×

我们使用 cookie 帮助改善 LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.

image

العربية بين يديك, ١٫١٤٫١١٩ - الحج والعمرة - كيف اعتمرت؟

١٫١٤٫١١٩ - الحج والعمرة - كيف اعتمرت؟

‏الابن: كيف اعتمرت يا أبي؟

الأب: وصلت إلى الميقاتي عند شروق الشمس

‏الابن: وماذا فعلت في الميقات؟

الأب: خلعت ثوبي ولبست ملابسه الإحرام، ولبيت بالعمرة.

‏الابن: ومتى وصلت إلى المسجد الحرام؟

الأب: وصلت بعد العصر.

‏الابن: بم شعرت في المسجد الحرام؟

الأب: شعرت بالسرور .

‏الابن: كم شوطا طفت حول الكعبة؟

الأب: طفت سبعة أشواط، ثم صليت ركعتين خلف مقام إبراهيم.

‏الابن: وماذا فعلت بعد ذلك؟

الأب: سعيت بين الصفا والمروة سبعة أشواط، ثم حلقت راسي.

‏الابن: وأين خلعت ثوب الإحرام؟

الأب: خلعته في الفندق.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

١٫١٤٫١١٩ - الحج والعمرة - كيف اعتمرت؟ |et la omra||j'ai fait la om The pilgrimage|and the Umrah|How|performed Umrah |||umrah yaptım |||Wie hast gepilgert? 1.14.119 – Hajj und Umrah – Wie haben Sie Umrah durchgeführt? 1,14,119 - Hajj and Umrah - How did you perform the Umrah? 1,14,119 - Hajj y Umrah - ¿Cómo realizaste la Umrah? 1.14.119 - Hajj et Omra - Comment avez-vous accompli la Omra ? 1,14,119 - Hajj e Umrah - Come hai eseguito l'Umrah? 1.14.119 - Hadj en Umrah - Hoe heb je Umrah uitgevoerd? 1,14,119 - Hajj e Umrah - Como você realizou a Umrah? 1,14,119 - Хадж и умра - Как вы совершали умру? 1.14.119 - Hajj och Umrah - Hur utförde du Umrah? 1.14.119 - Hac ve Umre - Umreyi nasıl yaptınız? 1.14.119 - 朝觐和副朝 - 你是如何进行副朝的? 1.14.119 - 朝觐和副朝 - 你是如何进行副朝的?

‏الابن: كيف اعتمرت يا أبي؟ ||j'ai fait la omra|| The son|How|performed Umrah|you|my father ||fiz a umrah|| ||ich habe umrah gemacht|| oğul|||ey|baba |how|performed Umrah||my father Sohn: Wie hast du Umrah durchgeführt, Vater? Son: How did you perform Umrah, Dad? Fils: Comment as-tu fait la Omra, papa ? Anak : Bagaimana bapak menunaikan umroh? Son: Hur utförde du Umrah, far? 儿子:父亲,你的副朝表现如何?

الأب: وصلت إلى الميقاتي عند شروق الشمس |||le point de rendez-vous||lever du soleil| the father|arrived|to|the timekeeper|at|sunrise|the sun |||miqat||nascer do sol|sol |angekommen||den Zeitmesser|bei|Sonnenaufgang|die Sonne baba|ulaştım||belirlenen yer||güneşin doğ|güneş |arrived||the miqat|at|sunrise|the sun Vater: Ich erreichte Al-Miqat bei Sonnenaufgang. Father: I arrived at the miqat at sunrise. Le père : Je suis arrivé au miqat au lever du soleil. Ayah: Saya tiba di pencatat waktu saat matahari terbit Far: Jag kom till tidtagaren vid middagstid. Baba: Öğlen pansiyona gittim. 父亲:我中午到了计时员那里。

‏الابن: وماذا فعلت في الميقات؟ ||tu as fait||le lieu de rendez-vous son|"And what"|did you do|at the time|the appointed time ||fez||miqat der Sohn||getan hast||die festgelegte Zeit ||yaptın||mikat belirlenen yer |and what|did||the designated time Sohn: Und was hast du in Al-Miqat gemacht? Son: And what did you do at the miqat? Le fils : Et qu'as-tu fait au miqat ? Anak : Apa yang kamu lakukan saat miqat? Son: Vad gjorde du på Meeqat? Oğul: Meeqaat'ta ne yaptın? 儿子:你在meeqat做什么?

الأب: خلعت ثوبي ولبست ملابسه الإحرام، ولبيت بالعمرة. |I took off|ma tunique|I wore||vêtements d'i|j'ai accompli|pour la omra The father|took off|my garment|wore|his ihram clothes|Ihram garments|and chanted|for Umrah |tirou|meu vestido|vesti||ihram|fiz a umra| |zog aus|Mein Gewand|zog an||Ihram-Kleidung|Ich habe geantwortet|um die Umrah |çıktım|giysimi|giydim||ihram kıy|umrah yaptım|umre için |I took off|my garment|and I wore|his clothes|the state of consecration for pilgrimage|and I performed|with the pilgrimage Vater: Ich zog meine Kleidung aus und trug die Ihram-Kleidung an, um die Umrah anzufangen. Father: I took off my clothes and wore the ihram garments, and I responded to the call of Umrah. Le père : J'ai enlevé mes vêtements et mis les vêtements d'ihraam, et j'ai fait la 'Umrah. Ayah : Aku melepas bajuku, memakai baju ihramnya, dan pulang umrah. Far: Jag tog av mig min klänning, tog på mig hans ihram-kläder och gick hem för Umrah. Baba: Elbisemi çıkarıp ihram elbisesini giydim ve geceyi umre ile geçirdim. 父亲:我脱掉衣服,穿上他的受戒衣服,回家参加副朝。

‏الابن: ومتى وصلت إلى المسجد الحرام؟ ||angekommen bist||| the son|And when|"did you arrive"|to|the mosque|sacred mosque ||ulaştın||| |e quando|||| |and when|arrived||| Sohn: Wann sind Sie in der Großen Moschee angekommen? Son: And when did you arrive at the Grand Mosque? Le fils : Et quand es-tu arrivé à la mosquée sacrée ? Anak : Kapan kamu sampai di Masjidil Haram? Son: När kom du till den stora moskén? 儿子:你什么时候到大清真寺的?

الأب: وصلت بعد العصر. |ich kam||nachmittags the father|arrived|after|afternoon |geldim||öğleden sonra |chegou||tarde |arrived||the afternoon Vater: Ich bin nach dem Nachmittag angekommen. Father: I arrived in the afternoon. Le père : Je suis arrivé après l'après-midi. 父亲:我是下午才到的。

‏الابن: بم شعرت في المسجد الحرام؟ |avec|tu as ressenti||| son|with what|felt|in|mosque|the Haram ||sentiu||| ||gefühlt||| |ne ile|hissettin||| |with|felt||| Sohn: Wie haben Sie sich in der Großen Moschee gefühlt? Son: How did you feel in the Grand Mosque? Le fils : Qu'est-ce que tu as ressenti à la mosquée sacrée ? Anak: Bagaimana perasaanmu di Masjidil Haram? Son: Hur kände du dig i den stora moskén? 儿子:你在大清真寺感觉如何?

الأب: شعرت بالسرور . ||avec joie the father|felt|with joy ||com alegria |ich fühlte|mit Freude ||sevinçle |felt|with joy Vater: Ich fühlte mich glücklich. Father: I felt happy. Le père : J'ai ressenti de la joie. Ayah: Saya merasa bahagia. Baba: Mutlu hissettim. 父亲:我感到很幸福。

‏الابن: كم شوطا طفت حول الكعبة؟ ||tour|as-tu tourné|| the son|How many|rounds|circled|around|the Kaaba ||voltas|fiz|em torno da|a Caaba |wie viele|Runde|gelaufen bist|| ||tur boyunca|tavaf ettin|etrafında| ||steps|I circled|| Sohn: Auf wie vielen Wegen haben Sie die Kaaba umrundet? Son: How many circuits did you make around the Kaaba? Fils: Combien de tours as-tu fait autour de la Kaaba ? Anak : Berapa banyak cara kamu mengelilingi Ka'bah? Son: Hur många sätt gick du runt Kaba? Evlat: Kabe'yi kaç defa tavaf ettin? 儿子:你绕天房有多少种方式?

الأب: طفت سبعة أشواط، ثم صليت ركعتين خلف مقام إبراهيم. |j'ai fait||||j'ai prié|||| father|circumambulated|seven|rounds|then|prayed two units|two units of prayer|behind|Station of Abraham|Ibrahim |||voltas|||duas unidades de oração|||Ibrahim |||Runden||betete ich|zwei Gebetsabschnitte|Hinter|Hinter dem Standplatz|Ibrahim's place |tavaf ettim|yedi|dönüş|sonra|namaz kıldım|iki rekat|önünde|| |circumambulated|seven|rounds|then|I prayed|two rak'ahs|behind|the مقام|Abraham Vater: Ich umkreiste sieben Mal und betete dann zwei Rak'ah-Gebete hinter der Position von Ibrahim. Father: I made seven circuits, then I prayed two rak'ahs behind the مقام إبراهيم. Père : J'ai fait sept tours, puis j'ai prié deux rakats derrière le Maqam d'Ibrahim. Far: Jag gick runt sju gånger och bad sedan två rak'ah bakom Maqam Ibrahim. 父亲:我绕了七圈,然后在玛卡姆·易卜拉欣身后拜了两拜。

‏الابن: وماذا فعلت بعد ذلك؟ son|And what|did|after that|after that ||yaptın||sonra ||||isso |and what|did you do||after that Sohn: Und was hast du danach gemacht? Son: What did you do after that? Fils : Et qu'as-tu fait après cela ? 儿子:那之后你做了什么?

الأب: سعيت بين الصفا والمروة سبعة أشواط، ثم حلقت راسي. |j'ai couru||la colline|Marwa|sept|||je me suis rasé|ma tête father|I walked|between|Al-Safa Hill|Al-Marwah Hill|seven|laps|then|shaved my head|my head ||entre||e Meca|||||cabeça |lief hin und her|zwischen|der Safa-Hügel|und Marwa||Runden||rasierte ab|meinen Kopf |koşarak gittim|arasında|Safa|Merve||turlar|sonra|saçımı kestim|kafamı t |I sought|between|the hill|and Marwah|seven|laps||shaved|my head Vater: Ich lief sieben Mal zwischen Safa und Marwa und dann schnitt ich meine Haare. Father: I walked between Safa and Marwah seven circuits, then I shaved my head. Père : J'ai couru sept fois entre Safa et Marwah, puis je me suis rasé la tête. Ayah : Aku berlari tujuh kali antara Safa dan Marwah, lalu aku mencukur rambutku. Pappa: Jag sprang sju gånger mellan Safa och Marwah, sedan rakade jag mitt huvud. 父亲:我在 Safa 和 Marwah 之间跑了七次,然后剃了光头。

‏الابن: وأين خلعت ثوب الإحرام؟ ||ausgezogen hast|| the son|And where|took off|Ihram garment|Ihram garment ||çıkardın|ihram giys| ||tirou||ihram |and where|you took off|garment|Ihram Sohn: Wo hast du deine Ihram-Kleidung ausgezogen? Son: Where did you take off your ihram clothes? Le fils : Et où as-tu enlevé le vêtement de l'ihram ? Anak : Dimana kamu melepas baju ihrammu? Son: Var tog du av dig dina ihram-kläder? 儿子:你在哪里脱掉受戒衣服的?

الأب: خلعته في الفندق. |je l'ai enlev||l'hôtel father|I took it off.|in|the hotel |deixei (ou tirei)|| |Ich habe es ausgezogen.||das Hotel |onu çıkardım||otelde |he took it off||the hotel Vater: Ich habe es im Hotel ausgezogen. Father: I took it off in the hotel. Le père : Je l'ai enlevé à l'hôtel. Ayah: Saya melepasnya di hotel. Far: Jag tog av den på hotellet. 父亲:我在旅馆里把它脱下来的。