The origin of Arabs and the origin of Arabic language
Der Ursprung der Araber und der Ursprung der arabischen Sprache
The origin of Arabs and the origin of Arabic language
L'origine des Arabes et l'origine de la langue arabe
Arapların kökeni ve Arap dilinin kökeni
كنا تكلمنا على اصل الامازيغ وقمنا بحث تفصيلي واثبتنا عدم
We had talked about the origin of the Amazigh, and we did a detailed research, and we proved that the
Habíamos hablado sobre el origen de los amazigh, hicimos una investigación detallada y probamos que los
Nous avions parlé de l'origine de l'Amazigh, et nous avons fait une recherche détaillée, et nous avons prouvé que l'
Amazigh'in kökenini konuştuk, detaylı araştırmalar yaptık ve öyle olmadığını kanıtladık.
عروبه الامازيغ .. وحان الوقت كي نعرف اصل العرب
Amazigh was not Arab. It is time for us to know the origin of the Arabs
amazigh no eran árabes. Es hora de que sepamos el origen de los árabes
Amazigh n'était pas arabe, il est temps pour nous de connaître l'origine des Arabes
Amazigh Arapları... ve artık Arapların kökenlerini öğrenmenin zamanı geldi
ومعنى كلمة عرب. ومن اين اتت اللغة العربية? ولماذا بها تشابه
and the meaning of the word Arab. Where did the Arabic language come from? Why is it similar
y el significado de la palabra árabe. ¿De dónde viene el idioma árabe? ¿Por qué es similar
et la signification du mot arabe. D'où vient la langue arabe ? Pourquoi ressemble-t-il
Ve Arap kelimesinin anlamı. Arap dili nereden geldi? Neden benzerler?
مع بعض الحروف من اللغة العبرية? وما اصل التنقيط? ولماذا هناك
to some letters of the Hebrew language? What is the origin of punctuation? And why are there
a algunas letras del idioma hebreo? ¿Cuál es el origen de la puntuación? ¿Y por qué hay
à certaines lettres de la langue hébraïque ? Quelle est l'origine de la ponctuation ? Et pourquoi y a-t-il
İbrani dilinden bazı harflerle mi? Noktalama işaretinin kökeni nedir? Ve neden orada
العديد من ما يسمى بالخط العربي وبه كثير من الاختلاف? اولا يا
so many so-called Arabic calligraphy with so much difference? First,
tantas llamadas caligrafías árabes con tanta diferencia? Primero,
tant de calligraphies dites arabes avec tant de différences ? Tout d'abord,
Arap kaligrafisi olarak adlandırılan birçok yazı ve birçok farklılık var mı? Her şeyden önce ah
صديقي عليك أن تعرف ان اللغة العربية من اغنى وامتع وابلغ
my friend, you should know that the Arabic language is one of the richest, most interesting and most eloquent
amigo, debes saber que el idioma árabe es uno de los idiomas más ricos, interesantes y elocuentes
mon ami, vous devez savoir que la langue arabe est l'une des langues les plus riches, les plus intéressantes et les plus éloquentes
Dostum, bilmelisin ki Arap dili en zengin, en keyifli ve en bilgilendirici dillerden biridir.
اللغات منذ نشأة البشرية .. بها ثمانية وعشرون حرف والبعض
languages since the inception of mankind.. It has twenty-eight letters, and some
desde el inicio de la humanidad. Tiene veintiocho letras, y algunos
depuis la création de l'humanité. Elle comporte vingt-huit lettres, et certains
İnsanlığın başlangıcından beri dillerde yirmi sekiz harf vardır ve bazıları...
يعتبرها تسعة وعشرون لوجود الهمزة كحرف مستقل. وهنا اكيد سوف تقول
consider it twenty-nine because the hamza is an independent letter. Here, you will certainly tell
lo consideran veintinueve porque el hamza es una carta independiente. Aquí, seguramente
la considèrent comme vingt-neuf parce que le hamza est une lettre indépendante. Ici, vous me direz certainement
Yirmi dokuzuncusu hamzanın müstakil bir harf olması nedeniyle bunu değerlendiriyor. Burada kesinlikle söyleyeceksin
لي عادي مثلها مثل غيرها من اللغات .. الفرنسية او الانجليزية
me that it is normal, like other languages.. French or English
me dirás que es normal, como otros idiomas. El francés o el inglés
que c'est normal, comme les autres langues. Le français ou l'anglais
Benim için bu da diğer diller gibi normal: Fransızca veya İngilizce
بهم ستة وعشرون حرف . الايطالية واحد وعشرون حرف ليسوا من بعيدين عنها
have twenty-six letters. Italian has twenty-one letters, not far from it
tienen veintiséis letras. El italiano tiene veintiuna letras, no muy lejos
ont vingt-six lettres. L'italien a vingt et une lettres, pas très loin
Yirmi altı harfe sahiptirler. İtalyanca yirmi bir harf ondan uzak değil
في عدد الحروف بل ويتفوق عليها اللغة الصينية .. فيها بالمتوسط
in terms of number of letters, but the Chinese language is superior to it.. It has an average of
en cuanto a número de letras, pero el idioma chino es superior a él. Tiene un promedio de
en termes de nombre de lettres, mais la langue chinoise lui est supérieure.. Il a une moyenne de
اربع الاف حرف واليابانية ثلاث الاف حرف .. اه هنا علي ان اقاطعك
four thousand letters and Japanese has three thousand letters.. Oh, here I have to interrupt you
cuatro mil letras y el japonés tiene tres mil letras. Oh, aquí tengo que interrumpirte
quatre mille lettres et le japonais a trois mille lettres.. Oh, là, je dois vous interrompre
Dört bin harf ve Japonca'da üç bin harf var... Ah, burada sözünüzü kesmek zorundayım
. قبل أن تكمل خلط بين المسميات .. اولا الصينية وهي
. Before continuing, a confusion between the names.. First of all, the Chinese, which is the
_ Antes de continuar, una confusión entre los nombres. En primer lugar, el chino, que es el
. Avant de continuer, une confusion entre les noms.. Tout d'abord, le chinois, qui est le
. İsimleri karıştırmaya devam etmeden önce... ilki Çince, yani
نفسها اللي اشتقت منها اليابانية والتايوانية والسنغافورية
same from which the Japanese, Taiwanese, Singaporean
mismo del que se derivan los japoneses, taiwaneses, singapurenses
même dont sont issus les japonais, taïwanais, singapouriens
Japonca, Tayvanca ve Singapurca'nın türetildiği diller
وغيرها. لا يعتبرون حروف الكتابة الصينية هي تصويرية. يمكنك اعتبارها مثل
, and others were derived. They do not consider Chinese characters to be pictorial. You can consider them like
, y otros. No consideran que los caracteres chinos sean pictóricos. Puedes considerarlos como
et autres. Ils ne considèrent pas les caractères chinois comme picturaux. Vous pouvez les considérer comme
Ve diğerleri. Çince yazı karakterlerinin resimli olduğunu düşünmüyorlar. Şöyle düşünebilirsiniz
الهيروغليفية. واسمها فن الخط الصيني وهي تصويرية كما قلت لك
hieroglyphs. And its name is Chinese calligraphy, and it is pictorial, as I told you
jeroglíficos. Y su nombre es caligrafía china, y es pictórica, como te dije
des hiéroglyphes. Et son nom est la calligraphie chinoise, et c'est pictural, comme je vous l'ai dit
Hiyeroglifler. Adı Çin kaligrafisi ve sana söylediğim gibi resimli.
اكثر من ان تقدر تعتبرها حروف. لكن العربية هي حروف وبالرغم من
, more than you can consider it as letters. But Arabic is letters, although
, más de lo que puedes considerar como letras. Pero el árabe es letras, aunque
, plus que vous ne pouvez le considérer comme des lettres. Mais l'arabe est lettres, bien que
Harf olarak düşünebileceğinizden çok daha fazlası. Ama Arapça harflere rağmen
ان حروفها ثمانية وعشرون. ومثلها مثل الفرنسية او
its letters are twenty-eight. Like in French or
sus letras sean veintiocho. ¿ Como en francés o
ses lettres soient vingt-huit. Comme en français ou
الانجليزية في العدد? يعني الفرق حرفان فقط .. لكن عدد الكلمات
English in number? The difference means only two letters.. but the number of words
en inglés en número? La diferencia significa solo dos letras... pero el número de palabras
en anglais en nombre ? La différence signifie seulement deux lettres.. mais le nombre de mots
Sayı olarak İngilizce mi? Fark sadece iki harf anlamına gelir... ama kelime sayısı
باللغة العربية بدون تكرار. اثنى عشر مليون وثلاثمائة واثنان الف
in Arabic without repetition. Twelve million three hundred and two thousand
en árabe sin repetición. Doce millones trescientas dos mil
en arabe sans répétition. Douze millions trois cent deux mille
Tekrarlama olmadan Arapça. On iki milyon üç yüz iki bin
وتسعمائة واثنى عشر كلمة. هل استوعبت الرقم !! انا اعتقد انك لازلت مصدوما ..
nine hundred and twelve words. Did you get the number!! I think you are still in shock..
novecientas doce palabras. Conseguiste el numero!! Creo que todavía estás en estado de shock...
neuf cent douze mots. As-tu trouvé le numéro !! Je pense que vous êtes encore sous le choc...
Dokuz yüz on iki kelime. Numarayı anladın mı!! sanırım hala şoktasın..
اللغة الانجليزية لديها ستمية الف كلمة. انظر الى الفرق بينهم !!!
the English language has six thousand words. Look at the difference between them!!!
el idioma inglés tiene seis mil palabras. Mira la diferencia entre ellos!!!
la langue anglaise compte six mille mots. Regardez la différence entre eux !!!
İngilizce dilinde bin kelime vardır. Aralarındaki farka bakın!!!
والفرنسية مئة وخمسون الف كلمة فقط. وثانيا الان لتفصيل الاصل
And French only one hundred and fifty thousand words. Secondly, now to detail the Arab origin
Y el francés sólo ciento cincuenta mil palabras. En segundo lugar, ahora para detallar el origen árabe
Et le français seulement cent cinquante mille mots. Deuxièmement, maintenant pour détailler l'origine arabe
Fransızca'da yalnızca yüz elli bin kelime var. İkinci olarak, şimdi kökenini detaylandıralım
العربي علينا ان نعود بالزمن الى ما قبل التاريخ. اتفق الجميع على
, we have to go back in time to prehistoric times. Everyone agreed
, tenemos que remontarnos en el tiempo a la prehistoria. Todos estuvieron de acuerdo
, il faut remonter dans le temps jusqu'aux temps préhistoriques. Tout le monde s'accordait
ان ادم عليه السلام ابو البشر واولهم وتكاثر ابناؤه في الارض
that Adam, peace be upon him, was the father of humans and the first and that his sons would multiply on earth
en que Adán, la paz sea con él, fue el padre de la humanidad y el primero y que sus hijos se multiplicarían en la tierra
à dire qu'Adam, que la paix soit sur lui, était le père de l'humanité et le premier et que ses fils se multiplieraient sur terre
Adem aleyhisselam insanlığın babası ve ilkidir ve onun çocukları yeryüzünde çoğalır
من بعده. حتى خرج سيدنا نوح. والفترة بين سيدنا نوح وسيدنا
after him. Until Noah left. And the period between our master Noah and our master
después de él. Hasta que Noé se fue. Y el período entre nuestro maestro Noé y nuestro maestro
après lui. Jusqu'au départ de Noé. Et la période entre notre maître Noé et notre maître
ادم غير معروف. لكن يرجح والله اعلم ان سيدنا نوح عاش ما قبل اثنى عشر
Adam is unknown. But it is likely, and God knows best, that our master Noah lived between twelve
Adán es desconocido. Pero es probable, y Dios lo sabe mejor, que nuestro maestro Noé vivió hace entre doce
Adam est inconnue. Mais il est probable, et Dieu le sait mieux, que notre maître Noé a vécu il y a entre douze
Adem bilinmiyor. Ama büyük olasılıkla, Tanrı en iyisini bilir, Efendimiz Nuh'un on iki yaşından önce yaşamış olması muhtemeldir.
الف الى ثلاثة عشر الف سنة. يمكن لهذا ان يوضح لنا سبب نسب اكتشاف
thousand and thirteen thousand years ago. This can explain to us why the discovery of
mil y trece mil años. Esto nos puede explicar por qué
mille et treize mille ans. Cela peut nous expliquer pourquoi la découverte de
Bin ile on üç bin yıl arasında. Bu bize keşfin neden atfedildiğini açıklayabilir.
الزراعه الى هاته الحقبة. كما راينا في حلقة اصل الحضارة قلنا ان
agriculture is attributed to this era. As we saw in the episode The Origin of Civilization, we said that
se atribuye a esta época el descubrimiento de la agricultura. Como vimos en el episodio El origen de la civilización, dijimos que
l'agriculture est attribuée à cette époque. Comme nous l'avons vu dans l'épisode L'origine de la civilisation, nous avons dit que
Bu döneme kadar tarım. Medeniyetin kökeniyle ilgili bölümde gördüğümüz gibi şunu söylemiştik:
الزراعة لا يتجاوز عمرها اثنا عشر الف سنة. واول ظهور لها كان
agriculture is no more than twelve thousand years old. Its first appearance was
la agricultura no tiene más de doce mil años. Su primera aparición fue
l'agriculture n'avait pas plus de douze mille ans. Sa première apparition a eu
Tarım sadece on iki bin yaşındadır. Ve onun ilk görünüşü
في الهلال الخصيب. واكثر تفاصيل اكيد في الفيديو وانصحكم بمشاهدته
in the Fertile Crescent. And more certain details are in the video, and I advise you to watch it,
en el Creciente Fértil. Y más detalles ciertos están en el video, y les aconsejo que lo vean,
lieu dans le Croissant Fertile. Et plus certains détails sont dans la vidéo, et je vous conseille de la regarder,
وبعد الطوفان مات كل من في الأرض الا من كان مع
and after the flood, everyone on earth died, except for those who were with
y después del diluvio, todos en la tierra murieron, excepto aquellos que estaban con
et après le déluge, tout le monde sur terre est mort, sauf ceux qui étaient avec
نوح عليه السلام. وهؤلاء لم يرزقوا بأبناء يقال ان عددهم كان
Noah, peace be upon him. They did not have children, it is said that their number was a
Noé, la paz sea con él. No tuvieron hijos, se dice que su número era de un
Noé, que la paix soit sur lui. Ils n'avaient pas d'enfants, on dit que leur nombre était au
Nuh, selam ona olsun. Bu insanlara çocuk verilmedi, sayılarının çok olduğu söyleniyor
اقصى تقدير ثمانين شخص. يعني سيدنا نوح لبث فيهم كما يقول
maximum of eighty people. I mean, our master Noah stayed among them, as the
máximo de ochenta personas. Es decir, nuestro maestro Noé permaneció entre ellos, como
maximum de quatre-vingts personnes. Je veux dire, notre maître Noé est resté parmi eux, comme le
Maksimum tahmin seksen kişidir. Yani Nuh Efendimiz diyor ki onların arasında kaldı
القرآن تسعمائة وخمسون سنة يدعوهم الى الايمان . ولم يؤمن به الا
Qur’an says, for nine hundred and fifty years, calling them to faith. Only
dice el Corán, durante novecientos cincuenta años, llamándolos a la fe. Solo
dit le Coran, pendant neuf cent cinquante ans, les appelant à la foi. Seules
Kur'an dokuz yüz elli yıl boyunca onları imana çağırmaktadır. Sadece ona inandı
ثمانون شخص. سبحان ربي لم ييأس واكمل دعوته. وبذلك اصبح سيدنا
eighty people believed in him . Glory be to my Lord did not despair and completed his call. Thus,
ochenta personas creyeron en él . Gloria a mi Señor no se desesperó y completó su llamado. Así,
quatre-vingts personnes croyaient en lui . Gloire à mon Seigneur ne désespéra pas et accomplit son appel. Ainsi,
نوح ابا ثانيا للبشرية. يعني لدينا سيدنا ادم الاب الاول قبل
Noah became the second father of mankind. I mean, we have Adam, the first father before the
Noé se convirtió en el segundo padre de la humanidad. Quiero decir, tenemos a Adán, el primer padre antes del
Noé est devenu le deuxième père de l'humanité. Je veux dire, nous avons Adam, le premier père avant le
الطوفان. وسيدنا نوح هو الاب الثاني ما بعد الطوفان. وكما
Flood. And our master Noah is the second father after the Flood. As
Diluvio. Y nuestro maestro Noé es el segundo padre después del Diluvio. Como
déluge. Et notre maître Noé est le deuxième père après le Déluge. Comme
اتفق المؤرخون او بصفة ادق يسمون في حالتنا هذه النسابون. يعني
the historians agreed, or more precisely, they are called in our case these genealogies.
coincidieron los historiadores, o más precisamente, se llaman en nuestro caso estas genealogías.
les historiens en ont convenu, ou plus précisément, elles s'appellent dans notre cas ces généalogies.
Tarihçiler hemfikirdir, ya da daha doğrusu bizim durumumuzda, onlara soybilimci denmektedir. yane
العالمون بالانساب على ان جميع البشر قد تفرعوا من نسل نوح. حيث
Genealogical scholars mean that all humans have branched out from the lineage of Noah. He
Los eruditos genealógicos quieren decir que todos los humanos se han ramificado del linaje de Noé. Tuvo
Les érudits généalogiques signifient que tous les humains se sont ramifiés à partir de la lignée de Noé. Il
Soyağacını bilenler, bütün insanların Nuh'un soyundan geldiklerine inanırlar. Neresi
انه انجب اربعة ابناء هلك واحد منهم في الطوفان وكان اسمه
had four sons, one of whom perished in the flood, and his name was
cuatro hijos, uno de los cuales murió en el diluvio, y su nombre era
avait quatre fils, dont l'un a péri dans le déluge, et son nom était
Dört oğlu vardı; bunlardan biri selde telef oldu; adı
كنعان. اما من نجا معه من ابنائه فهم يافث بن نوح وهو اكبرهم.
Canaan. As for those who survived with him from his sons, they are Japheth, son of Noah, who is the eldest of them.
Canaán. En cuanto a los que sobrevivieron con él de sus hijos, estos son Jafet, hijo de Noé, que es el mayor de ellos.
Canaan. Quant à ceux qui ont survécu avec lui parmi ses fils, ce sont Japhet, fils de Noé, qui est l'aîné d'entre eux.
وانحدر من نسله الترك ومن جنسهم التتار والقبجاق والازكش والروس
He descended from the Turks, and from their race were the Tatars, the Qubjak, the Azkash, and the Russians
Descendía de los turcos, y de su raza eran los tártaros, los qubjak, los azkash y los rusos
Il descendait des Turcs, et de leur race étaient les Tatars, les Qubjak, les Azkash et les Russes
وهم من بني الترك بن كومر بن يافث. وانحدر من نسله ايضا
, and they were from the Banu al-Turk ibn Kumar ibn Yafeth. He also descended from his
, y ellos eran de los Banu al-Turk ibn Kumar ibn Yafeth. También descendía de su
, et ils étaient des Banu al-Turk ibn Kumar ibn Yafeth. Il est également issu de sa
الديلم والسقالب الفرنج احبان واليونان ويأجوج ومأجوج وغيرهم.
lineage: the Daylam, the Saqlab, the Franks, Ahban, the Greeks, Gog, Magog, and others.
linaje: los Daylam, los Saqlab, los francos, Ahban, los griegos, Gog, Magog y otros.
lignée : les Daylam, les Saqlab, les Francs, les Ahban, les Grecs, les Gog, Magog et autres.
وسام بن نوح هو اوسطهم وانحدر من نسله الجرامقة والعبرانيون
Wissam bin Noah is the middle of them, and descended from his lineage, the Greeks, the Hebrews, the
Wissam bin Noah es el medio de ellos, y desciende de su linaje, los griegos, los hebreos, los
Wissam bin Noah est au milieu d'eux et descend de sa lignée, les Grecs, les Hébreux, les
والكرد والعرب. اما حام بن نوح كان اصغرهم وانحدر من نسله السند
Kurds, and the Arabs. As for Ham bin Noah, he was the youngest of them and descended from his lineage: Sindh,
kurdos y los árabes. En cuanto a Ham bin Noah, era el más joven de ellos y descendía de su linaje: Sindh,
Kurdes et les Arabes. Quant à Ham bin Noah, il était le plus jeune d'entre eux et descendait de sa lignée : Sind,
والحبشة والنوبة والزنج والقوط والهند والكنعانيون وزويلة. الذي
Abyssinia, Nubia, Zanj, Goths, India, Canaanites, and Zuwaila. What concerns us today are the
Abisinia, Nuba, Zanj, Godos, India, Canaanitas y Zuwaila. Lo que nos preocupa hoy son los
Abyssinie, Nouba, Zanj, Goths, Inde, Cananéens et Zuwaila. Ce qui nous préoccupe aujourd'hui, ce sont les
يهمنا اليوم هم العرب. وقسموا الى ثلاث وهم العرب البائدة
Arabs. They were divided into three groups: the extinct
árabes. Se dividieron en tres grupos: los
Arabes. Ils étaient divisés en trois groupes : les
والعرب المستعربة والعرب العاربة. العرب الاقدم على
Arabs, the Arabized Arabs, and the Arabs. The oldest Arabs at
árabes extintos, los árabes arabizados y los árabes. Los árabes más antiguos
Arabes éteints, les Arabes arabisés et les Arabes. Les Arabes
الاطلاق هي العرب البائدة وكلمة بائدة اي انها ابيدت. وذكر لنا
all are the extinct Arabs, and the word "faded" means that they were exterminated. The Qur’an mentioned to us
son los árabes extinguidos, y la palabra "desvanecidos" significa que fueron exterminados. El Corán nos menciona a
les plus anciens sont les Arabes éteints, et le mot "faded" signifie qu'ils ont été exterminés. Le Coran nous a mentionné
منها القرآن قوم عاد وثمود وغيرهم. لكن اتفق المؤرخون على
the people of Aad, Thamud and others. But historians agreed
la gente de Aad, Thamud y otros. Pero los historiadores coincidieron
les gens de Aad, Thamud et d'autres. Mais les historiens ont convenu
ان القحطانيون والعدنانيون هم فرع من العرب البائدة. كتب لهم
that the Qahtanites and the Adnanites are a branch of the defunct Arabs. He wrote them to
en que los qahtanitas y los adnanitas son una rama de los difuntos árabes. Los escribió para
que les Qahtanites et les Adnanites sont une branche des anciens Arabes. Il les a écrits pour
النجاة بعد هلاك العرب البائدة. والقحطانيون هم العرب العاربة اي
survive after the extinction of the Arabs. The Qahtanis are the Arabs, meaning
sobrevivir después de la extinción de los árabes. Los Qahtanis son los árabes, lo que significa
survivre après l'extinction des Arabes. Les Qahtanis sont les Arabes, ce
انهم تحدثوا اللغة العربية منذ نشأتهم. اما العدنانيون فهم فرع
that they spoke the Arabic language since their inception. As for the Adnanites, they are a branch
que hablaron el idioma árabe desde sus inicios. En cuanto a los adnanitas, son una rama
qui signifie qu'ils parlaient la langue arabe depuis leur création. Quant aux Adnanites, ils sont une branche
من القحطانيين حيث اخذوا منهم اللغة العربية وتعلموها.
of the Qahtanites, who took the Arabic language from them and learned it.
de los qahtanitas, quienes tomaron de ellos el idioma árabe y lo aprendieron.
des Qahtanites, qui leur ont pris la langue arabe et l'ont apprise.
ولكي يكون الامر واضح ولا يختلط علينا. والعرب البائدة هم من
In order for it to be clear and not confuse us. And the extinct Arabs are the ones
Para que quede claro y no nos confunda. Y los árabes extinguidos son aquellos
Pour que ce soit clair et ne nous embrouille pas. Et les Arabes disparus sont ceux
انقطع نسلهم. العماليق وجرهم الاولى وعاد وثمود وجاسم وعبد
whose offspring was cut off. The Amalekites dragged them first, Aad, Thamud, Jasim, Abd
cuya descendencia fue cortada. Los amalecitas los arrastraron primero, Aad, Thamud, Jasim, Abd
dont la progéniture a été coupée. Les Amalécites les ont traînés en premier, Aad, Thamud, Jasim, Abd
ضخم واميم وطميم وهم اقدم العرب بالمطلق هم الاصل يعني. وقوم عاد
Kahim, Ummim and Tamim, and they are the most ancient of the Arabs by all means. And the people of Aad
Kahim, Ummim y Tamim, y son los más antiguos de los árabes por todos los medios. Y el pueblo de Aad
Kahim, Ummim et Tamim, et ils sont certainement les plus anciens des Arabes. Et les gens d' Aad
ينحدرون من نسل عاد بن عوف بن ارم. وهم اول من سكن في الاحقاف بين
are descended from the descendants of Ad bin Auf bin Iram. They are the first to live in Al-Ahqaf between
desciende de los descendientes de Ad bin Auf bin Iram. Son los primeros en vivir en Al-Ahqaf entre
descendent des descendants d'Ad bin Auf bin Iram. Ils sont les premiers à vivre à Al-Ahqaf entre le
اليمن وعمان الى حضرموت. ويقول المؤرخون ان عادا كان اول ملك
Yemen and Amman to Hadhramaut. Historians say that Ada was the first king of the
Yemen y Amman hasta Hadhramaut. Los historiadores dicen que Ada fue el primer rey de los
Yémen et Amman jusqu'à l'Hadramaout. Les historiens disent qu'Ada fut le premier roi des
للعرب. وثمود يرجع نسبهم الى ثمود بن غافر بن ايران. وموطنهم
Arabs. And Thamud traces their lineage back to Thamud bin Ghafir bin Iran. Their
árabes. Y Thamud rastrea su linaje hasta Thamud bin Ghafir bin Iran. Su
Arabes. Et Thamud retrace leur lignée jusqu'à Thamud bin Ghafir bin Iran. Leur
الاصلي بالحجر ووادي القرى بين الحجاز والشام والعمالقة ابناء عمليق بن
original home was in Al-Hajar and Wadi Al-Qura between the Hijaz and the Levant, and the giants, the sons of Amalek bin
hogar original estaba en Al-Hajar y Wadi Al-Qura entre Hijaz y el Levante, y los gigantes, los hijos de Amalek bin
maison d'origine était à Al-Hajar et Wadi Al-Qura entre le Hijaz et le Levant, et les géants, les fils d'Amalek bin
لاود .. وانتشروا في كثير من الاماكن فسكنوا عمان والبحرين
Laud.. They spread in many places, so they inhabited Oman, Bahrain
Laud... Se extendieron en muchos lugares, por lo que habitaron Omán, Bahrein
Laud.. Ils se sont répandus dans de nombreux endroits, ils ont donc habité Oman, Bahreïn
والحجاز وقيل ان جاء منهم فراعنة مصر وجبابرة الشام ويمكن هذا
and the Hijaz. It was said that the pharaohs of Egypt and the titans of the Levant came from them
y el Hijaz. dijo que de ellos procedían los faraones de Egipto y los titanes del Levante
et le Hijaz. dit que les pharaons d'Egypte et les titans du Levant sont issus d'eux
يفسر لنا بناء الاهرامات. اذا كنت تريد ان تعرف اكثر عن سر بناء
. If you want to know more about the secret of building the
. Si quieres saber más sobre el secreto de la construcción de las
. Si vous voulez en savoir plus sur le secret de la construction des
الاهرامات ارجع الى فيديو حقيقة الحضارة المصرية القديمة ما قبل الفراعنة
pyramids, go back to the video of the truth of the ancient Egyptian civilization before the Pharaohs
pirámides, vuelve al vídeo de la verdad de la antigua civilización egipcia ante los faraones
pyramides, revenez à la vidéo de la vérité de la civilisation égyptienne antique avant les pharaons
والعرب العاربة اصلها القحطانيون من ناس القحطان بن
and the Arabs, whose origin is the Qahtans from the people of Qahtan bin
y los árabes, cuyo origen son los Qahtans del pueblo de Qahtan bin
et les arabes, dont l'origine est les Qahtans du peuple de Qahtan bin
عامر بن شالخ بن ارفخشد بن سام بن نوح. ويجب ان نذكر ان ابن
Amer bin Shalekh bin Arfakhshad bin Sam bin Noah. We must mention that Ibn
Amer bin Shalekh bin Arfakhshad bin Sam bin Noé. Debemos mencionar que Ibn
Amer bin Shalekh bin Arfakhshad ben Sam ben Noé. Nous devons mentionner qu'Ibn
خلدون سماهم العرب المستعربة وكان ذلك بسبب انهم فرع من العرب
Khaldun called them the Arabized Arabs, and that was because they are a branch of the
Khaldun los llamó los árabes arabizados, y eso fue porque son una rama de los
Khaldun les a appelés les Arabes arabisés, et c'était parce qu'ils sont une branche des
البائدة وليسوا هم الاصل لكن نحن من بعد اطلقنا عليهم اسم
defunct Arabs, and they are not the original, but we later
árabes difuntos, y no son los originales, pero luego los llamamos los
Arabes défunts, et ils ne sont pas l'original, mais nous les avons appelés plus tard
العرب العاربة. وابناء قحطان هم يعرب بن قحطان وجرهم بن قحطان ولؤي
called them the Arabized Arabs. And the sons of Qahtan are Ya’rub bin Qahtan, Jarham bin Qahtan, Luay
árabes arabizados. Y los hijos de Qahtan son Ya'rub bin Qahtan, Jarham bin Qahtan, Luay
les Arabes arabisés. Et les fils de Qahtan sont Ya'rub bin Qahtan, Jarham bin Qahtan, Luay
وخابر والملتمس والقاضي وغاشم والمعتصم وغاصب ومغرز ومبدع
, Khaber, Al-Muttamis, Al-Qadi, Ghashem, Al-Mu’tasim, usurper, Mugharz, Mubdi’
, Khaber, Al-Muttamis, Al-Qadi, Ghashem, Al-Mu'tasim, usurpador, Mugharz, Mubdi'
, Khaber, Al-Muttamis, Al-Qadi, Ghashem, Al-Mu'tasim, usurpateur, Mugharz, Mubdi'
والقاتم وظالم والحارث ونبات وقاحط وقحيط والمودد والسالف
, Al- Qatim, unjust, Al-Harith, Nabat, Qahit, Qahit, Al -Mawad, Al-Salaf, Al-
, Al- Qatim, injusto, Al -Harith, Nabat, Qahit, Qahit, Al -Mawad, Al-Salaf, Al-
, Al- Qatim, injuste, Al -Harith, Nabat, Qahit, Qahit, Al -Mawad, Al-Salaf, Al-
والمرتاد وطصم وحضرموت وسماك والمتمنع ويامن وهضرب. واذا
Mutarad, Tasam, Hadramawt, Sammak, Al-Muta’man, Yamen, and Hathar. And if
Mutarad, Tasam, Hadramawt, Sammak, Al-Muta’man, Yamen y Hathar. Y si
Mutarad, Tasam, Hadramawt, Sammak, Al-Muta'man, Yamen et Hathar. Et si
واذا رايتموني اخطات في اسم اعذروني .. لان الاسامي عباره عن طلامس سحريه
you see me misspelled in a name, excuse me...because the names
me ves mal escrito en un nombre, discúlpame... porque los nombres
vous me voyez mal orthographié dans un nom, excusez-moi... car les noms
ليست باسامي عاديه .. المهم يقول المؤرخين ان قحطان هو ابو اليمن. يعني اليمن
are magic spells that are not ordinary names... The important thing is that historians say that Qahtan is the father of Yemen. I mean, Yemen
son hechizos mágicos que no son nombres comunes... Lo importante es que los historiadores dicen que Qahtan es el padre de Yemen. Quiero decir, Yemen
sont des sorts magiques qui ne sont pas des noms ordinaires... L'important est que les historiens disent que Qahtan est le père du Yémen. Je veux dire, le Yémen
يرجع اصلها كلها الى قحطان وخلف يعرب اباه قحطان حيث حكم اليمن
traces its origins all back to Qahtan, and behind Ya'rub his father Qahtan, where he ruled Yemen
tiene sus orígenes en Qahtan, y detrás de Ya'rub su padre Qahtan, donde gobernó Yemen
fait remonter ses origines à Qahtan, et derrière Ya'rub son père Qahtan, où il a gouverné le Yémen
وانتصر على من بقي من قوم عاد. وبعض المؤرخين يربطون العربية
and defeated those who remained from the people of Aad. Some historians link Arabic
y derrotó a los que quedaban del pueblo de Aad. Algunos historiadores relacionan el árabe
et a vaincu ceux qui restaient du peuple d'Aad. Certains historiens relient l'arabe
بيعرب. ويقولون انه هو اول من اعرب بلسان العرب. اعرب اي
to Arabs. They say that he is the first to express in the language of the Arabs. Express any
con los árabes. Dicen que es el primero en expresarse en la lengua de los árabes. Expresar cualquier
aux arabes. On dit qu'il est le premier à s'exprimer dans la langue des Arabes. Exprimez n'importe quelle
الإعراب . وهذي جماعة اللغة العربية والبلاغة. اكيد يفهمونها .
expression. And this group of Arabic language and rhetoric. They sure understand it.
expresión. Y este grupo de lengua árabe y retórica. Seguro que lo entienden.
expression. Et ce groupe de langue arabe et de rhétorique. Ils le comprennent certainement.
لكن لتسهيلها لكل الناس هي تعريب وتصريف الافعال والكلمات. لانه
But to facilitate it for all people is the localization and conjugation of verbs and words. Because it
Pero facilitarlo para todas las personas es la localización y conjugación de verbos y palabras. Porque
Mais pour le faciliter pour tout le monde, il y a la localisation et la conjugaison des verbes et des mots. Parce que c'est
كلمة عرب بهذا الترتيب ع ر ب وبدون شكل لها الاف المعاني. نذكر لكم
is an Arab word in this order, arabic, and without a form, it has thousands of meanings. We remind you
es una palabra árabe en este orden, árabe, y sin forma, tiene miles de significados. Os recordamos a
un mot arabe dans cet ordre, arabe, et sans forme, il a des milliers de sens. Nous vous rappelons
منها عرب. حين نكتبها بالظمة فوق الراء. ونقول عرب الرجل. يعني
of them Arabs. When we write Balzmp above Alra. And we say Arab man. It means
los árabes. Cuando escribimos Balzmp encima de Alra. Y decimos hombre árabe. Significa
les Arabes. Lorsque nous écrivons Balzmp au-dessus d'Alra. Et nous disons l'homme arabe. Cela signifie
فصح. وعرب. حين نكتبها بالفتحة فوق العاء والكسرة تحت الراء.
Easter. And Arabs. When we write it with the hole above the bowl and the kasra under the ra.
Semana Santa. y árabes. Cuando lo escribimos con el agujero sobre el cuenco y el kasra debajo del ra.
Pâques. Et les Arabes. Quand on l'écrit avec le trou au-dessus du bol et le kasra sous le ra.
ونقول عرب الماء. يعني صفاء الماء. وعرب. التي نحن بحاجتها
We say Arabs of water. It means clear water. And Arabs. Which we need
Decimos árabes de agua. Significa agua clara. y árabes. Lo que necesitamos
On dit Arabes de l'eau. Cela signifie de l'eau claire. Et arraba. Ce dont nous avons besoin
الان حين نقول عرب عنه لسانه يعني ابان وافصح. حين نكتبها بالشدة
now when we say he is an Arab, his tongue means Aban and eloquent. When we write it hard
ahora cuando decimos que es árabe, su lengua significa Aban y elocuente. Cuando lo escribimos duro
maintenant quand nous disons qu'il est arabe, sa langue signifie expliquer et éloquent. Quand on l'écrit dur
فوق الراء. واو ... ويقول لك اللغة العربية سهلة . والله العظيم .
above the r. Wow... He says Arabic is easy for you. I swear of sublime God .
encima de la r. Guau... Dice que el árabe es fácil para ti. Lo juro por Dios sublime.
au-dessus du r. Wow... Il dit que l'arabe est facile pour vous. Je jure de Dieu sublime.
احمدو ربي انكم تتكلمون العربية وتقدرو فهم المعاني الواضحة
Thank God that you speak Arabic and are able to understand the clear meanings of it in the Qur’an..note
Gracias a Dios que hablas árabe y eres capaz de entender los significados claros del Corán... ten en cuenta
Dieu merci, vous parlez arabe et êtes capable d'en comprendre les significations claires dans le Coran... notez
منها في القرآن .. ولاحظ انني قلت الواضح منها .. لانه حتى نحن
that I said the clear ones..because even we are
que dije los claros... porque incluso nosotros somos
que j'ai dit les plus claires... parce que même nous sommes
الناطقين باللغة العربية . الغير متخصصين في علم البلاغة .
Arabic speakers. Non-specialists in rhetoric.
hablantes de árabe. No especialistas en retórica.
arabophones. Non-spécialistes de la rhétorique.
ابعد ما يكون على القدرة على فهم المعاني الدقيقة للقرآن.
Far from being able to understand the precise meanings of the Qur'an.
Lejos de poder comprender los significados precisos del Corán.
Loin de pouvoir comprendre les significations précises du Coran.
نحن كلمه ع ر ب انظر كم من كلمه استخرجنا منها وكم بقينا نفسر في معانيها
We are a word ar b. Look how many words we extracted from it and how much we kept explaining its meanings,
Somos una palabra ar b. Mira cuántas palabras extrajimos de él y cuánto seguimos explicando sus significados,
Nous sommes un mot A R B. Regardez combien de mots nous en avons extraits et combien nous avons continué à expliquer ses significations,
فما بالك بكتاب يبلغ عدد كلماته سبعة وسبعون الف واربع مئة وسبع
so what about a book that has seventy-seven thousand four hundred and thirty- seven
entonces, ¿qué pasa con un libro que tiene setenta y siete mil cuatrocientas treinta y siete
alors qu'en est-il d'un livre qui contient soixante-dix-sept mille quatre cent trente - sept
وثلاثون كلمة !! نعمة كبيرة ان نكون ناطقين بالعربية والله
words!! It is a great blessing to be Arabic-speaking, by God
palabras? Es una gran bendición ser de habla árabe, por Dios
mots !! C'est une grande bénédiction d'être arabophones, par Dieu
المسلمين الذين يستعملون في ترجمة القرآن للغات ثانية مثل الفرنسية او
, the Muslims who use the translation of the Qur’an into other languages such as French or
, los musulmanes que usan la traducción del Corán a otros idiomas como el francés o el
, les musulmans qui utilisent la traduction du Coran dans d'autres langues comme le français ou
الانجليزية الاكيد عندهم لبس كبير في العديد من المعاني من
English. They certainly have great confusion in many meanings of the
inglés, ciertamente tienen una gran confusión en muchos significados de lo
l'anglais. Ils ont certainement une grande confusion dans de nombreux sens de l'
الغير منطقي لغة بها مئة وخمسين الف مفرد سوف تترجم كل معاني لغة
illogical. A language with one hundred and fifty thousand individuals will translate all the meanings of a language
ilógico. con ciento cincuenta mil individuos traducirá todos los significados de una lengua
illogique. Une langue avec cent cinquante mille individus traduira tous les sens d'une langue
بها اكثر من اثنى عشر مليون كلمة المهم .. نعود الى موضوعنا ونمر الى
with more than twelve million words. The important thing. We return to our subject and pass to
con más de doce millones de palabras.Lo importante.Volvemos a nuestro tema y pasamos a
de plus de douze millions de mots... L'important, revenons à notre sujet et passons aux
العرب المستعربة. وهم نسل اسماعيل بن ابراهيم عليهما السلام
the Arabized Arabs. They are the offspring of Ismail bin Ibrahim, peace be upon them, and
los árabes arabizados. Son descendientes de Ismail bin Ibrahim, la paz sea con ellos, y
Arabes arabisés. Ils sont les descendants d'Ismail bin Ibrahim, que la paix soit sur eux, et
وزوجته الجرهمية رعله بنت مطاف بنت عمرو الجرهمي. وهؤلاء يسميهم
his Jarhami wife Ra’lah bint Mataf bint Amr Al-Jarhami. These are called by
su esposa Jarhami, Ra'lah bint Mataf bint Amr Al-Jarhami. Estos son llamados por
de sa femme Jarhami Ra'lah bint Mataf bint Amr Al-Jarhami. Ceux -ci sont appelés par
ابن خلدون في مقدمته العرب التابعة للعرب. لكنهم يشتهرون
Ibn Khaldun in his introduction to the Arabs who follow the Arabs. However, they are famous
Ibn Khaldun en su introducción a los árabes que siguen a los árabes. Sin embargo, son famosos
Ibn Khaldun dans son introduction aux Arabes qui suivent les Arabes. Cependant, ils sont célèbres
عندنا بالعرب المستعربة لاندماجهم مع العرب العاربة. وكان سيدنا
among us as the Arabized Arabs for their integration with the Arabized Arabs. It was our master
entre nosotros como los árabes arabizados por su integración con los árabes arabizados. Era nuestro maestro
parmi nous en tant qu'Arabes arabisés pour leur intégration avec les Arabes arabisés. C'était notre maître
اسماعيل عليه السلام. اول من تحدث وتعلم اللغة العربية. وهو
Ismail, peace be upon him. The first to speak and learn Arabic. It
Ismail, la paz sea con él. El primero en hablar y aprender árabe. Se
Ismail, que la paix soit sur lui. Le premier à parler et à apprendre l'arabe. Il
يعتبر الجد الاكبر للعرب المستعربة. علما ان سيدنا
is considered the great ancestor of the Arabized Arabs. Note that our master
considera el gran antepasado de los árabes arabizados. Tenga en cuenta que nuestro maestro
est considéré comme le grand ancêtre des Arabes arabisés. A noter que notre maître
ابراهيم لم يكن يتكلم اللغة العربية. ونشأ سيدنا اسماعيل مع
Ibrahim did not speak Arabic. And our master Ismail grew up with
Ibrahim no hablaba árabe. Y nuestro maestro Ismail creció con
Ibrahim ne parlait pas arabe. Et notre maître Ismail a grandi avec
العرب. ومكة كانت المهد الاول للنسل الاسماعيلي. وانجب بها
the Arabs. Mecca was the first cradle of the Ismaili offspring. He bore her
los árabes. La Meca fue la primera cuna de la descendencia ismaelita. y dio a luz a sus
les Arabes. La Mecque a été le premier berceau de la progéniture ismailie. Et enfanta ses
اثنى عشر ابنا. هم نابل وقيذوران وادبيل وبسام ومشمع وزومة ومسار
twelve sons. They are Nabeul, Qidouran, Idabil, Bassam, Mshama, Zoumah, Masar, Hira, Qiyamah,
doce hijos. Son Nabeul, Qidouran, Idabil, Bassam, Mshama, Zoumah, Masar, Hira, Qiyamah,
douze fils. Il s'agit de Nabeul, Qidouran, Idabil, Bassam, Mshama, Zoumah, Masar, Hira, Qiyamah,
وحراء وقيمة وبطور ونافس. وجاء من نسل اسماعيل عدنان الذي
Botour, and Nafes. He came from the descendants of Ismail Adnan, whom the
Botour y Nafes. Provenía de los descendientes de Ismail Adnan, a quien los
Botour et Nafes. Il est issu des descendants d'Ismail Adnan, que les
اعتبروه العدنانيون الجد الاعلى .. ومن اشهر ابنائه معد وعك . لكن المؤرخين
Adnanites considered the great-grandfather.. One of his most famous sons was Maad Waak. But historians
adnanitas consideraban el bisabuelo. Uno de sus hijos más famosos fue Maad Waak. Pero los historiadores
Adnanites considéraient comme l'arrière-grand-père. L'un de ses fils les plus célèbres était Maad Waak. Mais les historiens
لا يذكرون عدد الاباء بين اسماعيل وعدنان. وقد جاء النبي محمد صلى
do not mention the number of fathers between Ismail and Adnan. The Prophet Muhammad , may
no mencionan el número de padres entre Ismail y Adnan. El Profeta Muhammad , que
ne mentionnent pas le nombre de pères entre Ismail et Adnan. Le Prophète Muhammad , que
الله عليه وسلم من نسل عدنان وموطنهم الاصلي هو تهامة اللي
God’s prayers and peace be upon him, came from the descendants of Adnan, and their original home is Tihama, which is
la paz y las oraciones de Dios sean con él, vino de los descendientes de Adnan, y su hogar original es Tihama, que se
la prière et la paix de Dieu soient sur lui, est issu des descendants d'Adnan, et leur maison d'origine est Tihama, qui est
تقع في مكة . واسم رسولنا صلى الله عليه وسلم بالكامل ذكره
located in Mecca. And the full name of our Messenger, may God bless him and grant him peace, was mentioned by
encuentra en La Meca. Y el nombre completo de nuestro Mensajero, que Dios lo bendiga y le conceda paz, fue mencionado por el
située à La Mecque. Et le nom complet de notre messager, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix, a été mentionné par
الامام البخاري رحمة الله عليه فقال. هو ابو القاسم محمد بن
Imam al-Bukhari, may God have mercy on him. He is Abu al-Qasim Muhammad ibn
Imam al-Bujari, que Dios tenga misericordia de él. Él es Abu al-Qasim Muhammad ibn
l'imam al-Bukhari, que Dieu ait pitié de lui. Il est Abu al-Qasim Muhammad ibn
عبدالله بن عبد المطلب بن هاشم بن عبد مناف بن قصي بن كلاب بن
Abdullah ibn Abd al-Muttalib ibn Hashem ibn Abd Manaf ibn Qusay ibn Kalab ibn Murrah
Abdullah ibn Abd al-Muttalib ibn Hashem ibn Abd Manaf ibn Qusay ibn Kilab ibn Murrah
Abdullah ibn Abd al-Muttalib ibn Hashem ibn Abd Manaf ibn Qusay ibn Kalab ibn Murrah
مرة بن كعب بن لؤي بن غالب بن فهر بن مالك بن النظر بن كنانة
ibn Ka`b ibn Luay ibn Ghalib ibn Malik ibn al-Nadhar ibn Kinana
ibn Ka`b ibn Luay ibn Ghalib ibn Malik ibn al-Nadhar ibn Kinana
ibn Ka`b ibn Luay ibn Ghalib ibn Malik ibn al-Nadhar ibn Kinana
بن خزيمة بن مدرك بن الياس بن مضر بن نزار بن معدي بن عدنان.
ibn Khuzaymah ibn Mudrak ibn Elias ibn Mudar ibn Nizar ibn Ma’di ibn Adnan.
ibn Juzaymah ibn Mudrak ibn Elias ibn Mudar ibn Nizar ibn Ma'di ibn Adnan.
ibn Khuzaymah ibn Mudrak ibn Elias ibn Mudar ibn Nizar ibn Ma'di ibn Adnan.
هذا الاسم الكامل لمحمد صلى الله عليه وسلم .. وهنا فصلنا اصل العرب
This is the full name of Muhammad, may God bless him and grant him peace.. Here we have separated the origin of the Arabs
Este es el nombre completo de Muhammad, que Dios lo bendiga y le conceda paz. Aquí hemos separado el origen de los árabes
C'est le nom complet de Muhammad, que Dieu le bénisse et lui accorde la paix. Ici, nous avons séparé l'origine des Arabes
من ناحية النسب. وبقي لنا نعرف اصل اللغة وحروفها . وحكاية
in terms of lineage. It remains for us to know the origin of the language and its letters. And the story of
en términos de linaje. Nos queda por conocer el origen de la lengua y sus letras. Y la historia de
en termes de lignée. Il nous reste à connaître l'origine de la langue et de ses lettres. Et histoire de
التنقيط قبل ان ندخل فالتفاصيل سوف اقوم باختبار فجئي لكم .. .
pointing before we get into the details, I will do a sudden test for you... .
señalar antes de entrar en detalles, te haré una prueba repentina... .
pointer avant d'entrer dans les détails, je vais vous faire un test du coup... .
لا لا تخف صاحبي. لا تغلق الحلقة الاختبار بسيط .
No, do not be afraid my friend. Don't close the loop, the test is simple.
No, no tengas miedo mi amigo. No cierres el ciclo, la prueba es simple.
Non, n'aie pas peur mon ami. Ne fermez pas la boucle, le test est simple.
انظر الى هذه الورقه وحاول قراءتها
Look at this paper and try to read it.
Mira este papel e intenta leerlo,
Regardez ce papier et essayez de le lire.
اذا انت لغتك الام هي العربية الاكيد انك استطعت ان تقراها.
If your mother tongue is Arabic, surely you were able to read it.
si tu lengua materna es el árabe seguro que lo has podido leer.
Si votre langue maternelle est l'arabe, vous avez sûrement pu le lire.
يقول القائل اذا كنا قادرين على القراءة بدون نقاط ولا شكل للحروف.
He says if we are able to read without dots and no form of letters.
Él dice si somos capaces de leer sin puntos y sin forma de letras.
Il dit si nous sommes capables de lire sans points et sans forme de lettres.
فلماذا اخترعنا شيء لا فائدة منه? الاجابة بسيطة. نحن من
So why did we invent something that is useless? The answer is simple. We are from
Entonces, ¿por qué inventamos algo que es inútil? La respuesta es simple. Somos de
Alors pourquoi avons-nous inventé quelque chose d'inutile ? La réponse est simple. Nous venons de
العربية لدينا احدى اللغات الام. فلا حاجة لنا بكل هذا. لكن هذا
Arabic, we have one of the mother tongues. We don't need all of this. But this is
árabe, tenemos una de las lenguas maternas. No necesitamos todo esto. Pero así es
l'arabe, nous avons l'une des langues maternelles. Nous n'avons pas besoin de tout cela. Mais c'est
حالنا اليوم. بعد الاسلام والتعريب. لكن لم نكن هكذا من
how we are today. After Islam and Arabization. But we weren't like this
como estamos hoy. Después del Islam y la arabización. Pero antes no éramos así
ainsi que nous sommes aujourd'hui. Après l'islam et l'arabisation. Mais nous n'étions pas comme ça
قبل. ونعطيك امثلة كثيرة. واولها نحن في شمال افريقيا والاتراك
before. We give you many examples. The first is that we are in North Africa, the Turks
. Te damos muchos ejemplos. La primera es que estamos en el norte de África, los turcos
avant. Nous vous donnons de nombreux exemples. La première est que nous sommes en Afrique du Nord, chez les Turcs
والفرس وحتى في جنوب الصحراء مثل اريتريا غيرها. لو لم تكن النقاط
, the Persians, and even in the south of the Sahara, like Eritrea and others. If the dots were not
, los persas, e incluso en el sur del Sáhara, como Eritrea y otros. Si los puntos no estuvieran
, chez les Perses, et même dans le sud du Sahara, comme l'Erythrée et d'autres. Si les points n'étaient pas
على الحروف لما فهمنا حرفا لكثرة تشابه الحروف. الباء والتاء
on the letters, we would not understand the letters because of the similarity of the letters. The ba, the t , the thaa, the seine,
en las letras, no entenderíamos las letras debido a la similitud de las letras. El ba, el t , el thaa, el seine,
sur les lettres, nous ne comprendrions pas les lettres à cause de la similitude des lettres. Le ba, le t , le thaa, la seine,
والثاء والسين والشين والحاء والجاء والخاء الى اخره.
the shin, the ha, the ja, the kha, and so on.
el shin, el ha, el ja, el kha, etc.
le shin, le ha, le ja, le kha, etc.
وهنا سيدنا علي ابن ابي طالب رضي الله عنه. خاف على القرآن. خاف عليه
Here, our master Ali Ibn Abi Talib, may God be pleased with him. Fear the Qur'an. He was afraid
Aquí, nuestro maestro Ali Ibn Abi Talib, que Dios esté complacido con él. Teme al Corán. Tenía miedo
Ici, notre maître Ali Ibn Abi Talib, que Dieu soit satisfait de lui. Craignez le Coran. Il avait peur
ان يحرف عن غير قصد من الاعاجم. الاعجمي تعني الغير ناطق بلغتك
that he inadvertently deviated from the foreigners. A foreigner means non-speaking of your language
de que sin darse cuenta se desvió de los extranjeros. Un extranjero significa no hablar de su idioma
de s'écarter par inadvertance des étrangers. Un étranger, c'est ne pas parler sa langue
مهما كانت لغتك. هذا كلمة اعجمي. ماذا تعني ? وبدا يغير في شكل
, whatever your language. This is a foreign word. what do you mean ? It seemed to change the shape of
, cualquiera que sea su idioma. Esta es una palabra extranjera. que significa ? Parecía cambiar la forma de
, quelle que soit sa langue. C'est un mot étranger. Que voulez-vous dire ? Cela semblait changer la forme des
الحروف. فمثلا حرف الواو كان يكتب فوق السطر. مثله مثل الفاء
the letters. For example, the letter waw was written above the line. Like the fa
las letras. Por ejemplo, la letra waw se escribió encima de la línea. Como el fa
lettres. Par exemple, la lettre waw était écrite au-dessus de la ligne. Comme le fa
والقاف. وفي هذه بالذات يقال انه وقع لبس في اية. والله اعلم. الاية هي
and the qaf. In this particular it is said that there was confusion in any. God knows. The verse is
y el qaf. En este particular se dice que hubo confusión en alguna. Dios sabe. El verso es
et le qaf. Dans ce cas particulier, il est dit qu'il y avait confusion dans tout. Dieu seul sait. Le verset est
" وقضى ربك الا تعبدوا الا اياه " وكان اصلها الاول "ووصى ربك الا
“And your Lord has decreed that you worship none but Him” and its first origin was “And your Lord commanded
"Y tu Señor ha decretado que no adores a nadie más que a Él" y su primer origen fue "Y tu Señor ordenó
"Et ton Seigneur a décrété que tu n'adores que Lui" et sa première origine était "Et ton Seigneur a ordonné
تعبدوا الا اياه " كما قال ابن عباس رضي الله عنه يقول انزل
that you worship none but Him,” as Ibn Abbas, may God be pleased with him, said:
que no adoraras a nadie más que a Él", como dijo Ibn Abbas, que Dios esté complacido con él:
que tu n'adores que Lui", comme Ibn Abbas, que Dieu soit satisfait de lui, a dit:
الله هذا الحرف على لسان نبيكم صلى الله عليه وسلم. "ووصى ربك
God revealed this letter on the tongue of your Prophet, may God’s prayers and peace be upon him. “And your Lord has commanded
Dios reveló esto letra en la lengua de tu Profeta, que la paz y las oraciones de Dios sean con él. “Y vuestro Señor ha ordenado
Dieu a révélé ceci lettre sur la langue de votre Prophète, que la prière et la paix de Dieu soient sur lui. "Et ton Seigneur a commandé
الا تعبدوا الا اياه" . التصقت احدى الواوين بالصاد. فقرأ الناس
that you worship none but Him.” One Alwawin stuck to Alsad. So the people recited
que no adoréis a nadie sino a Él”. Un Alwawin se apegó a Alsad. Entonces la gente recitó
que tu n'adores que Lui." Un Alwawin est resté fidèle à Alsad. Alors le peuple récita
"وقضى ربك" . ولو نزلت على القضاء ما اشرك به احدا . هذا ابن عباس ماذا قال ..
“And your Lord has decreed.” And if it came down to the judiciary, it did not involve anyone. This is Ibn Abbas. What did he say?
: “Y tu Señor ha decretado”. Y si se trataba del poder judicial, no involucraba a nadie. Este es Ibn Abbas, ¿qué dijo?
« Et ton Seigneur a décrété ». Et s'il s'agissait de la justice, cela n'impliquait personne. C'est Ibn Abbas, qu'a-t-il dit..
بالطبع وجب حل لهاته المشكله ولذلك بعد سيدنا علي اتى ايضا
Of course, this problem must be solved. Therefore, after our master Ali,
Por supuesto, este problema debe resolverse y, por lo tanto, después de nuestro maestro Ali vino
Bien sûr, ce problème doit être résolu, et donc après que notre maître Ali est venu
ابو الاسود الدولي. واخترع الحركات والسكون للحروف مثل الفتحة
Abu al-Aswad al-Dawli also came. He invented the movements and stillness of letters, such as the fatha , kasra
Abu al-Aswad al-Dawli. Inventó los movimientos y la quietud de las letras, como fatha , kasra
Abu al-Aswad al-Dawli. Il a inventé les mouvements et l'immobilité des lettres, telles que le fatha , le kasra
والكسرة والضمة وغيرها. ثم بعده كان تلميذه نصر بن عاصم الليثي.
, damma, and others. Then after him was his student Nasr bin Asim Al-Laithi.
, damma y otras. Luego, después de él, estaba su alumno Nasr bin Asim Al-Laithi.
, le damma et d'autres. Puis après lui était son élève Nasr bin Asim Al-Laithi.
وهو من وضع النقاط على الحروف. هل رايت كم من تطور عاشته اللغه العربيه
He is the one who put the points on the letters. Have you seen how much development the Arabic language has experienced
Es el que pone los puntos a las letras. ¿Has visto cuánto desarrollo ha experimentado el idioma árabe
C'est lui qui met les points sur les lettres. Avez-vous vu à quel point la langue arabe s'est développée
بسبب نزول القرآن بها. بالرغم انها من الاف السنين قبل القرآن.
due to the revelation of the Qur’an in it? Although it is thousands of years before the Qur'an.
debido a la revelación del Corán en él? Aunque es miles de años antes del Corán.
grâce à la révélation du Coran ? Bien que ce soit des milliers d'années avant le Coran.
لكن لم تكن لهم حاجة الى تطويرها من قبله .. بسبب الخوف على القرآن
But they had no need to develop it before him.. Because of the fear for the Qur’an
Pero no tenían necesidad de desarrollarlo antes que él. Debido al temor por el Corán
Mais ils n'avaient pas besoin de le développer avant lui.. A cause de la peur du Coran
وضياعه او تحريفه قام المسلمون بتطوير اللغة العربية الى
and its loss or distortion, the Muslims developed the Arabic language to
y su pérdida o distorsión, los musulmanes desarrollaron el idioma árabe para
et de sa perte ou de sa déformation, les musulmans ont développé la langue arabe pour
وضع النقاط والى الشكل اللي نعرفه نحن اليوم ونهاية يجب ان نعرف
put points and to the form that we know today and at the end we must know
poner puntos y en la forma que conocemos hoy y al final debemos saber
mettre des points et la forme que nous connaissons aujourd'hui et à la fin nous devons savoir
من اين جاءت الحروف الابجدية للغة العربية اصلا ولماذا تشبه
where the alphabet of the Arabic language originally came from and why it resembles
de dónde vino originalmente el alfabeto del idioma árabe y por qué se parece
d'où vient l'alphabet de la langue arabe et pourquoi il ressemble d'
العبرية والفارسية اولا سيدي اللغة العربية التي نعرفها
Hebrew and Persian first, sir The Arabic language that we know
primero al hebreo y al persa, señor. El idioma árabe que conocemos
abord à l'hébreu et au persan, monsieur La langue arabe que nous connaissons
اليوم هي نتاج الاف السنين .. والاحرف العربية من ما لا شك فيه في
today is the product of thousands of years.. The Arabic letters, undoubtedly in
hoy es el producto de miles de años. Las letras árabes, sin duda en
aujourd'hui est le produit de milliers d'années. Les lettres arabes, sans aucun doute dans
اغلب البحوث هي نتاج للعديد من اللغات اتحدث عن الحروف وليس اللغه
most research, are the product of many languages. I am talking about letters, not language
la mayoría de las investigaciones, son el producto de muchos idiomas, hablo de letras, no de lenguaje
la plupart des recherches, sont le produit de Je parle de lettres, pas de langue
يعني اللغة موجوده لكن الحروف التي تكتبت بها والحروف التي عبرت عن
, meaning language exists, but the letters in which they were written and the letters that expressed
, es decir, el lenguaje existe, pero las letras en que fueron escritas y las letras que expresaron
, ce qui signifie que la langue existe, mais les lettres dans lesquelles elles ont été écrites et les lettres qui exprimaient
تلك اللغة هي مأخوذة من العديد من اللغات الاخرى. يعني اخذت
that language are taken from many other languages. I mean,
ese lenguaje están tomadas de muchos otros idiomas. Quiero decir, la
cette langue sont tirées de nombreuses autres langues. Je veux dire,
اغلب حروفها من الانباط . والذين كانوا يكتبون بالعربية النبطية.
most of its letters were taken from the Nabataeans. And who were writing in Nabataean Arabic.
mayoría de sus cartas fueron tomadas de los nabateos. Y que estaban escribiendo en árabe nabateo.
la plupart de ses lettres ont été prises des Nabatéens. Et qui écrivaient en arabe nabatéen.
واللي تتكون من اثنين وعشرين حرف. وهي متفرعة من الارامية من
Which consists of twenty-two letters. It is a branch of the Aramaic
Que consta de veintidós letras. Es una rama del
Qui se compose de vingt-deux lettres. C'est une branche de la
سلالة الابجدية الفينيقية. ومنها جاءت العبرية والاغريقية ..
lineage of the Phoenician alphabet. From here came the Hebrew and the Greek.. The
linaje arameo del alfabeto fenicio. De aquí vino el hebreo y el griego. El
lignée araméenne de l'alphabet phénicien. De là sont venus l'hébreu et le grec. Le
الاغريقية هي اليونانية القديمة . وهذا يسمى خط الجزم.
Greek is the ancient Greek. This is called the Jazm line.
griego es el griego antiguo. Esto se llama la línea Jazm.
grec est le grec ancien. C'est ce qu'on appelle la ligne Jazm.
لكن يوجد قبله حروف عربية ثانية. نحن لا نعرفها ... وحين اقول
But there are other Arabic letters before it. We don't know her... and when I say
Pero hay otras letras árabes antes. No la conocemos... y cuando digo
Mais il y a d'autres lettres arabes avant elle. Nous ne la connaissons pas... et quand je dis que
نحن لا نعرفها ..فعلا نحن لا نعلم عنها شيئا. يعني نحن العرب او الناطقين
we don't know her... we really don't know anything about her. I mean, we are Arabs or speakers
que no la conocemos... realmente no sabemos nada de ella. Es decir, somos árabes o hablantes
nous ne la connaissons pas... nous ne savons vraiment rien d'elle. Je veux dire, nous sommes des Arabes ou des locuteurs
باللغة العربية .. لو تعطينا هذا الخط صدقني لن يفهمه احد منا ولن
of the Arabic language.. If you give us this line, believe me, none of us will understand
de la lengua árabe. Si nos das esta línea, créeme, ninguno de nosotros la entenderá
de la langue arabe.. Si vous nous donnez cette ligne, croyez-moi, aucun de nous ne la comprendra
يعرف نطقه . ويسمى بخط المسند وهو خط الحميريين في اليمن. وهو
it and will not know its pronunciation. It is called the Musnad line, which is the line of the Himyarites in Yemen. It is
y no sabrá su pronunciación. Se llama la línea Musnad, que es la línea de los himyaritas en Yemen. También es
et ne connaîtra sa prononciation. On l'appelle la lignée Musnad, qui est la lignée des Himyarites au Yémen. C'est
ايضا الذي كتبت به ويكيبيديا مثلا اسمها في شعارها. تلك الحروف التي تحت
also the one in which Wikipedia, for example, wrote its name in its logo. Those letters under
aquella en la que Wikipedia, por ejemplo, escribió su nombre en su logo. Esas letras debajo
aussi celui dans lequel Wikipédia, par exemple, a écrit son nom dans son logo. Ces lettres sous
الشعار . هل فيكم من يستطيع ان يقراها !! اتصور ان لا احد يستطيع
the logo. Is there anyone who can read it?! I imagine that no one can
del logo. ¿Hay alguien que pueda leerlo? Me imagino que nadie puede
le logo. Est-ce qu'il y a quelqu'un qui peut le lire ?! J'imagine que personne ne peut
تلك حروف عربية حميرية. والكتابة به صعبة لأبعد
those Arabic Himyarite letters. And writing it is difficult as far
esas letras árabes himyaritas. Y escribirlo es difícil en la medida
ces lettres arabes himyarites. Et écrire, c'est difficile autant
حد ممكن تخيله . فمثلا يكتب به من اليمين الى اليسار في السطر
as possible to imagine. For example, it is written from right to left in the
de lo posible de imaginar. Por ejemplo, se escribe de derecha a izquierda en la
que possible à imaginer. Par exemple, il est écrit de droite à gauche dans la
الفردي . ومن اليسار الى اليمين في السطر الزوجي . يعني تخيل نفسك
individual line. From left to right in the even line. I mean, imagine yourself
línea individual. De izquierda a derecha en la línea par. Es decir, imagínate
ligne individuelle. De gauche à droite dans la ligne paire. Je veux dire, imaginez-vous
تقرا في نص سطر تبداه من اليمين والسطر الذي بعده تبداه من اليسار.
reading in the text of a line that you start from the right and the next line that you start from the left.
leyendo el texto de una línea que empieza por la derecha y la siguiente línea que empieza por la izquierda.
en train de lire dans le texte une ligne commençant par la droite et la ligne suivante commençant par la gauche.
ويعتقد البعض انه هو الذي اشتق منه كل ابجديات العالم . حتى الهيلوغريفية
Some believe that he is the one who derived all the alphabets of the world. Even hieroglyphs
Algunos creen que él es quien derivó todos los alfabetos del mundo. Incluso los jeroglíficos
Certains pensent qu'il est celui qui a dérivé tous les alphabets du monde. Même les hiéroglyphes
لكن انا متأكد انك اذا وصلت لهاته النقطه من الفيديو
, but I'm sure if you got to this point in the video,
, pero seguro que si llegasteis a este punto del vídeo,
, mais je suis sûr que si vous êtes arrivé à ce point de la vidéo,
فإنك استمتعت بالمعلومات. وأكيد جدا سوف تترك لنا رايك فالتعليقات
you enjoyed the information. I am very sure that you will leave us your opinion
os ha gustado la información. Estoy muy seguro de que nos dejarás tu opinión
vous avez apprécié l'information. Je suis bien sûr que vous nous laisserez votre avis
وتضع لنا اعجاب على الحلقة التي حقا ارهقتني في جمع كل هاته
in the comments and give us a like on the episode that really exhausted me in collecting all this
en los comentarios y nos darás un me gusta sobre el episodio que realmente me agotó en recopilar toda esta
dans les commentaires et nous donnerez un like sur l'épisode qui m'a vraiment épuisé en rassemblant toutes ces
المعلومات في فيديو قصير نسبيا .
information in a relatively short video.
información en un video relativamente corto.
informations dans une vidéo relativement courte.
وكالعاده ما بقي لي الا ان اقول لكم .. سلام.
And as usual, I have nothing left but to say to you... Peace.
Y como siempre, no me queda más que deciros... Paz.
Et comme d'habitude, je n'ai plus qu'à vous dire... Paix.