahía. |||||||||||||||||||element|||||||||| A todas éstas se venía la noche encima con malísimo aspecto: el cielo, cargado de nubes negras, parecía haberse aplanado sobre el mar, y las exhalaciones eléctricas, que lo inflamaban con breves intervalos, daban al crepúsculo un tinte pavoroso. |||||||||terrible||||loaded|||||flattened|flattened||||||exhalations|electric|||were inflaming|||intervals|||twilight||hue|horrifying

La mar, cada vez más turbulenta, furia aún no aplacada con tanta víctima, bramaba con ira, y su insaciable voracidad pedía mayor número de presas. |||||turbulent||||unappeased||||roared||anger||||insatiable hunger|was demanding||||prey Los despojos de la más numerosa escuadra que por aquel tiempo había desafiado su furor juntamente con el de los enemigos, no se escapaban a la cólera del elemento, irritado como un dios antiguo, sin compasión hasta el último instante, tan cruel ante la fortuna como ante la desdicha. |spoils||||numerous|||||||||fury|together with||||||||were escaping|||anger||element||||||||||||||||||||misfortune Yo observé señales de profunda tristeza lo mismo en el semblante de mi amo que en el del general Álava, quien, a pesar de sus heridas, estaba en todo, y mandaba hacer señales a la fragata  Themis para que acelerase su marcha si era posible. ||||||||||countenance||||||||||||spite of|||||||||||||||||to accelerate||||| Lejos de corresponder a su justa impaciencia, nuestra remolcadora se preparaba a tomar rizos y a cargar muchas de sus velas, para aguantar mejor el furioso levante. ||to correspond||||impatience||tugboat|||||reefing|||||||||to endure||||windstorm Yo participé de la general tristeza, y en mis adentros consideraba cuán fácilmente se burla el destino de nuestras previsiones mejor fundadas, y con cuánta rapidez se pasa de la mayor suerte a la última desgracia. |||||||||innermost thoughts|||||mocked|||||forecasts||well-founded|||||||||||||| Pero allí estábamos sobre el mar, emblema majestuoso de la humana vida. Un poco de viento le transforma; la ola mansa que golpea el buque con blando azote, se trueca en montaña líquida que le quebranta y le sacude; el grato sonido que forman durante la bonanza las leves ondulaciones del agua, es luego una voz que se enronquece y grita, injuriando a la frágil embarcación; y ésta, despeñada, se sumerge sintiendo que le falta el sostén de su quilla, para levantarse luego lanzada hacia arriba por la ola que sube. |||||transforms|||gentle||hits||||soft|blow||turns into|||liquid|||breaks|||shakes||pleasant||||||calm sea||gentle|waves|||||||||becomes hoarse|||insulting||||vessel|||plunged||submerges||||||support|||keel||||thrown|||||||rises Un día sereno trae espantosa noche, o por el contrario, una luna que hermosea el espacio y serena el espíritu suele preceder a un sol terrible, ante cuya claridad la Naturaleza se descompone con formidable trastorno. |||brings|terrible|||||||||beautifies||||serene||||to precede|||||||||||falls apart|||disorder Nosotros experimentábamos la desdicha de estas alternativas, y además la que proviene de las propias obras del hombre. |we were experiencing||misfortune||||||||comes from||||||

Tras un combate habíamos sufrido un naufragio; salvados de éste, nos vimos nuevamente empeñados en una lucha, que fue afortunada, y luego, cuando nos creímos al fin de tantas penas, cuando saludábamos a Cádiz llenos de alegría, nos vimos de nuevo en poder de la tempestad, que hacia fuera nos atraía, ansiosa de rematarnos. ||||||shipwreck|saved||||||engaged||||||fortunate|||||we believed|||||||we greeted|||||||||||||||||||was pulling|anxious||to finish us Esta serie de desventuras parecía absurda, ¿no es verdad? |||misadventures||||| Era como la cruel aberración de una divinidad empeñada en causar todo el mal posible a seres extraviados... pero no: era la lógica del mar, unida a la lógica de la guerra. ||||aberration||||determined|||||||||lost|||||||||||||| Asociados estos dos elementos terribles, ¿no es un imbécil el que se asombre de verles engendrar las mayores desventuras? ||||||||||||is surprised|||to engender||| Una nueva circunstancia aumentó para mí y para mi amo las tristezas de aquella tarde. |||||||||||sorrows|||

Desde que se rescató el  Santa Ana no habíamos visto al joven Malespina. |||rescued||||||||| Por último, después de buscarle mucho, le encontré acurrucado en uno de los canapés de la cámara. ||||to look for||||curled up|||||couches||| Acerqueme a él y le vi muy demudado; le interrogué y no pudo contestarme. I approached|||||||pale or shocked||I questioned||||answer me I approached him and I saw him very shaken; I questioned him and he couldn't answer me.

Quiso levantarse y volvió a caer sin aliento. |||||||breath «¡Está usted herido!—dije—: Llamaré para que le curen. ||||I will call||||heal you

—No es nada—contestó—.

¿Querrás traerme un poco de agua?» You will want|bring me|||| Al punto llamé a mi amo.

«¿Qué es eso, la herida de la mano?—preguntó éste examinando al joven. ||||||||||examining|| —No, es algo más», repuso D. Rafael con tristeza, y señaló a su costado derecho cerca de la cintura. ||||replied||||||pointed||||||||waist

Luego, como si el esfuerzo empleado en mostrar su herida y en decir aquellas pocas palabras fuera excesivo para su naturaleza debilitada, cerró los ojos y quedó sin habla ni movimiento por algún tiempo. |||||effort||||||||||||excessive||||weakened||||||||||||

«¡Oh!, esto parece grave—dijo D. Alonso con desaliento. ||||||||discouragement

—¡Y más que grave!», añadió un cirujano que había acudido a examinarle. ||||||surgeon|||had come||to examine him

Malespina, poseído de profunda tristeza al verse en tal estado, y creyendo que no había remedio para él, ni siquiera dio cuenta de su herida y se retiró a aquel sitio, donde le detuvieron sus pensamientos y sus recuerdos. |possessed||||||||||||||remedy||||even just||||||||||||||stopped|||||memories

Creyéndose próximo a morir, se negaba a que se le hiciera la cura. Believing himself|||||he refused||||||| Believing he was close to death, he refused to have the wound treated. El cirujano dijo que aunque grave, la herida no parecía mortal; pero añadió que si no llegábamos a Cádiz aquella noche para que fuese convenientemente asistido en tierra, la vida de aquél, así como la de otros heridos, corría gran peligro. |surgeon|||||||||||||||we were arriving|||||||was|conveniently|||||||||||||||| The surgeon said that although serious, the wound did not seem fatal; but he added that if we did not reach Cádiz that night for him to receive proper medical attention on land, the life of that man, as well as those of other injured, was in great danger. El  Santa Ana había tenido en el combate del 21 noventa y siete muertos y ciento cuarenta heridos: se habían agotado los recursos de la enfermería, y algunos medicamentos indispensables faltaban por completo. The|||||||||||||||||||exhausted|||||nursing||||indispensable||| The Santa Ana had suffered ninety-seven dead and one hundred and forty wounded in the battle; the resources of the infirmary had been exhausted, and some essential medications were completely missing. La desgracia de Malespina no fue la única después del rescate, y Dios quiso que otra persona para mí muy querida sufriese igual suerte. ||||||||||rescue|||||||||||suffered|| Marcial cayó herido, si bien en los primeros instantes apenas sintió dolor y abatimiento, porque su vigoroso espíritu le sostenía. |||||||||||||depression|||vigorous||| No tardó, sin embargo, en bajar al sollado, diciendo que se sentía muy mal. |||||||basement|||||| Mi amo envió al cirujano para que le asistiese, y éste se limitó a decir que la herida no habría tenido importancia alguna en un joven de veinticuatro años: Medio-hombre tenía más de sesenta. ||sent||surgeon||||to assist||||limited himself|||||||||||||||||||||| My master sent the surgeon to assist him, and he merely stated that the wound would not have been significant in a twenty-four-year-old: Medio-hombre was over sixty. En tanto, el navío  Rayo pasaba por babor y al habla. |||||||port||| Meanwhile, the ship Rayo was passing on the port side and was in communication. Álava mandó que se le preguntase a la fragata  Themis si creía poder entrar en Cádiz, y habiendo contestado rotundamente que no, se hizo igual pregunta al  Rayo , que hallándose casi ileso, contaba con arribar seguramente al puerto. |||||to be asked|||||||||||||answered|roundly||||||||||||unharmed|||to arrive||| Álava ordered that the frigate Themis be asked if it believed it could enter Cádiz, and after answering emphatically that it could not, the same question was posed to Rayo, which, being almost unscathed, was expected to safely reach the port. Entonces, reunidos varios oficiales, acordaron trasladar a aquel navío al comandante Gardoqui, gravemente herido, y a otros muchos oficiales de mar y tierra, entre los cuales se contaba el novio de mi amita. ||||they agreed|to transfer||||||||||||||||||||||||||| D. Alonso consiguió que Marcial fuese también trasladado, en atención a que su mucha edad le agravaba considerablemente, y a mí me hizo el encargo de acompañarles como paje o enfermero, ordenándome que no me apartase ni un instante de su lado, hasta que no les dejase en Cádiz o en Vejer en poder de su familia. |||||was||transferred|||||||||worsened||||||||assignment||to accompany them||page||nurse|||||stay away|||||||||||let them go|||||||||| Me dispuse a obedecer, intenté persuadir a mi amo de que él también debía transbordarse al  Rayo por ser más seguro; pero ni siquiera quiso oír tal proposición. |I prepared|||I tried|to persuade|||||||||to transfer|||||||||even if||||proposal «La suerte—dijo—, me ha traído a este buque, y en él estaré hasta que Dios decida si nos salvamos o no. ||||||||||||I will be||||decides|||||

Álava está muy mal; la mayor parte de la oficialidad se halla herida, y aquí puedo prestar algunos servicios. |||||||||officialdom||is found|||||to offer|| No soy de los que abandonan el peligro: al contrario, le busco desde el 21, y deseo encontrar ocasión de que mi presencia en la escuadra sea de provecho. |||||||||||||||||||||||||||benefit Si llegas antes que yo, como espero, di a Paca que el buen marino es esclavo de su patria, y que yo he hecho muy bien en venir aquí, y que estoy muy contento de haber venido, y que no me pesa, no señor, no me pesa... al contrario... Dile que se alegrará cuando me vea, y que de seguro mis compañeros me habrían echado de menos si no hubiera venido... ¿Cómo había de faltar? |||||||||||||||slave||||||||||||||||||||||||||regret||||||||Tell her|||will be happy|||see|||||||||missed|||||||||| ¿No te parece a ti que hice bien en venir? —Pues es claro: ¿eso qué duda tiene?—respondí procurando calmar su agitación, la cual era tan grande, que no le dejaba ver la inconveniencia de consultar con un mísero paje cuestión tan grave. |||||||I replied||||||||||||||||inconvenience|||||miserable|pageboy|||

—Veo que tú eres una persona razonable—añadió sintiéndose consolado con mi aprobación—; veo que tienes miras elevadas y patrióticas... Pero Paca no ve las cosas más que por el lado de su egoísmo; y como tiene un genio tan raro, y como se le ha metido en la cabeza que las escuadras y los cañones no sirven para nada, no puede comprender que yo... En fin... sé que se pondrá furiosa cuando vuelva, pues... como no hemos ganado, dirá esto y lo otro... me volverá loco... pero quiá... yo no le haré caso. |||||||||comforted|||approval||||views|||||||||||||||||selfishness|||||temper||||||||got into||||||||||||||||||||||||will get|||come back|||||||||||||||whatever||||| —I see that you are a reasonable person—he added, feeling consoled by my approval—; I see that you have high and patriotic aspirations... But Paca only sees things from her selfish side; and since she has such a rare temperament, and since she has it in her head that squadrons and cannons are useless, she cannot understand that I... In short... I know she will be furious when I return, for... since we didn't win, she will say this and that... she will drive me crazy... but who cares... I won't pay her any attention.

¿Qué te parece a ti? What do you think? ¿No es verdad que no debo hacerla caso? Isn't it true that I shouldn't pay attention to her? —Ya lo creo—contesté—. |||I answered

Usía ha hecho muy bien en venir: eso prueba que es un valiente marino. Your Excellency||||||||||||| —Pues vete con esas razones a Paca, y verás lo que te contesta —replicó él cada vez más agitado—. |go away|||||||you will see||||||||||agitated

En fin, dile que estoy bueno y sano, y que mi presencia aquí ha sido muy necesaria. ||tell him|||||||||||||| La verdad es que en el rescate del  Santa Ana he tomado parte muy principal. Si yo no hubiera apuntado tan bien aquellos cañones, quién sabe, quién sabe... ¿Y qué crees tú? ||||aimed|||||||||||| Aún puede que haga algo más; aún puede ser que si el viento nos es favorable, rescatemos mañana un par de navíos... Sí, señor... Aquí estoy meditando cierto plan... Veremos, veremos... Con que adiós, Gabrielillo. |||do (subjunct|||||||||||||let's rescue||||||||||meditating|||We'll see||||| Cuidado con lo que le dices a Paca. —No, no me olvidaré.

Ya sabrá que si no es por usía no se represa el  Santa Ana , y sabrá también que puede ser que a lo mejor nos traiga a Cádiz dos docenas de navíos. |will know|||||||||dam|||||||||||||||bring|||||| —Dos docenas, no, hombre—dijo—; eso es mucho.

Dos navíos, o quizás tres. En fin, yo creo que he hecho muy bien en venir a la escuadra. Ella estará furiosa y me volverá loco cuando regrese; pero... yo creo, lo repito, que he hecho muy bien en embarcarme». ||||||||return|||||I repeat|||||||to embark Dicho esto se apartó de mí. |||moved away||

Un instante después le vi sentado en un rincón de la cámara. ||||||||corner||| Estaba rezando, y movía las cuentas del rosario con mucho disimulo, porque no quería que le vieran ocupado en tan devoto ejercicio. |praying||||beads|||||subtlety||||||see||||devout| Yo presumí por sus últimas palabras que mi amo había perdido el seso, y viéndole rezar me hice cargo de la debilidad de su espíritu, que en vano se había esforzado por sobreponerse a la edad cansada, y no pudiendo sostener la lucha, se dirigía a Dios en busca de misericordia. |I presumed|||||||||||mind||seeing him||||aware|||weakness|||||||||||to overcome||||||||||||||||||mercy Doña Francisca tenía razón. Mi amo, desde hace muchos años, no servía más que para rezar.

Conforme a lo acordado nos trasbordamos. |||agreed||we transfer

D. Rafael y Marcial, como los demás oficiales heridos, fueron bajados en brazos a una de las lanchas, con mucho trabajo, por robustos marineros. ||||||||||lowered||||||||||||robust| Las fuertes olas estorbaban mucho esta operación; pero al fin se hizo, y las dos embarcaciones se dirigieron al  Rayo . |||were hindering|||operation|||||||||boats|||| La travesía de un navío a otro fue malísima; mas, al fin, aunque hubo momentos en que a mí me parecía que la embarcación iba a desaparecer para siempre, llegamos al costado del  Rayo , y con muchísimo trabajo subimos la escala. |voyage|||||||very bad||||||||||||||||||to disappear||||||||||||||