×

我们使用 cookie 帮助改善 LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.

image

Algunas canciones con letra, Romanos 7

Romanos 7

¿IGNORAIS, hermanos, (porque hablo con los que saben la ley) que la ley se enseñorea del hombre entre tanto que vive? 2 Porque la mujer que está sujeta á marido, mientras el marido vive está obligada á la ley; mas muerto el marido, libre es de la ley del marido. 3 Así que, viviendo el marido, se llamará adúltera si fuere de otro varón; mas si su marido muriere, es libre de la ley; de tal manera que no será adúltera si fuere de otro marido. 4 Así también vosotros, hermanos míos, estáis muertos á la ley por el cuerpo de Cristo, para que seáis de otro, á saber, del que resucitó de los muertos, á fin de que fructifiquemos á Dios. 5 Porque mientras estábamos en la carne, los afectos de los pecados que eran por la ley, obraban en nuestros miembros fructificando para muerte. 6 Mas ahora estamos libres de la ley, habiendo muerto á aquella en la cual estábamos detenidos, para que sirvamos en novedad de espíritu, y no en vejez de letra. 7 ¿Qué pues diremos? ¿La ley es pecado? En ninguna manera. Empero yo no conocí el pecado sino por la ley: porque tampoco conociera la concupiscencia, si la ley no dijera: No codiciarás. 8 Mas el pecado, tomando ocasión, obró en mí por el mandamiento toda concupiscencia: porque sin la ley el pecado está muerto. 9 Así que, yo sin la ley vivía por algún tiempo: mas venido el mandamiento, el pecado revivió, y yo morí. 10 Y hallé que el mandamiento, á intimado para vida, para mí era mortal: 11 Porque el pecado, tomando ocasión, me engañó por el mandamiento, y por él me mató. 12 De manera que la ley á la verdad es santa, y el mandamiento santo, y justo, y bueno. 13 ¿Luego lo que es bueno, á mí me es hecho muerte? No; sino que el pecado, para mostrarse pecado, por lo bueno me obró la muerte, haciéndose pecado sobremanera pecante por el mandamiento. 14 Porque sabemos que la ley es espiritual; mas yo soy carnal, vendido á sujeción del pecado. 15 Porque lo que hago, no lo entiendo; ni lo que quiero, hago; antes lo que aborrezco, aquello hago. 16 Y si lo que no quiero, esto hago, apruebo que la ley es buena. 17 De manera que ya no obro aquello, sino el pecado que mora en mí. 18 Y yo sé que en mí (es á saber, en mi carne) no mora el bien: porque tengo el querer, mas efectuar el bien no lo alcanzo. 19 Porque no hago el bien que quiero; mas el mal que no quiero, éste hago. 20 Y si hago lo que no quiero, ya no obro yo, sino el mal que mora en mí. 21 Así que, queriendo yo hacer el bien, hallo esta ley: Que el mal está en mí. 22 Porque según el hombre interior, me deleito en la ley de Dios: 23 Mas veo otra ley en mis miembros, que se rebela contra la ley de mi espíritu, y que me lleva cautivo á la ley del pecado que está en mis miembros. 24 ¡Miserable hombre de mí! ¿quién me librará del cuerpo de esta muerte? 25 Gracias doy á Dios, por Jesucristo Señor nuestro. Así que, yo mismo con la mente sirvo á la ley de Dios, mas con la carne á la ley del pecado.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Romanos 7 Romans Römer 7 Romans 7 رومیان 7 Romains 7 ローマ人への手紙7章 Romeinen 7 Rz 7 Romanos 7 Римлянам 7 Romalılar 7 Римлянам 7 羅馬書 7

¿IGNORAIS, hermanos, (porque hablo con los que saben la ley) que la ley se enseñorea del hombre entre tanto que vive? Were you ignoring|brothers|because|I speak|with|the|that|know|the|law|||||rules|||between|so much||lives Do you ignore, brothers, (because I speak with those who know the law) that the law rules over man as long as he lives? 2 Porque la mujer que está sujeta á marido, mientras el marido vive está obligada á la ley; mas muerto el marido, libre es de la ley del marido. ||woman|||submissive|to|husband|while|the|husband|lives||obligated|to|||but|dead||||||||| 2 For a woman who is subject to a husband, while her husband lives, is bound by the law; but the husband is dead, he is free from the law of the husband. 3 Así que, viviendo el marido, se llamará adúltera si fuere de otro varón; mas si su marido muriere, es libre de la ley; de tal manera que no será adúltera si fuere de otro marido. So|that|living||||will call|adulteress||is (subjunctive)|||man|||||dies||||||||way|||will be|||were to be||| 3 Therefore, while the husband is living, she will be called an adulteress if she belongs to another man; but if her husband dies, she is free from the law; in such a way that it will not be adulterous if it belongs to another husband. 4 Así también vosotros, hermanos míos, estáis muertos á la ley por el cuerpo de Cristo, para que seáis de otro, á saber, del que resucitó de los muertos, á fin de que fructifiquemos á Dios. ||you all||my|you are|dead|to||law|||body||Christ|for||you are|||||||he/she/it resurrected|||||for the sake of|||let's bear fruit|| 4 So you also, my brethren, are dead to the law through the body of Christ, that you may belong to another, even to him who was raised from the dead, that we might be fruitful to God. 5 Porque mientras estábamos en la carne, los afectos de los pecados que eran por la ley, obraban en nuestros miembros fructificando para muerte. ||||||||||sins|||||||||||| 5 For while we were in the flesh, the affections of sins, which were by the law, were at work in our members, being fruitful unto death. 6 Mas ahora estamos libres de la ley, habiendo muerto á aquella en la cual estábamos detenidos, para que sirvamos en novedad de espíritu, y no en vejez de letra. |||||||||||||||detained|||||newness||||||oldness|| 6 But now we are free from the law, having died to that in which we were held, that we may serve in newness of spirit, and not in oldness of letter. 7 ¿Qué pues diremos? What|well|we will say 7 What then shall we say? ¿La ley es pecado? Is the law a sin? En ninguna manera. ||way Empero yo no conocí el pecado sino por la ley: porque tampoco conociera la concupiscencia, si la ley no dijera: No codiciarás. However|||||||||||||||||||||you shall covet But I knew sin only through the law: for neither would I have known lust, except the law had said, Thou shalt not covet. 8 Mas el pecado, tomando ocasión, obró en mí por el mandamiento toda concupiscencia: porque sin la ley el pecado está muerto. 8 But sin, taking occasion, worked in me by the commandment every lust: for without the law sin is dead. 9 Así que, yo sin la ley vivía por algún tiempo: mas venido el mandamiento, el pecado revivió, y yo morí. ||||||||||||||||||I| 9 So then I was alive without the law for a while: but when the commandment came, sin revived, and I died. 10 Y hallé que el mandamiento, á intimado para vida, para mí era mortal: 11 Porque el pecado, tomando ocasión, me engañó por el mandamiento, y por él me mató. |I found|||commandment|||||||||||||||deceived|||||||| 12 De manera que la ley á la verdad es santa, y el mandamiento santo, y justo, y bueno. |||||||||||||holy|||| 12 Wherefore the law is holy, and the commandment holy, and just, and good. 13 ¿Luego lo que es bueno, á mí me es hecho muerte? 13 Shall that which is good then be made death to me? No; sino que el pecado, para mostrarse pecado, por lo bueno me obró la muerte, haciéndose pecado sobremanera pecante por el mandamiento. ||||sin||||||good|||||||exceedingly|sinful|||commandment No; but sin, in order to show itself to be sin, worked death for me by the good, becoming sin by the commandment. 14 Porque sabemos que la ley es espiritual; mas yo soy carnal, vendido á sujeción del pecado. ||||||||I||carnal|sold|||| 14 For we know that the law is spiritual; but I am carnal, sold under the bondage of sin. 15 Porque lo que hago, no lo entiendo; ni lo que quiero, hago; antes lo que aborrezco, aquello hago. ||||||||it|that|I want|||||I hate|| 15 For what I do, that I do not understand; nor what I love, that I do; but what I hate, that I do. 16 Y si lo que no quiero, esto hago, apruebo que la ley es buena. |||||I want|||||||| 17 De manera que ya no obro aquello, sino el pecado que mora en mí. 18 Y yo sé que en mí (es á saber, en mi carne) no mora el bien: porque tengo el querer, mas efectuar el bien no lo alcanzo. |||||||||||||dwells||||||||to do|||||I achieve 18 And I know that in me (that is, in my flesh) dwelleth no good thing: for I have the will, but to effect good I do not attain it. 19 Porque no hago el bien que quiero; mas el mal que no quiero, éste hago. 20 Y si hago lo que no quiero, ya no obro yo, sino el mal que mora en mí. 20 And if I do what I do not want to do, it is no longer I who do it, but the evil that dwells in me. 21 Así que, queriendo yo hacer el bien, hallo esta ley: Que el mal está en mí. 22 Porque según el hombre interior, me deleito en la ley de Dios: 23 Mas veo otra ley en mis miembros, que se rebela contra la ley de mi espíritu, y que me lleva cautivo á la ley del pecado que está en mis miembros. |according|||||delight|||||God|||||||||||||||||||||captive|||||||||| 24 ¡Miserable hombre de mí! |||my ¿quién me librará del cuerpo de esta muerte? ||will free||body||| 25 Gracias doy á Dios, por Jesucristo Señor nuestro. |||||Jesus Christ|| 25 I thank God through Jesus Christ our Lord. Así que, yo mismo con la mente sirvo á la ley de Dios, mas con la carne á la ley del pecado. Therefore I myself serve the law of God with my mind, but with my flesh the law of sin.