×

我们使用 cookie 帮助改善 LingQ。通过浏览本网站,表示你同意我们的 cookie 政策.

image

Pachinko ⎟ Min Jin Lee ⎟ 파친코 ⟨2018 번역, 이미정 옮김⟩, 파친코 ⎟ Book 1. 고향 ⎟부산의 작은 섬, 영도 (1910년)

파친코 ⎟ Book 1. 고향 ⎟부산의 작은 섬, 영도 (1910년)

🎵

파친코. Book 1. 고향 (1910-1949).

고향은 이름이자 강력한 말이다. 마법사가 외우는, 혹은 영혼이 응답하는 가장 강력한 주문보다 더 강력한 말이다. - 찰스 디킨스.

부산의 작은 섬, 영도.

역사가 우리를 망쳐 놨지만 그래도 상관없다.

세기가 바뀔 무렵, 나이 든 어부와 그 아내는 돈을 더 벌어 보려고 하숙을 치기로 했다. 두 사람은 모두 항구 도시 부산의 영도에서 태어나 자랐다. 영도는 지름이 8킬로미터 남짓한 작은 섬이었다. 오랜 결혼 생활 동안 어부의 아내는 세 아들을 낳았지만, 가장 약한 첫째 훈이만 살아남았다.

훈이는 언청이에다 한쪽 발이 뒤틀린 기형아였다. 하지만 어깨가 떡 벌어지고 체격이 좋았으며 안색은 건강한 구릿 빛이었다. 어렸을 때부터 온화하고 사려 깊었던 성격은 커서도 변함이 없었다. 낯선 사람 앞에서 습관적으로 흉한 입을 두 손으로 가릴때면 자기 아버지를 쏙 빼닮아 잘생긴 얼굴이었다. 커다란 두 눈에는 미소가 담겨 있었고, 먹처럼 짙은 눈썹은 넓은 이마 위로 길게 휘어졌으며, 피부는 바깥일을 하느라 햇볕에 그을려 있었다. 외모는 부모를 닮았지만 다른 것은 부모를 닮지 않았는지 훈이는 말을 잘 하지 못했다. 훈이가 말을 빨리 못 하는 걸 보고 생각까지도 어눌하다고 착각하는 사람들이 있었지만 천만의 말씀이었다.

1910년, 훈이가 스물일곱 살이 되던 해에 조선은 일본에 합병되었다. 그러나 훈이의 어부 아버지와 어머니는 먹고사는 문제가 제일 중요한, 신체 건강하고 검소한 서민일 뿐이었다. 나라를 팔아먹은 썩어빠진 통치자들이나 무능한 양반들하고는 아무 상관이 없었다. 부부는 세 들어 살고 있는 집의 집세가 다시 오르자 자기들 침실까지 하숙인들에게 내주고 부엌 옆의 곁방에서 잠을 잤다.

부부가 장장 30여 년 동안 세내어 살고 있는 나무집은 그다지 크지 않았다. 14평도 채 되지 않았지만 그래도 장지문으로 나뉜 아늑한 방이 세 개나 있었다. 구멍이 숭숭 난 초가지붕은 어부가 직접 불그스름한 진흙기와지붕으로 바꾸어놓았다. 결국 부산의 호화찬란한 저택에 산다는 집주인만 주머니가 두둑해진 셈이었다. 나중에는 큼직한 냄비와 휴대용 식탁이 회반죽을 칠한 돌벽에 다 걸어둘 수 없을 정도로 많아져서 부엌도 채소밭으로 옮겼다.

훈이는 하숙집에 관련된 장부를 쓸 수 있어야 하고, 시장에서 속지 않을 만큼은 셈을 할 수 있어야 한다는 아버지의 고집에 못 이겨 마을의 학교 선생한테서 조선어와 일본어를 배웠다. 하지만 훈이가 딱 글을 읽고 쓸 수준까지만 배우고 나자 부모는 바로 학교에서 혼이를 빼내 왔다. 청소년이 된 훈이는 두 다리가 멀쩡한 자기 또래보다 두 배나 많은 일을 했다. 손재주가 좋았고 무거운 짐도 나를 수 있었지만 빨리 달리거나 걸을 수는 없었다. 훈이나 훈이 아버지는 마을에서 술을 한잔도 마시지 않는 사람으로 유명했다. 훈이의 아버지와 어머니는 살아남은 유일한 불구아들을 영리하고 부지런한 아이로 키워다. 자신들이 죽고 나면 그 아이를 누가 돌봐주겠나 싶었기 때문이다.

어부와 어부의 아내는 자신들의 심장을 한데 합쳐 기운차게 팔딱이는 심장으로 만든 게 바로 훈이라고 생각했다. 부부는 다른 자식들을 모두 잃었다. 막내는 홍역으로 잃었고, 둘째는 허무하게도 소에 받쳐 목숨을 잃었다. 이 노부부는 아들 훈이를 학교와 시장에 갈 때가 아니면 항상 집 가까이에 두었다. 때문에 건강한 청년으로 성장했지만 훈이는 끝내 집에 머물면서 부모를 도와야 했다. 노부부가 아들을 실망시키는 일은 상상할 수도 없었다. 하지만 아들에게 맹목적인 사랑을 퍼붓지는 않았다. 죽은 자식보다 살아있는 못난 자식이 가족에게 더 큰 해가 된다는 사실을 잘 알았기 때문이다. 노부부는 아들을 응석받이로 만들지 않으려고 노력했다.

영도에 사는 다른 아이들은 훈이의 부모처럼 분별 있는 부모 밑에서 자랄 정도로 운이 좋지 않았다. 적들에게 짓밟히거나 자연재해로 황폐해진 나라에서는 으레 그렇듯이 노인과 과부, 고아 같은 약자들은 식민지 땅에서 더없이 절박한 처지였다. 한 명이라도 더 먹여 살릴 수 있다면, 보리쌀 한 되만 받고도 하루종일 일하려는 사람들이 수도 없이 많았다.

1911년 봄, 훈이가 스물여덟 살이 된 지 2주가 지났을 때였다. 뺨이 불그스레한 중매쟁이가 훈이 엄마를 찾아 왔다.

훈이 엄마는 중매쟁이를 부엌으로 안내했다. 앞쪽 방에서 하숙하는 사람들이 자고 있었기 때문에 두 사람은 나지막한 목소리로 이야기를 나누어야 했다. 늦은 아침이었지만 저녁 늦게까지 고기잡이를 하다 들어온 하숙인들은 저녁을 먹고 잠든 후 여태 잠들어 있었다. 훈이 엄마는 중매쟁이에게 물 한 잔을 사발에 따라 건내고 도마 위의 무를 계속 썰기 시작했다.

훈이 엄마는 중매쟁이가 뭘 바라고 찾아왔는지 짐작이 갔지만, 무슨 말을 어떻게 꺼내야 할지 몰랐다. 훈이는 결혼을 하고 싶다고 한 적이 한 번도 없었다. 제대로 된 집안에서 딸을 언청이에게 내준다는 것은 상상도 할 수 없는 일이었다. 기형은 십중팔구 자식에게 유전되기 때문이다. 훈이 엄마는 아들이 여자와 이야기하는 모습을 본 적이 없었다. 마을 처녀들은 대부분 훈이를 보자마자 피했고, 훈이도 가질 수 없는 것을 원해서는 안 된다는 사실을 잘 알고 있었다.

중매쟁이의 작고 우스꽝스러운 얼굴은 퉁퉁하고 불그스레했고 감정 없는 까만 눈이 약삭빠르게 빛났다. 중매쟁이는 좋은 말만 하려고 말을 조심스럽게 골랐다. 갈증이라도 나는 것처럼 입술을 핥기도 했다. 훈이 엄마는 매서운 눈으로 자신은 물론이고 집 안 구석구석을 살피는 중매쟁이의 시선을 놓치지 않았다.

중매쟁이는 훈이 엄마의 속을 짐작하기가 어려웠다. 훈이 엄마는 아침에 눈떠서 잠자리에 들 때까지 그날그날 필요한 일을 묵묵히 해내는 조용한 여자였다. 아낙네들과 정신 사나운 수다를 떨 시간이 아까워 시장에도 좀처럼 가지 않았다. 시장에 갈 일이 있으면 대신 훈이를 보냈다. 중매쟁이가 계속 이야기를 했지만 훈이 엄마의 입은 좀처럼 열리지 않았다. 무가 토막토막 썰려 나가도 꿈쩍 않는 묵직한 소나무 도마처럼 미동도 없었다.

결국에는 중매쟁이가 먼저 운을 뗐다. 훈이가 발이 좀 성치 않고 입술이 갈라져서 그렇지 누가 봐도 좋은 아이라고 말했다. 또 교육도 잘 받았고 황소처럼 힘도 세서 듬직하다고 칭찬했다. 그처럼 훌륭한 아들을 가진 건 축복이라고까지 했다. 그러고는 자기 아들들 흉을 보기 시작했다. 아들이라고 있는 것들이 죄다 별 볼 일 없다고 한숨을 쉬었다. 책을 파고드는 것도 아니요, 그렇다고 해서 장사에 몰두하는 것도 아니라고 했다. 그렇지만 또 그렇게 못 봐줄 정도로 형편없지는 않다고 했다. 딸은 일찍 결혼해서 멀리 떨어져 살고 있고, 자식들 모두 결혼을 했지만, 아들들이 게을러서 훈이 같지 않다고 푸념했다. 중매쟁이는 한참 이렇게 늘어놓고 나서 훈이 엄마의 얼굴을 뚫어져라 쳐다보았다. 표정 변화 하나 없는 그 얼굴에 조금이라도 흥미가 어리지는 않나 살펴본 것이다.

훈이 엄마는 고개를 숙인 채 날카로운 칼을 단단히 잡고 서 무를 반듯반듯하게 탁탁 썰었다. 네모난 무 토막들이 도마 위에 수북하게 쌓이면 무 더미를 커다란 그릇에 깨끗하게 쓸어 담았다. 하지만 실상은 중매쟁이의 이야기를 하나도 놓치지 않고 있었다. 훈이 엄마는 너무 긴장해서 몸이 떨릴까 봐 불안할 정도로 집중해서 듣고 있었다.

중매쟁이는 훈이네 집에 들어오기 전에 집 주변을 한 바퀴 돌아보았다. 집안의 재정 상태를 점검해본 것이다. 어디로 보나 훈이네 집이 알부자라는 소문이 틀린 말은 아니었다. 텃밭에는 이른 봄비를 맞아 통통하고 묵직한 무들이 뽑히기만을 기다리고 있었고, 마당의 긴 빨랫줄에는 대구와 오징어가 가지런히 걸려 햇살 아래서 바짝 말라 있었다. 창고 옆의 돼지우리 안에는 흑돼지 세 마리가 들어 있었다. 뒤뜰에 있는 암탉 일곱 마리와 수탉 한 마리도 놓치지 않고 셈에 넣었다. 집 안으로 들어가자 잘 사는 티가 훨씬 더 확실하게 드러났다.

부엌의 선반 위에는 쌀과 국그릇들이 쌓여 있었고, 하얀 마늘과 붉은 고추가 낮은 서까래에 매달려 있었다. 빛이 들지 않는 곳에 갓 캐낸 감자들이 대나무 바구니 가득 들어있었고, 가마솥에서 훈훈한 보리 향과 수수 향이 피어올라 작은 집 안을 떠돌아다녔다.

이곳 시골 사람들은 다들 점점 더 가난해지고 있었지만 훈이네 집은 무척이나 안락해 보였다. 중매쟁이는 훈이도 건강한 신부를 맞이 할 수 있겠다는 확신이 생겼다. 그래서 본격적으로 이야기를 꺼냈다.

상대는 울창한 숲 속 너머의 반대쪽에 사는 여자애였다. 그 여자애의 아버지는 소작인이었는데, 최근 토지 조사로 임차권을 잃은 수많은 사람들과 같은 신세였다. 이 홀아비는 빌어먹게도 딸만 넷에 아들 하나 없었다. 하도 가난해 숲에서 주워온 것이나 시장에 내놓을 수 없는 생선으로 끼니를 때워야 했다. 아주 가끔은 이웃이 적선해주는 것으로 간신히 배를 채우기도 했다. 이 점잖은 아버지는 중매쟁이에게 딸들의 신랑감을 찾아달라고 간청했다. 딸들이 굶주려서 음식을 훔치는 신세가 되기보다는 아무하고라도 결혼하는 것이 훨씬 나왔기 때문이다. 게다가 순결한 몸이니 비싸게 팔릴 터였다. 훈이의 신붓감으로 올라온 여자애 이름은 양진이었다. 양진은 넷째 중 막내였는데 아직 어려서 불평을 하지 못하고, 또 적게 먹기 때문에 치워 버리기가 가장 쉬웠다.

양진은 갓 태어난 망아지처럼 온화하고 부드러운 열다섯 살 여자애라고 중매쟁이가 말했다. "큰돈은 필요 없다 아입니꺼. 양진이 아부지가 선물을 많이 바랄 수 있는 처지도 절대 아니고예. 알 잘 낳는 암탉 몇 마리하고 양진이 언니들한테 줄 면으로 된 옷, 올겨울을 날 수수 예닐곱 자루만 주면 충분할 낍니더." 중매쟁이는 결혼 선물을 줄줄이 읊어댔는데도 아무런 불만을 듣지 못하자 점점 더 대담해졌다. "염소나 돼지 새끼 한 마리 달라 할지도 모르겠네예. 여자애 가족이 가진 게 너무 없거든예. 사실 신부 몸값은 많이 떨어졌지예. 보석도 필요 없을 낍니다." 중매쟁이가 살짝 웃었다.

훈이 엄마는 두툼한 손목을 튕기듯 움직여서 무에 소금을 뿌렸다. 중매쟁이는 훈이 엄마가 얼마나 집중해서 중매쟁이의 의도를 알아 내려고 애쓰는지 짐작도 하지 못했다. 훈이 엄마는 훈이 신부가 될 아이를 데려올 값이라면 주지 못할 것이 없다고 생각했다. 어느새 가슴 속에서 솟아오르는 상상과 희망의 스스로도 깜짝 놀랐지만, 훈이 엄마는 그 마음을 속으로만 간직한 채 얼굴에 드러내지 않았다. 하지만 중매쟁이도 바보는 아니었다.

"지도 손자를 볼 수만 있다면야 뭐든지 줄 수 있다 아입니꺼." 중매쟁이가 훈이 엄마의 주름진 구릿빛 얼굴을 뚫어지게 들여다보면서 승부수를 던졌다. "손녀딸은 있지만서도 손자가 없거든예. 가시나들은 너무 맣이 울잖아예."

중매쟁이가 이야기를 계속 이어나갔다. "첫 아를 안아 들었을 때가 지금도 기억납니더. 그때 을마나 행복해나 몰라예! 새해에 갓 쪄낸 백설기처럼 새하얀 얼라였다 아입니꺼. 따뜻한 반죽맹키로 부드럽고 촉촉한 얼라였지예. 한입 깨물어가지고 맛보고 싶을 정도였거든예. 뭐, 지금은 덩치만 크다란 얼간이가 됐지만서도." 중매쟁이는 때아닌 흰소리에 머쓱해져서 불평 한마디를 마지막에 덧붙였다.

드디어 훈이 엄마가 미소를 지었다. 덩치큰 얼간이의 모습이 너무나 생생하게 떠올랐기 때문이다. 이렇게 중매쟁이의 방문을 받기 전에는 상상조차 할 수 없었지만, 손자를 안고 싶어 하지 않을 여자가 어디 있겠는가? 훈이 엄마는 마음을 진정시키려는 듯 이를 꽉 깨물고 무가 담긴 커다란 그릇을 집어 들었다. 그러고는 무에 소금이 고르게 스며들도록 흔들었다.

"여자애 얼굴도 괜찮아예. 얽은 자국도 없고 예. 예의도 발라서 아버지하고 언니들 말에 순종적이고, 피부도 그렇게 식꺼멓지도 않습니더. 덩치가 좀 작기는 해도 손하고 팔 힘이 세다 카데예. 살은 좀 찌워야 하는데 그건 훈이 엄마도 와 그런지 잘 알잖아예. 양진이 가족이 좀 힘들어가지고." 중매쟁이는 부엌 구석에 있는 감자가 가득 들어있는 대나무 바구니를 보면서 살짝 웃음을 지었다. 여자애가 여기서는 원하는 만큼 많이 먹을 수 있을 거라고 생각하는 모양이었다.

훈이 엄마는 무가 담긴 그릇을 내려놓고 중매쟁이를 돌아보았다.

"훈이 아부지하고 훈이한테 말해볼게예. 염소나 돼지를 사줄 돈은 없어예. 겨울을 나게 다른 것들하고 이불솜은 좀 보낼 수 있고예. 일단은 물어볼게예." 신부와 신랑은 결혼식 날에 처음 만났다. 양진은 신랑의 얼굴을 보고도 겁먹지 않았다. 양진의 마을에도 그런 사람이 셋이나 있었기 때문이다. 양진의 집 근처에 살았던 여자에는 코와 갈라진 입술 사이에 딸기 같은 혹이 나 있어서 다른 애들이 딸기라고 놀렸다. 그래도 그 여자에는 놀리거나 말거나 신경 쓰지 않았다. 양진은 아버지한테서 남편이 딸기 와 비슷한데다 다리가 굽었다는 이야기를 들었을 때 울지 않았다. 그런 양지 늘 아버지는 착하다고 칭찬했다.

훈이와 양진은 무척 조용하게 결혼식을 올렸다. 훈이 엄마가 쑥떡을 돌리지 않았더라면 이웃들은 알지도 못했을 것이다. 하숙하던 사람들도 결혼식 다음 날 신부가 아침 식사를 준비하러 나타나자 깜짝 놀랐다.

양진은 임신을 했을 때 아이가 훈이처럼 기형이지는 않을까 걱정했다. 첫아이는 입술이 갈라지긴 했지만 다리는 멀쩡했다. 훈이와 훈이 부모는 산파가 아이를 보여주었을 때 당황하지 않았다. "당신 괜찮나?" 훈이가 물었을 때 양진은 괜찮다고 대답했다. 실제로 양진은 그런 것에 신경 쓰지 않았으니까. 첫아이와 단둘이 남았을 때 양진은 집게손가락으로 아이의 입술을 쓸어보고 그 입술에 입을 맞추었다. 양진은 자기 자식만큼 누군가를 사랑해본 적이 없었다. 하지만 첫아이는 태어난 지 두 달도 못 되어 열병으로 죽어 버렸다. 두 번째 아이는 얼굴과 다리가 모두 정상이었지만 그 아이도 백일이 되기 전에 설사와 열병으로 세상을 떠났다. 아직 결혼하지 않은 양진의 언니들은 모유가 잘 나오지 않아서 그렇다며 양진에게 무당을 찾아가 보라고 했다. 훈이와 훈이 부모는 무당을 믿지 않았지만 양진은 세 번째 아이를 임신했을 때 그들에게 말하지 않고 무당을 찾아갔다. 하지만 임신 중에 벌써 이상한 느낌이 들었던 양진은 이 아이도 죽겠구나 하고 체념해버렸다. 세 번째 아이는 천연두로 세상을 떴다.

양진의 시어머니는 몸에 좋은 한약을 지어다 달여주었다. 양지는 갈색 한약을 매일 먹으며 돈을 쓰게 해서 죄송하다고 했다. 훈이는 아내가 출산하고 나면 시장에 가서 미역을 사다가 직접 미역국을 끓여주었다. 아이가 이 세상을 떠났을 때는 매번 따뜻하고 달콤한 떡을 사다 주며 이렇게 말했다. "묵어야 힘이 생기지."

결혼하고 3년이 지났다. 훈이 아버지가 돌아가셨고 몇 달 후에 훈이 엄마도 그 뒤를 따라갔다. 양진의 시부모님은 양진에게 먹을 것이나 입을 것을 주지 않은 적이 한 번도 없었다. 살아 있는 손자를 안겨주지 못한다고 양진을 때리거나 욕하지도 않았다.

마침내 양진은 선자를 낳았다. 네 번째 아이이자 유일한 여자아이인 선자는 건강하게 자랐다. 선자가 세 살이 됬을 때에야 비로소 선자의 부모는 옆에 누운 작은 몸뚱이가 아직도 숨을 쉬고 있는지를 몇 번이고 계속해서 확인하지 않고도 잠을 잘 수 있었다. 훈이는 딸아이에게 옥수수 껍질로 인형을 만들어주었고, 담배를 끊은 돈으로 사탕을 사주었다. 하숙인들이 같이 식사를 하고 싶어 했지만 훈이네는 항상 가족끼리만 오붓하게 식사를 했다. 훈이는 부모님이 자신을 사랑했듯이 딸아이를 사랑했다. 하지만 응석받이로 만들지 않으려고 했던 자기 부모님과는 달리 딸이 원하는 것은 무엇이든 들어주고 싶었다. 선자는 잘 웃고 밝은 보통 아이였지만 아버지의 눈에는 천하제일의 미인이었다. 훈이는 선자의 완벽한 모습에 감탄했다. 이 세상에서 자기만큼 딸아이를 보물처럼 소중하게 여기는 아버지는 또 없을 거라고 생각했다. 딸아이의 웃는 모습은 이 세상 무엇과도 바꿀 수 없는 행복이었다. 눈에 넣어도 아프지 않을 단 하나밖에 없는 소중한 딸이었다.

선자가 열세 살이 되던 겨울날 훈이는 결핵으로 세상을 떠났다. 훈이의 장례식에서 양진과 선자는 억누를 수 없는 슬픔이 북받쳐서 울고 또 울었다. 하지만 다음날 아침, 젊은 미망인은 잠자리에서 일어나자마자 일상으로 돌아가 여느 때처럼 일을 하기 시작했다.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

파친코 ⎟ Book 1. 고향 ⎟부산의 작은 섬, 영도 (1910년) Пачинко|Книга|||||| Pachinko|Livre|ville natale|de Busan|petit|île|Yeongdo|(année 1910) whale hunting|book|hometown|of Busan|small|island|Yeongdo|year 1 Pachinko|||||||năm Pachinko|Kitap|memleket|Busan'ın|küçük|ada|Yeongdo|(1910 yılı) |책|고향||작은|섬|영도|년 パチンコ||故郷|釜山の|小さな|島|ヨンド|年 Pachinko ⎟ Buch 1. Heimatstadt ⎟ Yeongdo, eine kleine Insel vor der Küste von Busan (1910) 「A small island in Busan, Yeongdo」 Pachinko, author Min Jin Lee. Pachinko, Translated by Mijeong Lee [Book 1. Hometown (1910 -1949)] Pachinko ⎟ Libro 1. Ciudad natal ⎟ Yeongdo, una pequeña isla frente a la costa de Busan (1910). Pachinko ⎟ Libro 1. Città natale ⎟ Yeongdo, una piccola isola al largo della costa di Busan (1910) パチンコ ⎟ Book 1.故郷 ⎟釜山の小さな島、影島(1910年) Pachinko ⎟ Boek 1. Woonplaats ⎟ Yeongdo, een klein eiland voor de kust van Busan (1910) Pachinko ⎟ Księga 1. Miasto rodzinne ⎟ Yeongdo, mała wyspa u wybrzeży Busan (1910) Pachinko ⎟ Livro 1. Cidade natal ⎟ Yeongdo, uma pequena ilha ao largo da costa de Busan (1910) Пачинко ⎟ Книга 1. Родной город ⎟ Ёндо, небольшой остров у побережья Пусана (1910) 「Невеликий острів у Пусані, Єондо」 Пачинко, автор Мін Джін Лі. Пачинко, переклад Міджон Лі [Книга 1. Рідне місто (1910 -1949)] 柏青哥 ⎟ 第 1 册 故乡 ⎟ 釜山小岛影岛 (1910) 弹珠机 ⎟ 第一册.故乡 ⎟釜山小岛影岛 (1910) Pachinko ⎟ 第 1 册。 家乡 ⎟ 釜山外海的一个小岛--影岛(1910 年)。 Pachinko ⎟ Kitap 1. Memleket ⎟ Busan'ın küçük adası, Yeongdo (1910) Pachinko ⎟ Livre 1. Hometown ⎟ Petite île de Busan, Yeongdo (1910)

🎵 🎵 おはようございます🎵 🎵 🎵 🎵

파친코. Book 1. 고향 (1910-1949). Pachinko|Livre|Hometown the split|Pachinko|hometown Pachinko. Livro 1.||Terra natal Pachinko|Kitap|Memleket ||Heimat 파친코|| パチンコ|書籍| Pachinko. Book 1. Hometown (1910-1949). ぱちんこ。Book 1.故郷(1910-1949)。 Pachinko. Livro 1 - Pátria (1910-1949). 柏青哥。书 1. 故乡 (1910-1949)。 Pachinko. Kitap 1. Memleket (1910-1949). Pachinko. Livre 1. Hometown (1910-1949).

__고향은 이름이자 강력한 말이다. 마법사가 외우는, 혹은 영혼이 응답하는 가장 강력한 주문보다 더 강력한 말이다.__ |и|сильное||магия|||||||||| la patrie|et nom|puissant|mot|le magicien|mémorise|ou|l'âme|répond|le plus|puissant|que le sort|plus|puissant|mot hometown|name|powerful|word|sorcerer|memorize|or|soul|respond|the most|powerful|spell|more|powerful|word A terra natal|nome próprio|poderosa|palavra poderosa|o mago|recita|ou então|alma|responde a|mais poderoso|poderosa|do que feitiço||poderosa|palavra poderosa |tên||||||||||||| Heimat|und|stark||der Zauberer|das Erinnern|oder|die Seele|antwortet|das stärkste|starkes|als das Zauberwort||stark| memleket|isim ve|güçlü|sözdür|büyücünün|ezberlediği|ya da|ruhun|yanıtladığı|en|güçlü|büyüden|daha|güçlü|sözdür |이름이자|||마법사|외우는|혹은|영혼|응답하는|가장|강력한|주문보다|더|강력한|말 |名前であり|強力な|言葉だ|魔法使い|唱える|または|魂が|応じる|最も|強力な|呪文より|より|強力な|言葉だ Die Heimat ist ein Name und ein mächtiges Wort. Es ist stärker als der mächtigste Zauberspruch, den ein Magier spricht, oder als die Antwort, die die Seele gibt. Hometown is a name and a powerful word. Words more powerful than the most powerful spells uttered by sorcerers, or to which the soul responds. خانه یک نام و یک کلمه قدرتمند است. کلمه ای قوی تر از قوی ترین طلسمی که یک جادوگر می تواند بخواند یا یک روح می تواند به آن پاسخ دهد. 故郷は名前であり強力な言葉だ。魔法使いが覚える、あるいは魂が応答する最も強力な呪文よりもっと強力な言葉だ。 고향은 이름이자 강력한 말이다. 마법사가 외우는, 혹은 영혼이 응답하는 가장 강력한 주문보다 더 강력한 말이다. Casa é tanto um nome como uma palavra poderosa. Palavras mais poderosas do que o feitiço mais poderoso que um feiticeiro possa entoar, ou que uma alma possa responder. Дом - это и имя, и могущественное слово, более могущественное, чем самое сильное заклинание, которое может произнести волшебник, или душа, которая может ответить. 家既是一个名字,也是一个强有力的词。比一个巫师可以说出的最强大的咒语或一个灵魂可以回应的最强大的咒语更强大的话语。 Memleket, bir isim ve güçlü bir kelimedir. Bir büyücünün ezberlediği ya da bir ruhun yanıt verdiği en güçlü büyüden daha güçlü bir kelimedir. Hometown est un nom et un mot puissant. C'est un mot plus puissant que le sort le plus puissant qu'un sorcier puisse réciter, ou que l'âme puisse répondre. __- 찰스 디킨스.__ Charles|Dickens Charles|Dickens Charles|Charles Dickens Charles|Dickens |디킨스 チャールズ|チャールズ・ディ - Charles Dickens. Charles Dickens - چارلز دیکنز. - チャールズ・ディケンズ。 - 查尔斯·狄更斯。 - Charles Dickens. - Charles Dickens.

부산의 작은 섬, 영도. de Busan|petit|île|Yeongdo of Busan|small|island|Yeongdo de Busan|pequena|Ilha| |||Yeongdo Busan'ın|küçük|ada|Yeongdo ||島|ヨンド Eine kleine Insel in Busan, Yeongdo. Yeongdo, a small island in Busan. یونگدو، جزیره ای کوچک در بوسان. 釜山の小さな島、影島。 Yeongdo, uma pequena ilha ao largo de Busan. 影岛,釜山的一个小岛。 Busan'ın küçük adası, Yeongdo. La petite île de Busan, Yeongdo.

역사가 우리를 망쳐 놨지만 그래도 상관없다. l'histoire||ruine|a mis|quand même|ça ne fait rien historian|us|ruined|ruined|still|doesn't matter A história|"nos"|estragou|colocou||Não importa ||mắc lỗi||| ||verderben|gemacht||es spielt keine Rolle tarih||mahvetti|bırakmıştı|yine de|umursamıyorum 歴史||台無しに|置いたけど|それでも|関係ない Die Geschichte hat uns verarscht, aber das ist okay. History has ruined us, but it doesn't matter تاریخ ما را خراب کرده است، اما مهم نیست. 歴史が私たちを台無しにしたが、それでも構わない。 A história lixou-nos, mas não faz mal. 历史毁了我们,但没关系。 Tarih bizi mahvetti ama yine de umursamıyorum. L'histoire nous a gâchés, mais cela n'a pas d'importance.

세기가 바뀔 무렵, 나이 든 어부와 그 아내는 돈을 더 벌어 보려고 하숙을 치기로 했다. ||время|||||||||попробовать||| siècle|changer|autour de|âge|vieux||son|||plus|gagner|essayer de|pension de famille|décider de|ont fait when|change|around the time|age|aged|the old fisherman|he|wife|money|more|earn|to try to|boarding house|take over|they decided |mudar-se|por volta de|idade avançada|idoso|pescador e|ele|a esposa|dinheiro para ganhar||ganhar mais dinheiro|||| ||thời điểm|||người đánh cá|||||||nhà trọ|quyết định| Jahrhundert|wechseln|Zeitpunkt|Alter|alten|Fischer||Frau|||verdienen||Pension|entschieden| yüzyıl|değişeceği|civarında|yaş|yaşlı||o|||daha|kazanmak|denemek için||açmaya|karar verdiler 世紀|変わる|頃|年齢|老いた|漁師と||妻は|お金を||稼ごうと|しようと|下宿を|下宿をすることに|した Um die Jahrhundertwende beschlossen ein älterer Fischer und seine Frau, eine Pension zu eröffnen, um sich etwas dazuzuverdienen. Around the turn of the century, an old fisherman and his family decided to rent a boarding house to make more money. در حدود اوایل قرن، یک ماهیگیر مسن و همسرش تصمیم گرفتند برای کسب درآمد بیشتر یک پانسیون باز کنند. 世紀が変わる頃、年老いた漁師とその中には、もっとお金を稼ごうと下宿をすることになった。 Примерно на рубеже веков пожилой рыбак и его жена решили открыть пансион, чтобы заработать дополнительные деньги. 世纪之交,一位老渔夫和他的家人决定租一间寄宿房来赚更多的钱。 Yüzyıl değişirken, yaşlı bir balıkçı ve eşi daha fazla para kazanmak için pansiyon açmaya karar verdiler. À l'aube du siècle, un vieux pêcheur et sa femme ont décidé de louer des chambres pour gagner un peu plus d'argent. 두 사람은 모두 항구 도시 부산의 영도에서 태어나 자랐다. |человек||||||родиться|выросли deux|personnes|tous|port|ville|||né|a grandi both|people|both|port|city|of|in Yeongdo|was born|grew up |||cảng||||| |||||||geboren|wuchs iki|kişi|hepsi|liman|şehir|Busan'ın|Yeongdo'da|doğdu|büyüdü 二|人|すべて|港|都市||ヨンド|生まれ|育った Beide sind in Yeongdo, einer Hafenstadt in Busan, geboren und aufgewachsen. Both were born and raised in Yeongdo, a port city in Busan. آنها هر دو در یئونگدو، یک شهر بندری در بوسان به دنیا آمدند و بزرگ شدند. 二人とも港湾都市釜山の霊島で生まれ育った。 Они оба родились и выросли в Ёндо, портовом городе Пусана. 两人都在釜山港口城市影岛出生和长大。 İkisi de liman kenti Busan'ın Yeongdo'sunda doğup büyüdü. Les deux personnes sont nées et ont grandi à Yeongdo, une ville portuaire de Busan. 영도는 지름이 8킬로미터 남짓한 작은 섬이었다. Ёнду|||около|| Yeongdo|diamètre|8 kilomètres|d'environ|petit|était une île was|diameter|kilometers|small|small|was an island |||||era |đường kính||hơn || Yeongdo||Kilometer|von etwa||war Yeongdo|çapı|8 kilometre|civarında|küçük|bir adaydı 영度は|直径が|キロメートル|ほどの|小さな|島だった Yeongdo war eine kleine Insel mit einem Durchmesser von etwas mehr als acht Kilometern. Yeongdo was a small island with a diameter of about 8 kilometers. یئونگدو جزیره ای کوچک به قطر حدود 8 کیلومتر بود. 影島は直径8キロメートルほどの小さな島だった。 影岛是一个直径约八公里的小岛。 Yeongdo, çapı 8 kilometre civarında olan küçük bir adaydı. Yeongdo est une petite île d'environ 8 kilomètres de diamètre. 오랜 결혼 생활 동안 어부의 아내는 세 아들을 낳았지만, 가장 약한 첫째 훈이만 살아남았다. ||||рыбака||||родила||||| longue|mariage|vie|pendant|du pêcheur||trois||a donné naissance mais|le plus|faible|premier|seul Hoon|a survécu during|marriage|married life|during|fisherman's|the wife|three|three sons|gave birth|eldest|weakest|first-born|Hooni|survived |||||||||||||sobreviveu lâu||||người đánh cá|||||và|||Huấn|sống sót lange|Ehe|leben||||||||schwächsten|erste|Hooni|überlebt uzun|evlilik|yaşam|boyunca|balıkçı||üç||doğurdu ama|en|zayıf|birinci|Hun'i|hayatta kaldı 長い|結婚|生活|間|漁師の|妻は|3||が|最も|弱い|最初の|フニだけ|生き残った During their long marriage, the fisherman's wife gave birth to three sons, but only the first, Hun, the weakest, survived. در طول ازدواج طولانی آنها، همسر ماهیگیر سه پسر به دنیا آورد، اما تنها بزرگترین آنها، هون، ضعیف ترین، زنده ماند. 長い結婚生活の中で漁師の妻は3人の息子を産んだが、一番弱い長男フンだけが生き残った。 За время их долгого брака жена рыбака родила ему трех сыновей, но выжил только самый слабый, Хун И. 在他们漫长的婚姻中,渔夫的妻子生下了三个儿子,但只有最弱的匈奴活了下来。 Uzun evlilik hayatı boyunca balıkçının eşi üç oğul doğurdu, ancak en zayıf olan birinci oğlu Hoon hayatta kaldı. Au cours de leur longue vie de couple, la femme du pêcheur a donné naissance à trois fils, mais seul le premier, Hoon, le plus faible, a survécu.

훈이는 언청이에다 한쪽 발이 뒤틀린 기형아였다. ||un côté||tordu| Hoon|to his younger brother|one|foot|twisted|was disabled Huấn|bị sứt môi|||bị biến dạng|là một đứa trẻ bị dị tật Hun|Läufer|||verkrüppelt|war ein Missgeburt |언청이에다|||| ||bir taraf||deforme| フンは|口唇裂|片方の|足|ねじれた|奇形児だった Hoon Yi war taub und mit einem verdrehten Fuß entstellt. Hoon-i was a deformed child with a crooked ear and a twisted leg. هون کودکی ناقص با لب خرگوش و پایی پیچ خورده بود. フンイは不器用で、片足が曲がっている奇形児だった。 Хун И был глухим и с деформированной ногой. 胡恩是一个畸形儿,有唇裂和扭曲的腿。 Hoon, dudak yarığı olan ve bir ayağı deforme olmuş bir çocuktu. Hoon était un enfant avec une fente labiale et un pied déformé. 하지만 어깨가 떡 벌어지고 체격이 좋았으며 안색은 건강한 구릿 빛이었다. mais|les épaules|largement|écartées|la stature|était bonne|le teint|sain|bronzé|était lumineux however|shoulders|sturdy|was broad|physique|was good|complexion|healthy|healthy|was a healthy glow nhưng|||và|||sắc mặt|khỏe mạnh|| |Schulter|trotzdem|breit||war|das Gesicht|gesund|kupferfarben|war gesundem bronzefarbenem ama|omuzları|tamamen|genişti|vücut yapısı|iyiydi|cilt rengi|sağlıklı|bronz|rengiydi しかし|肩が|がっしり|広がっていて|体格|よかった|顔色は|健康な|褐色の|褐色だった Aber er war breitschultrig, gut gebaut und hatte einen gesunden, kupferfarbenen Teint. However, along with broad shoulders and a good physique, he radiated a healthy, copper/tan complexion. با این حال شانه هایش پهن، هیکلش خوب بود و رنگ چهره اش برنزی سالم بود. しかし、肩幅が広く、体格が良く、顔色は健康的な銅色をしていた。 Но он был широкоплечим, хорошо сложенным, со здоровым медным цветом лица. 但他肩膀宽阔,体格健壮,肤色呈健康的棕褐色。 但他肩膀宽阔,体格健壮,肤色呈健康的棕褐色。 Ama omuzları genişti, vücut yapısı iyiydi ve teni sağlıklı bir bronz rengindeydi. Mais ses épaules étaient larges, il avait une bonne carrure et son teint était d'un bronzage sain. 어렸을 때부터 온화하고 사려 깊었던 성격은 커서도 변함이 없었다. quand j'étais jeune|depuis|doux et|||personnalité|en grandissant aussi|changement|n'a pas eu when|from|gentle|thoughtfulness|thoughtful|personality|even as grown|unchanged|was çocukken|itibaren|nazik ve|düşünceli|derin|kişiliği|büyüdüğünde de|değişimi|olmadı 子供の頃|時から|穏やかで|思慮|深かった|性格は|大人になっても|変わりがない|なかった From the time he was young gentle and deeply thoughtful, his personality even as he grew did not change. شخصیت لطیف و با ملاحظه او از دوران جوانی حتی با بزرگ شدن هم تغییری نکرد. 幼い頃から穏やかで思慮深い性格は、大人になっても変わらない。 Его мягкий и заботливый характер в детстве не изменился, когда он повзрослел. 他从小温柔体贴的性格,即使长大后也没有改变。 他从小温柔体贴的性格,即使长大后也没有改变。 Küçük yaştan beri nazik ve düşünceli olan karakteri, büyüdüğünde de değişmedi. Sa personnalité douce et réfléchie, qui était présente depuis son enfance, n'avait pas changé en grandissant. 낯선 사람 앞에서 습관적으로 흉한 입을 두 손으로 가릴때면 자기 아버지를 쏙 빼닮아 잘생긴 얼굴이었다. inconnu|personne|devant|par habitude|laid|bouche|deux|avec les mains|quand il couvrait|son|père|exactement|ressemblait à|beau|était un visage strange|||habitually|ugly||||when I cover|my|father|exactly|taking after|handsome|face yabancı|insan|önünde|alışkanlıkla|çirkin|ağzını|iki|el ile|kapattığında|kendi|babasını|tamamen|benzer|yakışıklı|yüzüydü In front of strangers, while out of habit covering his unsightly mouth with his two hands, his was a face that resembled his own handsome father’s. هنگامی که او به طور معمول دهان زشت خود را با دو دست در مقابل غریبه ها می پوشاند، چهره ای زیبا داشت که دقیقاً شبیه پدرش بود. 見知らぬ人の前で習慣的に醜い口を両手で覆うときは、自分の父親にそっくりなハンサムな顔をしていた。 В присутствии посторонних он привычно прикрывал свой уродливый рот руками, а его красивое лицо напоминало отцовское. Khi anh ta có thói quen lấy cả hai tay che cái miệng xấu xí của mình trước mặt người lạ, anh ta trông giống cha mình và có khuôn mặt đẹp trai. 当他在陌生人面前习惯性地用双手捂住丑陋的嘴巴时,他的脸庞就和他的父亲一模一样。 当他在陌生人面前习惯性地用双手捂住丑陋的嘴巴时,他的脸庞就和他的父亲一模一样。 Tanımadıklarının önünde alışkanlıkla çirkin ağzını iki eliyle kapattığında, babasına çok benzeyen yakışıklı bir yüzü vardı. Quand il couvrait instinctivement sa bouche disgracieuse de ses deux mains devant des étrangers, il avait un visage très beau qui ressemblait à celui de son père. 커다란 두 눈에는 미소가 담겨 있었고, 먹처럼 짙은 눈썹은 넓은 이마 위로 길게 휘어졌으며, 피부는 바깥일을 하느라 햇볕에 그을려 있었다. grand|deux|dans les yeux|sourire|contenu|était|comme du charbon|foncé|sourcils|large|front|vers le haut|long|étaient courbés||travail extérieur|à cause de|au soleil|bronzée|était large|||a smile|contained|was|dark|dark|eyebrows|broad|forehead|up|long|curved|skin|working outside|working|sunlight|tanned| büyük|iki|gözlerinde|gülümseme|dolu|vardı|yemek gibi|koyu|kaşları|geniş|alın|yukarı|uzun|kıvrılmıştı|cilt|dış işleri|yapmaktan|güneş ışığına|yanmış|vardı With two large eyes concealing a smile within, a dark ink-like brow stretched wide across his forehead, his skin was tanned from working outside in the sun. دو چشم درشتش پر از لبخند بود، ابروهای تیره‌اش دراز و خمیده روی پیشانی پهنش بود و پوستش در اثر نور خورشید برنزه شده بود. 大きな両目には笑顔が浮かび、墨のように濃い眉毛は広い額の上に長く垂れ下がり、肌は外仕事で日焼けしていた。 В его огромных глазах была улыбка, а густые брови, как у волка, изогнулись над широким лбом, и кожа была загорелой от работы на улице. 两只大眼睛里满是笑意,漆黑的眉毛长长地弯在宽阔的额头上,皮肤被外面工作的阳光晒黑了。 两只大眼睛里满是笑意,漆黑的眉毛长长地弯在宽阔的额头上,皮肤被外面工作的阳光晒黑了。 Büyük gözlerinde bir gülümseme vardı ve kalın kaşları geniş alnının üzerinde uzun bir şekilde kıvrılmıştı, cildi dışarıda çalışmaktan dolayı güneşten yanmıştı. Ses grands yeux étaient remplis de sourire, ses sourcils épais et sombres s'étiraient longuement au-dessus de son large front, et sa peau était bronzée à cause du travail à l'extérieur. 외모는 부모를 닮았지만 다른 것은 부모를 닮지 않았는지 훈이는 말을 잘 하지 못했다. |||||||||nói||| l'apparence|de ses parents|ressemble à ses parents mais|autre|chose|de ses parents|ressemble|pas|Hoon|parler|bien|pas|pouvait appearance|parents|resembled|different|thing|parents|take after|did not resemble|Hoon|words|well|did not|could not dış görünüşü|ebeveynlerini|benziyordu ama|diğer|şey|ebeveynlerini|benzemedi|olmadığını|Hoon|konuşmayı|iyi|yapma|başaramadı 外見は||似ているが||||似て|なかったのか|フンは|||| His appearance resembled that of his parents, but something that was unlike his parents, hun-i could not speak well. اگرچه هون از نظر ظاهری به والدینش شباهت داشت، اما نمی توانست خوب صحبت کند، زیرا از جهات دیگر به آنها شباهت نداشت. 外見は親に似ているが、他のことは親に似ていないのか、フンイはうまく話せなかった。 Внешность была похожа на родителей, но в остальном он не унаследовал их черты, поэтому Хун не умел говорить. 虽然Hoon在外表上很像他的父母,但他不能很好地说话,因为他在其他方面与他们不同。 虽然Hoon在外表上很像他的父母,但他不能很好地说话,因为他在其他方面与他们不同。 Dış görünüşü ebeveynlerine benziyordu ama başka şeyler ebeveynlerine benzemiyordu, bu yüzden Hoon iyi konuşamıyordu. Bien qu'il ressemble à ses parents, il semble que Hoon n'ait pas hérité d'autres traits de ceux-ci, car il avait du mal à parler. 훈이가 말을 빨리 못 하는 걸 보고 생각까지도 어눌하다고 착각하는 사람들이 있었지만 천만의 말씀이었다. Hooni|parler|rapidement|pas|faire|chose|en voyant|même la pensée|comme maladroit|qui se trompent|gens|étaient|de mille façons|étaient des paroles Hoon||quickly|can|doing|thing|seeing|even thoughts|hesitant|mistaken|people|but there were|a million|words Hoon'un|konuşmayı|hızlıca|değil|yapan|durumu|görünce|düşüncesi bile|yavaş düşündüğüne|yanılan|insanlar|vardı ama|asla|yanlıştı フン|||||||考えまで|おどおどしている|勘違いする|||とんでもない|お言葉だった There were people who saw that Hoon couldn't speak quickly and mistakenly thought that he was inarticulate in his thinking, but that was understandable. کسانی بودند که می دیدند هون نمی تواند سریع صحبت کند و به اشتباه فکر می کردند که او حتی خوب فکر نمی کند، اما این قابل درک بود. フンイが言葉を早く話せないのを見て、思考まで鈍いと勘違いする人がいたが、それは間違いだった。 Seeing as he was not able to speak quickly, that he was slow in thought was a mistake by people but it was only a rumor. Некоторые люди, видя, что Хун не может быстро говорить, ошибочно думали, что он также туповат, но это было абсолютно не так. 有人看到Hoon说话不快,误以为他思维不清晰,但这是可以理解的。 有人看到Hoon说话不快,误以为他思维不清晰,但这是可以理解的。 Hoon'un konuşamadığını gören bazı insanlar onun düşüncelerinin de yavaş olduğunu zannediyordu ama bu tamamen yanlıştı. Certaines personnes pensaient même que Hoon était lent d'esprit en voyant qu'il ne parlait pas vite, mais c'était une grave erreur.

1910년, 훈이가 스물일곱 살이 되던 해에 조선은 일본에 합병되었다. l'année 1910|Hooni|vingt-sept|ans|devenait|année|Joseon|par le Japon|a été annexé |Hun|twenty-seven|years old|was becoming|in|Korea|to Japan|was annexed 1910 yılı|Hunie|yirmi yedi|yaş|olduğu|yılda|Kore|Japonya'ya|ilhak edildi |フニが|27|歳|なる|年|朝鮮は|日本に|合併された In 1910, the year when Hun-I turned 27, Korea was annexed by Japan. در سال 1910، زمانی که هونی 27 ساله بود، چوسون به ژاپن ضمیمه شد. 1910年、フンイが27歳になった年、朝鮮は日本に併合された。 1910年,胡尼27岁,朝鲜被日本吞并。 1910 yılında, Hoon yirmi yedi yaşına geldiğinde Kore, Japonya tarafından ilhak edildi. En 1910, l'année où Hoon avait vingt-sept ans, la Corée a été annexée par le Japon. 그러나 훈이의 어부 아버지와 어머니는 먹고사는 문제가 제일 중요한,  신체 건강하고 검소한 서민일 뿐이었다. ||||||||||||жизнь простого человека| mais|de Hoon|pêcheur|et son||de subsistance|problème|le plus|important|physique|en bonne santé|frugal|gens ordinaires| however|Hoon's|fisherman|fisherman father|mother|making a living|issue|most|important matter|physical|physically healthy|humble|common people|was ||||||||||saudável||| ama|Hoon'un|balıkçı|ve babası|annesi|geçim|sorun|en|önemli|fiziksel||tutumlu|sıradan insan| しかし|フンの|父|父親と|お母さんは|食べて生きる|問題が|一番|重要な|身体|健康で|質素な|庶民に過ぎなかった|だけだった However, Hooni's fisherman father and mother were just ordinary people who were physically healthy and frugal, whose food was the most important thing. با این حال، پدر و مادر ماهیگیر هونی افراد عادی سالم و مقتصدی بودند که مهمترین چیزشان گذران زندگی بود. しかし、フンイの漁師の父と母は、 먹고 사는 문제가一番重要な、身体が健康で質素な庶民に過ぎなかった。 然而,Hooni的渔民父母只是健康、节俭的普通人,最重要的是谋生。 Ancak Hoon'un balıkçı babası ve annesi için geçim sorunları en önemli şeydi, sadece sağlıklı ve mütevazı bir sıradan insanlardı. Cependant, le père pêcheur de Hoon et sa mère n'étaient que des gens ordinaires, en bonne santé physique et modestes, pour qui les problèmes de subsistance étaient les plus importants. 나라를 팔아먹은 썩어빠진  통치자들이나 무능한 양반들하고는 아무 상관이 없었다. ||гнилой|||||| pays|vendu|corrompu|dirigeants|incompétents|nobles|aucun|rapport|n'existait pas the country|sold|corrupt|rulers|incompetent|with incompetent aristocrats|any|relation|there was not ülkeyi|satan|çürümüş|yöneticilerle|yeteneksiz|soylularla|hiçbir|ilgisi|yoktu 国を|売り払った|腐りきった|統治者たちや|無能な|ヤンバンたちとは|何も|関係|なかった It had nothing to do with rotten rulers or incompetent nobles who sold the country. این ربطی به حاکمان فاسد یا اشراف بی کفایتی که کشور را فروختند نداشت. 国を売った腐敗した支配者や無能な両班とは何の関係もなかった。 这与腐败的统治者或出卖国家的无能贵族无关。 Ülkeyi satan çürümüş yöneticilerle ya da beceriksiz soylularla hiçbir ilgisi yoktu. Il n'y avait aucun rapport avec ces dirigeants pourris qui ont vendu le pays ou ces nobles incompétents. 부부는 세 들어 살고 있는 집의 집세가 다시 오르자 자기들 침실까지 하숙인들에게 내주고 부엌 옆의 곁방에서 잠을 잤다. |||жили|||||||||||||| le couple|locataire||vit|qui|de la maison|loyer|à nouveau|a augmenté|eux-mêmes|jusqu'à la chambre|aux locataires|a donné|cuisine|à côté de||sommeil|a dormi the couple|three|living|living||rented house|rent|again|rose|themselves|bedroom|tenants|offered|kitchen|next to|in the adjacent room|slept|I slept çift|kiracı||yaşıyor|olan|evin|kira|tekrar|yükseldiğinde|kendi|yatak odasına kadar|kiracılara|kiralayarak|mutfak|yanındaki|ek odada|uyku|yattı 夫婦は|家賃|入る|住んで|ある|家の|家賃が|再|上がる|自分たち|寝室まで|宿泊客に|提供し|台所|隣の|隣室で|眠り|寝た When the rent of the house they were renting went up again, the couple gave up their bedroom to boarders and slept in a side room next to the kitchen. وقتی اجاره خانه ای که اجاره می کردند دوباره بالا رفت، این زوج اتاق خواب خود را به شبانه روزی ها واگذار کردند و در اتاق کناری کنار آشپزخانه خوابیدند. 夫婦は借りて住んでいる家の家賃がまた上がるとすぐ、自分たちの寝室まで下宿人に譲り、キッチンの隣の奥の小部屋で寝た。 Когда арендная плата за их дом с тремя спальнями снова выросла, они сдали свою спальню пансионерам и спали в боковой комнате рядом с кухней. Khi giá thuê căn nhà đang thuê tăng trở lại, hai vợ chồng nhường phòng cho khách trọ và ngủ ở phòng bên cạnh bếp. 当他们租的房子租金再次上涨时,夫妇俩把卧室让给了寄宿生,睡在厨房旁边的侧房里。 Eşler, kirada oturdukları evin kirası tekrar artınca, kendi yatak odalarını kiracılara verip, mutfak yanındaki odada uyudular. Le couple, lorsque le loyer de la maison qu'ils louaient a de nouveau augmenté, a même cédé leur chambre à coucher aux locataires et a dormi dans une petite pièce à côté de la cuisine.

부부가 장장 30여 년 동안  세내어 살고 있는 나무집은 그다지 크지 않았다. |целых|||||||||| le couple|pendant|plus de 30|ans|pendant|en location|vit|qui est|maison en bois|pas vraiment|grande|n'était pas the couple|for decades|about|||lived|||tree house|that much|large|did not ||||||||||grande| |||||세내어|||||| çift|tam olarak|30'dan fazla|yıl|boyunca|kiralayarak|yaşıyor|olan||o kadar da|büyük değil|değildi 夫婦が|ずっと|余|年|間|住んで|住んで|ある|木の家は|それほど|| The wooden house the couple had rented for over 30 years was not that big. خانه درختی که این زوج اجاره کرده بودند و بیش از 30 سال در آن زندگی کردند، خیلی بزرگ نبود. 夫婦が30年以上も前から借りて住んでいる木造住宅はそれほど大きくはない。 Căn nhà trên cây mà hai vợ chồng thuê và ở hơn 30 năm không lớn lắm. 夫妻俩租住了三十多年的树屋,面积并不大。 Eşlerin yaklaşık 30 yıl boyunca kirada oturduğu ahşap ev pek de büyük değildi. La maison en bois que le couple louait depuis plus de 30 ans n'était pas très grande. 14평도 채 되지 않았지만 그래도 장지문으로 나뉜 아늑한 방이 세 개나 있었다. |||||дверь из фанеры|||||да|было 14 pyeong|même|pas|mais|quand même|par des portes coulissantes|séparé|confortable|chambres|trois|au moins|il y avait 14 square meters|units|even|||with a folding screen|divided|cozy||three|three| 14 pyeong|tam|olmamış|ama|yine de|sliding door ile|ayrılmış|rahat|odası|üç|tane kadar|vardı |||||||居心地の良い|部屋||| Despite being less than 14 square meters, there were three cozy rooms divided by paper sliding doors. اگرچه اندازه آن کمتر از 14 پیونگ بود، اما هنوز سه اتاق دنج با درهای کاغذی تقسیم شده بود. 14坪にも満たなかったが、それでも庭があり、居心地の良い部屋が3つもあった。 Хотя площадь не превышала 14 пхён, в доме было три уютные комнаты, разделенные дверями. Mặc dù có diện tích chưa đến 14 pyeong nhưng vẫn có ba căn phòng ấm cúng được ngăn cách bằng cửa giấy. 虽然面积不到十四坪,但仍然有三个用纸门隔开的舒适房间。 14 metrekareyi bile geçmiyordu ama yine de kapıdan ayrılmış üç tane rahat odası vardı. Elle ne faisait même pas 14 pyeong, mais il y avait tout de même trois pièces confortables séparées par des portes en bois. 구멍이 숭숭 난 초가지붕은 어부가 직접 불그스름한 진흙기와지붕으로 바꾸어놓았다. |||соломенная крыша|||||поменял les trous|nombreux|dans|le toit de chaume|le pêcheur|directement|rougeâtre|en tuiles d'argile|a remplacé hole|thick|made|thatched roof|fisherman|directly|sooty|mud-thatched|replaced |||||diretamente||| deliklerin|çokça|olan|sazdan yapılmış çatı|balıkçı|doğrudan|kırmızımsı|toprak kiremit çatıya|değiştirdi |ぽつぽつと||藁葺き屋根は|漁師が|直接に|||変えた The thatched roof, full of holes, was replaced by the fisherman himself with a dark reddish-brown tiled roof. خود ماهیگیر سقف کاهگلی را که پر از سوراخ بود با یک سقف کاشی سفالی متمایل به قرمز جایگزین کرد. 穴だらけの茅葺き屋根は漁師が自ら薄汚れた泥瓦と屋根を取り替えた。 Дырявую соломенную крышу рыболов сам заменил на красноватую черепицу из глины. Người đánh cá đã tự tay thay mái tranh lỗ chỗ bằng mái ngói đất sét đỏ. 渔夫亲自将千疮百孔的茅草屋顶换成了红土瓦屋顶。 Delik deşik olmuş sazdan çatı, balıkçı tarafından doğrudan kırmızımsı killi kiremit çatısıyla değiştirilmişti. Le toit de chaume avec des trous a été remplacé par le pêcheur par un toit en tuiles d'argile rouge. 결국 부산의 호화찬란한 저택에 산다는 집주인만 주머니가 두둑해진 셈이었다. |||в особняке||||пополненным| finalement|de Busan|luxueux et éclatant|dans la maison|vivant|seulement le propriétaire|poche|remplie|était comme ça eventually|Busan's|luxurious|in the extravagant mansion|living|homeowner|pockets|bulged|was accounted |de Busan||||||| sonunda|Busan'ın|lüks ve gösterişli|malikanede|yaşayan|sadece ev sahibi|cebi|dolgunlaşmış|durumdu |||豪邸に||||膨らんだ| In the end, it was the house owner with a fat wallet who lived in a luxurious mansion in Busan. در نهایت فقط صاحب یک عمارت مجلل در بوسان جیب های عمیقی داشت. 結局、釜山の豪華で華やかな豪邸に住むという家の持ち主のみが財布が太ったということだった。 В конечном итоге, лишь владелец, живущий в роскошном поместье в Пусане, стал богатым. Cuối cùng chỉ có chủ nhân căn biệt thự sang trọng ở Busan mới có túi tiền sâu. 到最后,只有釜山豪宅的主人财力雄厚。 Sonuçta, Busan'daki lüks ve gösterişli malikanede yaşayan ev sahibi tek başına zenginleşmiş oldu. En fin de compte, seuls les propriétaires vivant dans les somptueuses demeures de Busan ont vu leurs poches se remplir. 나중에는 큼직한 냄비와 휴대용 식탁이 회반죽을 칠한 돌벽에 다 걸어둘 수 없을 정도로 많아져서 부엌도 채소밭으로 옮겼다. |большой|||||покрытый||||||настолько||||перенесла plus tard|grand|casserole et|portable|table|pâte à modeler|peinte|sur le mur en pierre|tous|accrocher|pouvoir|pas||devenus nombreux|la cuisine aussi|au jardin potager|a été déplacée later|large|pot|portable|portable table|lime plaster|painted|on the stone wall|all|hang|to be able to|be able to|so much|increased|kitchen|into a vegetable garden|moved to mais tarde||||||||||||a ponto de|||| daha sonra|büyük|tencere ve|taşınabilir|masa|hamuru|boyanmış|taş duvara|tamamen|asılabilecek|-ebilmek|olmayacak||arttı|mutfak da|sebze bahçesine|taşındı |大きな|鍋と||食卓|粘土|塗った|石壁に||掛けておく|||ほど|多くなって|台所も|菜園に| Later, when there were too many large pots and portable tables to hang on the plastered stone wall, the kitchen was moved to the vegetable garden. در نهایت تعداد گلدان‌های بزرگ و میزهای قابل حمل به حدی رسید که روی دیوار سنگی گچ‌کاری شده قرار نگرفتند، بنابراین آشپزخانه به باغ سبزیجات منتقل شد. その後、大きな鍋や携帯食卓が漆喰を塗った石の壁に掛けきれないほど増え、キッチンも菜園に移した。 В будущем стало так много больших кастрюль и переносных столов, что их уже нельзя было повесить на каменные стены, обмазанные тестом, и кухня была перенесена на овощной участок. Cuối cùng, những chiếc chậu lớn và những chiếc bàn di động trở nên quá nhiều không thể đặt vừa trên bức tường đá trát nên nhà bếp được chuyển ra vườn rau. 最终,大锅和便携式桌子太多,无法装在抹灰的石墙上,所以厨房搬到了菜园。 Sonunda, büyük tencereler ve taşınabilir masalar o kadar fazla oldu ki, hamurla sıvanmış taş duvara asacak yer kalmadı ve mutfak sebze bahçesine taşındı. Plus tard, il y avait tellement de grandes casseroles et de tables portables qu'on ne pouvait plus les accrocher aux murs en pierre enduits de plâtre, et la cuisine a été déplacée dans le jardin potager.

훈이는 하숙집에 관련된 장부를 쓸 수 있어야 하고, 시장에서 속지 않을 만큼은 셈을 할 수 있어야 한다는 아버지의 고집에 못 이겨 마을의 학교 선생한테서 조선어와 일본어를 배웠다. |в пансионате|связанную|книгу учета|писать||должен||на рынке|обмануться||хотя бы|расчёты|||должен||отца|упрямстве||вынести|деревенской|школа|у учителя|корейский язык|японский язык|выучил Hoon est|à la pension|liés|livre de comptes|écrire|pouvoir|doit|et|au marché|trompé|pas|autant que|calculs|faire|pouvoir|doit|que|de son père|à l'entêtement|pas|vaincre|du village|école|de l'enseignant|coréen et|japonais|a appris he|to the boarding house|related|account|write||should be|and|in the market|not be deceived|be deceived|to the extent|sense|calculate||should be able to|that|father's|stubbornness||give in|village's|school|from the teacher|Japanese|Japanese|I learned Hunie|yurt|ilgili|defteri|yazma|yapabilme|olmalı|ve||aldatılma|olmayacak|kadar|hesap|yapma|yapabilme|olmalı|dediği|babanın|in ısrarına|olamaz|yenmek|kasabanın|okul|öğretmenden|Korece ve|Japonca|öğrendi |||帳簿を|||||||||計算を||||||頑固さ||負けて|村の||先生から|朝鮮語と||学んだ Huni learned Korean and Japanese from the village school teacher at his father's insistence that he should be able to write books related to the boarding house and be able to do calculations enough not to be deceived in the market. هون که نمی‌توانست بر اصرار پدرش غلبه کند که هونی بتواند حساب‌های مربوط به پانسیون را بنویسد و بتواند به اندازه‌ای محاسبه کند که در بازار فریب نخورد، هون کره‌ای و ژاپنی را از معلم مدرسه روستا یاد گرفت. フンイは、下宿に関わる帳簿を書けるようになり、市場で騙されない程度の計算ができるようになるべきだという父の意向に負けて、村の学校の先生から朝鮮語と日本語を学んだ。 Хун должен был уметь вести учёт, связанный с пансионом, и хотя бы немного уметь считать, чтобы не быть обманутым на рынке, поэтому он не в силах сопротивляться упрямству отца, обучался корейскому и японскому языкам у учителя в деревне. Không thể vượt qua sự khăng khăng của cha rằng Hooni phải có khả năng viết các tài khoản liên quan đến nhà trọ và có khả năng tính toán đủ để tránh bị lừa ở chợ, Hoon đã học tiếng Hàn và tiếng Nhật từ một giáo viên ở trường làng. Hoon 无法克服父亲的坚持,要求 Hooni 应该能够写与寄宿处相关的账目,并且能够进行足够的计算以避免在市场上受骗,Hoon 从乡村学校的老师那里学习了韩语和日语。 Hun, pansiyona dair defter tutabilmeli ve pazarda aldatılmayacak kadar hesap yapabilmeliydi; bu yüzden babasının ısrarı üzerine köydeki okul öğretmeninden Korece ve Japonca dersleri aldı. Ne pouvant pas résister à l'insistance de son père, qui disait qu'il devait être capable de tenir des comptes liés à la pension et de faire des calculs suffisants pour ne pas se faire avoir sur le marché, Hoon a appris le coréen et le japonais auprès d'un enseignant de l'école du village. 하지만 훈이가 딱 글을 읽고 쓸 수준까지만 배우고 나자 부모는 바로 학교에서 혼이를 빼내 왔다. ||точно||читал|||||родители||||вытащить| mais|Hoon|juste|la lecture et l'écriture|lire|écrire|jusqu'au niveau|a appris|une fois que||immédiatement|à l'école|Hoon|retirer| |Hun|just|writing|reading|write|up to|learning|after|parents|immediately|school|spirit|pulled out|took ama|Hun'i|tam olarak|yazıyı|okuyup|yazma|seviyeye kadar|öğrendikten|sonra||hemen|okuldan|Hon'i|çıkarma| ||ちょうど||||レベルまで||後||||ホニを|連れ出し| However, after Hoon learned just enough to read and write, his parents took Hon out of school right away. با این حال، به محض اینکه هونی خواندن و نوشتن را یاد گرفت، والدینش بلافاصله او را از مدرسه بیرون کشیدند. しかし、フンイが文字を読み書きできるレベルまでしか学ばなかったため、両親はすぐにフンイを学校から連れ出した。 Но как только Хун научился читать и писать достаточным образом, родители сразу же забрали его из школы. Tuy nhiên, ngay khi Hooni học đọc và viết, bố mẹ cậu đã ngay lập tức đuổi cậu ra khỏi trường. 然而,胡尼一学会读书写字,他的父母就立即让他退学。 Ancak Hun, sadece okuma ve yazma seviyesine kadar öğrenince, ebeveynleri hemen onu okuldan alıp götürdü. Mais une fois que Hoon a appris à lire et à écrire, ses parents l'ont immédiatement retiré de l'école. 청소년이 된 훈이는 두 다리가 멀쩡한 자기 또래보다 두 배나 많은 일을 했다. подросток|||||||||в два раза||| adolescent|devenu|Hoon|deux|jambes|en bon état|ses propres|camarades|deux|fois plus|beaucoup de|travail|a fait a teenager|becoming|Hun|two|legs|healthy||same-age|twice|twice as much||| ||Hun|||||||||| ergen|olan|Hoon|iki|bacakları|sağlam|kendi|akranlarından|iki|kat daha|daha fazla|iş|yaptı 少年が|||||普通の||同年代の子供||||| As a teenager, Hun-i worked twice as much as his two-legged peers his age. هون در نوجوانی دو برابر همسالانش با پاهای خوب کار می کرد. 青少年になったフンイは、両足が正常な同年代の2倍の仕事をした。 Подросший Хун работал вдвое больше, чем его сверстники, у которых были здоровые ноги. Khi còn là thiếu niên, Hoon đã làm việc nhiều gấp đôi so với những bạn cùng trang lứa có đôi chân khỏe. 青少年时期,Hoon 的工作量是双腿良好的同龄人的两倍。 Genç bir birey olan Hun, iki bacağı sağlam olan yaşıtlarından iki kat daha fazla iş yaptı. Devenu adolescent, Hoon a fait deux fois plus de travail que ses pairs en bonne santé. 손재주가 좋았고 무거운 짐도 나를 수 있었지만 빨리 달리거나 걸을 수는 없었다. |||груз|меня||||||могло| de dextérité manuelle|était bon|lourd|fardeau|moi|porter|mais|rapidement|courir|marcher|pouvait|n'était pas ability|was good|heavy|bag|me|could|I could||run|walk|could|could not el becerisi|iyiydi|ağır|yükü de|beni|taşıma|vardı ama|hızlı||yürüme||yoktu 手先の器用さ|||重い荷物|||||||| He was dexterous and could carry heavy loads, but he couldn't run or walk fast. او زبردست بود و می توانست بارهای سنگین را حمل کند، اما نمی توانست سریع بدود یا راه برود. 手先が巧みで重い荷物も持つことができたが、速く走ったり歩くことはできなかった。 У него было хорошее мастерство, и он мог поднять тяжелые вещи, но быстро бегать или ходить он не мог. Anh ta khéo léo và có thể mang vác nặng, nhưng anh ta không thể chạy hoặc đi bộ nhanh. 他很灵巧,可以搬运重物,但跑不快,走不快。 El becerisi iyiydi ve ağır yükleri taşıyabiliyordu ama hızlı koşamazdı ya da yürüyemezdi. Il avait de bonnes compétences manuelles et pouvait porter des charges lourdes, mais il ne pouvait pas courir ou marcher rapidement. 훈이나 훈이 아버지는 마을에서 술을 한잔도 마시지 않는 사람으로 유명했다. Hoon ou|Hoon|père|dans le village|alcool|même un verre|boit|ne|en tant que personne|était célèbre Hoon|Hooni|father|the village|alcohol|even a glass|drinks|drinking|a person|was famous Hoon ya|Hoon|babası|köyde|içkiyi|bir yudum bile|içen|içmeyen|biri olarak|ünlüydü フニや|フニ|||||||| Hun or Hun's father was famous in the village for not drinking a single glass of alcohol. هون و پدرش در روستا به عنوان افرادی که هرگز مشروبات الکلی ننوشیده بودند مشهور بودند. フニやフニの父は村で一滴もお酒を飲まない人として有名だった。 Хун и его отец были известны в деревне как люди, которые никогда не пили ни капли алкоголя. Hai cha con Hoon nổi tiếng trong làng là những người không bao giờ uống rượu. 勋和他的父亲在村里是出了名的不喝酒的人。 Hun ve Hun'un babası, köyde bir yudum bile alkol içmeyen biri olarak ünlüydü. Hoon et son père étaient connus dans le village comme des personnes qui ne buvaient pas une goutte d'alcool. 훈이의 아버지와 어머니는 살아남은 유일한 불구아들을 영리하고 부지런한 아이로 키워다. |||||сыном инвалида|умным||| de Hoon|et père|et mère|survivant|unique|enfant handicapé|intelligent et|diligent|en tant qu'enfant|ont élevé ||mother|survived|only|only son|smart|diligent|child|to raise Hoon'un|babası ve|annesi|hayatta kalan|tek|engelli çocuğu|zeki ve|çalışkan|çocuk olarak|büyüttü ||||||||子供として| Hoon's father and mother raised the only surviving disabled child to be a smart and diligent kid. پدر و مادر هونی تنها پسر معلول خود را که زنده مانده بود، باهوش و کوشا بزرگ کردند. フニの父と母は生き残った唯一の非実子を賢明で勤勉な子供と育ててきた。 Отец и мать Хуни вырастили единственного оставшегося калеку в умного и трудолюбивого ребенка. Cha mẹ của Hooni đã nuôi dạy cậu con trai què quặt duy nhất còn sống của họ trở nên thông minh và siêng năng. Hooni 的父母将他们唯一幸存的残疾儿子抚养成人,让他变得聪明勤奋。 Hun'un babası ve annesi, hayatta kalan tek engelli çocuklarını zeki ve çalışkan bir çocuk olarak yetiştirdiler. Les parents de Hoon ont élevé leur unique enfant handicapé pour en faire un enfant intelligent et diligent. 자신들이 죽고 나면 그 아이를 누가 돌봐주겠나 싶었기 때문이다. eux-mêmes|mourir|après|ce|enfant|qui|s'occupera|pensait|c'est parce que themselves|die|after||child|who|take care|I wanted|because kendilerinin|öldükten|sonra|o|çocuğu|kim|bakacak|istiyordu|sebep ||||||世話する|| It was because they wondered who would take care of the child after they were gone. این به این دلیل است که آنها فکر می کردند که چه کسی پس از مرگ از کودک مراقبت می کند. 自分たちが亡くなった後、その子を誰が面倒を見るだろうと考えたからだ。 Потому что они думали, кто даст ему заботу, когда их не станет. Lý do là vì họ băn khoăn không biết ai sẽ chăm sóc đứa trẻ sau khi họ qua đời. 这是因为他们想知道他们死后谁来照顾孩子。 这是因为他们想知道他们死后谁来照顾孩子。 Çünkü öldükten sonra o çocuğa kim bakacak diye düşünüyorlardı. C'était parce qu'ils se demandaient qui prendrait soin de cet enfant après leur mort.

어부와 어부의 아내는 자신들의 심장을 한데 합쳐 기운차게 팔딱이는 심장으로 만든 게 바로 훈이라고 생각했다. |||||||бодро|пульсирующее|||||| le pêcheur et|du pêcheur|sa femme|de eux-mêmes|cœur|ensemble|combiné|vigoureusement|battant|cœur|fait|chose|juste|qu'ils appelaient Hoon|pensaient the fisherman and|fisherman's|wife|their|hearts||combining|vigorously|throbbing|hearts|made|것||the warmth|thought balıkçı ve|balıkçının|eşi|kendi|kalplerini|bir araya|birleştirerek|canlı bir şekilde|atlayan|kalp olarak|yarattıkları|şey|tam olarak|Hoon olarak|düşündüler The fisherman and his wife thought that what they had made by combining their hearts into a single beating heart was exactly the 'sun'. ماهیگیر و همسر ماهیگیر فکر می کردند که هون کسی است که قلب آنها را به هم نزدیک کرده و آنها را به قلبی تبدیل کرده است که با انرژی می تپد. 漁師と漁師の妻は、自分たちの心臓を一つにして力強く脈打つ心臓でできたものがホニだと考えていました。 Рыбак и жена рыбака думали, что их сердца, объединенные в одно, стали энергичным бегущим сердцем, которое они назвали Хун. Balıkçı ve balıkçı karısı, kalplerini birleştirip güçlü bir şekilde atan kalp haline getirdikleri kişinin Hun olduğunu düşündüler. Vợ chồng người đánh cá cho rằng chính Hun đã gắn kết trái tim của họ lại với nhau và biến chúng thành một trái tim đập đầy năng lượng. 渔夫和渔妇认为匈奴是将他们的心凝聚在一起,使他们成为一颗充满能量的心脏。 Le pêcheur et sa femme pensaient que Hoon était le cœur vibrant qu'ils avaient créé en unissant leurs cœurs. 부부는 다른 자식들을 모두 잃었다. le couple|autres|enfants|tous|a perdu the couple||children||lost çift|diğer|çocuklarını|hepsini|kaybetti ||子供たちを|| The couple lost all their other children. این زوج تمام فرزندان دیگر خود را از دست دادند. 夫婦は他の子どもたちをすべて失いました。 Супруги потеряли всех своих других детей. Eşler diğer çocuklarını tamamen kaybettiler. 这对夫妇失去了所有其他孩子。 Le couple avait perdu tous leurs autres enfants. 막내는 홍역으로 잃었고, 둘째는 허무하게도 소에 받쳐 목숨을 잃었다. |от кори|||напрасно|||| le plus jeune|de la rougeole|a été perdu|le deuxième|de manière absurde|par un bétail|écrasé|vie|a perdu youngest|to the red district|I lost|the second|tragically|on|by|life|lost en küçük|kızamıktan|kaybettik|ikinci çocuk|boşuna|inek tarafından|çarparak|hayatını|kaybetti |麻疹で|||||突かれて|命を| The youngest was lost to measles, and the second child tragically lost their life to a cow. کوچکترین کودک بر اثر سرخک کشته شد و فرزند دوم بیهوده توسط گاو کشته شد. 막내는 홍역으로 잃었고, 둘째는 허무하게도 소에 받쳐 목숨을 잃었다. Младшего они потеряли от кори, а среднего — бездумно, когда его сбросила корова. En küçükleri kızamıktan kayboldu ve ortanca çocuk ise boş yere bir inek tarafından ezilerek hayatını kaybetti. 老三被麻疹夺去了生命,老二被牛徒劳地杀死了。 Le benjamin a été perdu à cause de la rougeole, et le deuxième est mort de manière absurde après avoir été heurté par une vache. 이 노부부는 아들 훈이를 학교와 시장에 갈 때가 아니면 항상 집 가까이에 두었다. |пожилая пара|||||||или||||оставляли ce|couple de personnes âgées|fils|Hoonie|à l'école et|au marché|aller|moment|sinon|toujours|maison|près de|a gardé this|the grandparents|son|Hun|school|the market|going|||||nearby|kept close bu|yaşlı çift|oğul|Hoon'i|okula ve|pazara|gideceği|zaman|değilse|her zaman|ev|yakınında|bıraktı |老夫婦は||||||||||| The elderly couple always kept their son, Hoon, close to the house, except for school and market trips. این زوج مسن همیشه پسرشان هون را نزدیک خانه نگه می داشتند مگر اینکه به مدرسه یا بازار بروند. この老夫婦は、息子のフンが学校や市場に行くとき以外はいつも家の近くに置いていました。 这对老夫妇总是把儿子 Hoon 留在家附近,除非他们要去学校或去市场。 Bu yaşlı çift, oğulları Hoon'u okula ve pazara gitmediği zamanlarda her zaman evin yakınında tutuyordu. Ce couple de personnes âgées gardait toujours leur fils Hoon près de la maison, sauf lorsqu'il allait à l'école ou au marché. 때문에 건강한 청년으로 성장했지만 훈이는 끝내 집에 머물면서 부모를 도와야 했다. |||||всё-таки|дома|||| à cause de|sain|en tant que jeune homme|a grandi mais|Hoon|finalement|à la maison|en restant|ses parents|devait aider|a fait |healthy|as a young adult|grew up|Hoon|in the end|home|while staying|parents|help| nedeniyle|sağlıklı|genç olarak|büyüdü ama|Hun|nihayet|evde|kalarak|ebeveynlerini|yardım etmeliydi|yaptı |||||結局||||助けなければ| Despite growing up into a healthy young man, Hun still had to stay at home and help his parents. به همین دلیل، اگرچه هون به عنوان یک مرد جوان سالم بزرگ شد، اما در نهایت مجبور شد در خانه بماند و به والدینش کمک کند. そのため健康な若者として成長しましたが、フンは結局家にとどまりながら両親を手伝わなければなりませんでした。 Тем не менее, он вырос здоровым молодым человеком, но Хун в конце концов должен был остаться дома и помочь родителям. 正因为如此,尽管胡恩成长为一个健康的年轻人,但最终还是不得不留在家里帮助父母。 Bu nedenle sağlıklı bir genç olarak büyüdü ama Hoon, sonunda evde kalarak ebeveynlerine yardım etmek zorunda kaldı. Ainsi, bien qu'il ait grandi en tant que jeune homme en bonne santé, Hoon devait finalement rester à la maison pour aider ses parents. 노부부가 아들을 실망시키는 일은 상상할 수도 없었다. |||дело||| le vieux couple|son fils|décevant|chose|imaginer|même|n'était pas grandparents||disappoint|thing|imagine|| yaşlı çift|oğlunu|hayal kırıklığına uğratan|durum|hayal|bile|yoktu 老夫婦が|||||| The idea of disappointing his elderly parents was unthinkable. غیرقابل تصور بود که یک زوج مسن پسرشان را ناامید کنند. 老夫婦が息子を失望させることは想像できませんでした。 Пожилые супруги не могли представить, что разочаруют своего сына. 对于一对老夫妇来说,让儿子失望是难以想象的。 Yaşlı çiftin oğullarını hayal kırıklığına uğratması düşünülemezdi. Il était inimaginable pour le couple âgé de décevoir leur fils. 하지만 아들에게 맹목적인 사랑을 퍼붓지는 않았다. |сыну|слепой||| mais|à son fils|aveugle|amour|déverser|n'a pas |to my son|blind|love|pour|did not ||||derramar| ama|oğluna|kör|sevgiyi|boşaltmadı|yapmadı ||||注ぎ込む| However, they did not shower their son with blind love. با این حال، او پسرش را با عشق کور نپوشاند. しかし、息子に盲目的な愛を注ぐことはしなかった。 Однако они не раскрывали ему слепую любовь. Ama oğluna kör bir sevgi beslemedi. 然而,他并没有对儿子给予盲目的爱。 Cependant, elle n'a pas déversé un amour aveugle sur son fils. 죽은 자식보다 살아있는 못난 자식이 가족에게 더 큰 해가 된다는 사실을 잘 알았기 때문이다. мертвый||живой|||семье||большой|||||знал| mort|que l'enfant|vivant|stupide|enfant|à la famille|plus|grand|mal|devient|fait|bien|savait|à cause de dead|than a dead child|living|ugly|child|to the family||greater|harm|becomes|fact||I knew| ölü|çocuktan|yaşayan|beceriksiz|çocuğun|aileye|daha|büyük|zarar|olduğunu|gerçeği|iyi|bildiği|içindir |生きている子供||愚かな|||||害になる||||| This is because they knew well that a living, incompetent child can do more harm to the family than a deceased child. این به این دلیل است که او به خوبی می دانست که یک کودک زنده زشت آسیب بیشتری به خانواده وارد می کند تا یک کودک مرده. 死んだ子よりも生きている醜い子が家族に大きな害を及ぼすことをよく知っていたからだ。 Ele sabia que uma criança viva e feia faria mais mal à sua família do que uma criança morta. Çünkü ölü bir çocuktan çok, yaşayan bir çocuğun aileye daha büyük zarar vereceğini iyi biliyordu. 因为他深知,一个丑陋的活着的孩子,比死掉的孩子对家庭造成的伤害更大。 因为他深知,一个丑陋的活着的孩子,比死掉的孩子对家庭造成的伤害更大。 Elle savait bien que le fils vivant et maladroit causait plus de mal à la famille que le fils mort. 노부부는 아들을 응석받이로 만들지 않으려고 노력했다. ||потаканием|сделать||постарались le vieux couple|leur fils|en enfant gâté|rendre|pas|a essayé elderly couple|son|to please|to make|not wanting to|they tried yaşlı çift|oğullarını|şımarık|yapmaya|istemedikleri|çabaladılar ||甘やかさないように||| The elderly couple made efforts not to raise their son as a spoiled child. زوج پیر سعی کردند پسرشان را لوس نکنند. 老夫婦は息子を甘やかさないように努力した。 O casal de idosos tentou não fazer do filho um mimo. Yaşlı çift, oğullarını şımarık hale getirmemek için çaba gösterdi. 老夫妇尽量不溺爱他们的儿子。 Les vieux couple ont essayé de ne pas rendre leur fils gâté.

영도에 사는 다른 아이들은 훈이의 부모처럼 분별 있는 부모 밑에서 자랄 정도로 운이 좋지 않았다. |живущие|||||разумный|||||||хорошо| à Yeongdo|vivant|autres|enfants|de Hoon|comme les parents|discernement|ayant|parents|sous|grandir||chance|pas|étaient Yeongdo|||children||like parents|discernment||wise parents|under|grow up|to the extent that|luck|| em Yeongdo|||||||||||||| Yeongdo'da|yaşayan|diğer|çocuklar|Hun'in|ebeveynleri gibi|ayırt etme|olan|ebeveynler|altında|büyüyecek|kadar|şansı|iyi|değildi |||||親のように||||||||| Other children living in Yeongdo were not as fortunate as Hoon's parents, who were discerning. کودکان دیگری که در یئونگدو زندگی می کنند آنقدر خوش شانس نبودند که توسط والدین عاقلی مانند والدین هون بزرگ شوند. 影島に住む他の子供たちは、フンイの両親のように良識ある両親のもとで育つほど幸運ではなかった。 Другие дети, живущие в Ёнду, не были так удачливы, чтобы вырасти под заботой разумных родителей, как родители Хун-и. 生活在影岛的其他孩子没有幸运地被像勋的父母这样明智的父母抚养长大。 生活在影岛的其他孩子没有幸运地被像勋的父母这样明智的父母抚养长大。 Yeongdo'da yaşayan diğer çocuklar, Hoon'un ebeveynleri gibi akıllı ebeveynler altında büyüyecek kadar şanslı değildi. Les autres enfants vivant à Yeongdo n'avaient pas la chance de grandir sous des parents raisonnables comme ceux de Hoon. 적들에게 짓밟히거나 자연재해로 황폐해진 나라에서는 으레 그렇듯이 노인과 과부, 고아 같은 약자들은 식민지 땅에서  더없이 절박한 처지였다. для врагов|потерпевшие от踏|||в стране|||старик|||||колония|на земле|невыносимо||положение aux ennemis|piétinés|par des catastrophes naturelles|dévasté||comme d'habitude|ainsi|les vieillards|les veuves|les orphelins|comme|les faibles|colonie|sur la terre|plus que jamais|désespérée|était dans une situation to enemies|trampled|due to natural disasters|devastated|country|as|as usual|the elderly|widow|orphans||the weak|colony|colonial land|desperately|desperate|predicament |ser pisoteado||||||||||||||| düşmanlara|ezilerek|doğal afetle|harabe olmuş||her zaman|olduğu gibi|yaşlılar ve|dul|yetim|gibi|zayıflar|sömürge|toprakta|son derece|çaresiz|durumdaydı |踏みにじられたり|||||そのように|老人と||孤児||弱者たちは|||この上なく|切迫した|立場だった In a country trampled by enemies or devastated by natural disasters, as is often the case, the weak such as the elderly, widows, and orphans were in an extremely desperate situation on the colonial land. طبق معمول در کشورهایی که توسط دشمنان لگدمال شده یا در اثر بلایای طبیعی ویران شده‌اند، افراد آسیب‌پذیر مانند سالمندان، بیوه‌ها و یتیمان در وضعیت ناامیدکننده‌تری در سرزمین‌های استعماری قرار داشتند. 敵に踏みにじられたり自然災害で荒廃した国では、いつものように老人や未亡人、孤児など弱者たちは植民地の土地で非常に苦しい状況に置かれていた。 В странах, разоренных врагами или природными бедствиями, как это обычно бывает, слабые, такие как пожилые, вдовы и сироты, находились в крайне беспомощном положении на колонизированной земле. 与遭受敌人践踏或遭受自然灾害蹂躏的国家一样,在殖民地土地上,老年人、寡妇和孤儿等弱势群体的处境更加悲惨。 与遭受敌人践踏或遭受自然灾害蹂躏的国家一样,在殖民地土地上,老年人、寡妇和孤儿等弱势群体的处境更加悲惨。 Düşmanlar tarafından ezilen veya doğal afetlerle harabe haline gelen bir ülkede olduğu gibi, yaşlılar, dul kadınlar ve yetimler gibi zayıflar, sömürge topraklarında son derece çaresiz bir durumdaydılar. Dans un pays piétiné par les ennemis ou dévasté par des catastrophes naturelles, comme c'est souvent le cas, les plus vulnérables tels que les personnes âgées, les veuves et les orphelins se trouvaient dans une situation désespérée sur ces terres colonisées. 한 명이라도 더 먹여 살릴 수 있다면, 보리쌀 한 되만 받고도 하루종일 일하려는 사람들이 수도 없이 많았다. |||кормить||||ячменная крупа||два|||работать|||| un|même une personne|de plus|nourrir|sauver|compteur|s'il y a|riz d'orge|un|seul||toute la journée|voulant travailler|gens|nombre|sans|étaient nombreux |one person||feed|to support|||barley||even|receiving|all day|willing to work|||without|there were many bir|kişi bile|daha|besleyip|kurtaracak|sayı|varsa|arpa pirinci|bir|ölçü birimi|alarak|bütün gün|çalışmak isteyen|insanlar|sayısız|olmadan|vardı ||||||||||||働こうとする||数え切れない|| There were countless people who would work all day for just one load of barley if they could feed even one more person. افراد بیشماری بودند که اگر می توانستند حتی یک نفر بیشتر را سیر کنند، تمام روز را فقط برای یک بار جو کار می کردند. 1人でも多く食べさせて生かせるなら、麦米1合でもらえるだけでも一日中働こうとする人々が数知れずいた。 Если можно было прокормить хотя бы еще одного человека, то было бесчисленное количество людей, готовых работать целый день даже за всего лишь один килограмм ячменного риса. 如果能多养活一个人,无数人愿意为了一担大麦而工作一整天。 如果能多养活一个人,无数人愿意为了一担大麦而工作一整天。 Bir kişiyi daha besleyip yaşatabiliyorsak, sadece bir ölçü arpa pirinci alarak gün boyu çalışmaya istekli olan sayısız insan vardı. S'il était possible de nourrir ne serait-ce qu'une personne de plus, il y avait d'innombrables gens prêts à travailler toute la journée pour seulement un demi-kilogramme de riz.

1911년 봄, 훈이가 스물여덟 살이 된 지 2주가 지났을 때였다. ||||||с тех пор|||время 1911|printemps|Hoon-i|vingt-huit|ans|devenu|depuis|2 semaines|avaient passé|c'était |spring||twenty-eight||||weeks|had passed|it was 1911 yılı|bahar|Hun'in|yirmi sekiz|yaşının|olduğu|kadar|2 hafta|geçtiği|zamandı ||||||||過ぎた時| It was the spring of 1911, two weeks after Hoon turned 28. دو هفته پس از 28 سالگی هون، بهار 1911 بود. 1911年の春、フンイが28歳になってから2週間が経ったときだった。 Весной 1911 года, прошло 2 недели с того момента, как Хуню исполнилось двадцать восемь лет. 那是 1911 年春天,胡恩满 28 岁后两周。 那是 1911 年春天,胡恩满 28 岁后两周。 1911 baharında, Hoon'un yirmi sekiz yaşına girmesinin üzerinden iki hafta geçmişti. Au printemps 1911, deux semaines s'étaient écoulées depuis que Hoon avait eu vingt-huit ans. 뺨이 불그스레한 중매쟁이가 훈이 엄마를 찾아 왔다. |красноватый|сваха|||| joues|rougeâtre|entremetteur|Hoon|mère|à la recherche de|est venu cheek|flush|intermediary||mother|| yanakları|al al|evlendiren|Hoon'un|annesini|bulmaya|geldi ||仲人が|||| A red-cheeked matchmaker came to visit Hoon’s mother. خواستگاری با گونه قرمز به دیدار مادر هون آمد. ほおが赤らんだ仲介屋がフンのお母さんを訪ねてきた。 一位红脸红媒人来看望勋的母亲。 一位红脸红媒人来看望勋的母亲。 Yanakları al al bir evlendirme memuru, Hoon'un annesini bulmaya geldi. Un entremetteur au visage rougeaud est venu rendre visite à la mère de Hoon.

훈이 엄마는 중매쟁이를 부엌으로 안내했다. |мама|||провела Hooni|sa mère|entremetteur|dans la cuisine|a guidé Hooni||matchmaker|to the kitchen|led in Hoon'un|annesi|evlendirmez|mutfağa|yönlendirdi |||台所へ| Hoon's mother guided the matchmaker to the kitchen. مادر هون خواستگار را به آشپزخانه برد. フンのお母さんは仲介屋を台所へ案内した。 勋妈妈领着媒婆进了厨房。 Hoon'un annesi, evlendirme memurunu mutfağa yönlendirdi. La mère de Hoon a conduit le entremetteur dans la cuisine. 앞쪽 방에서 하숙하는 사람들이 자고 있었기 때문에  두 사람은 나지막한 목소리로 이야기를 나누어야 했다. |в комнате||||были||||низком|||должны были поговорить| avant|dans la chambre|logeant|les gens|dormaient|étaient|parce que|deux|personnes|basse|à voix basse|conversation|devaient|faire front||staying|||were||||muffled|soft voice|a conversation|whispering to each other| ön|odada|yurt eden|insanlar|uyuyordu|vardı|yüzünden|iki|kişi|alçak|sesle|konuşmayı|paylaşmaları|yaptı ||||||||||||話さなければ| Since the people staying in the front room were sleeping, the two had to speak in hushed voices. از آنجایی که مسافران در اتاق جلویی خوابیده بودند، آن دو مجبور بودند با صدای آهسته صحبت کنند. 前の部屋に住んでいる人たちが寝ていたため、二人は静かな声で話さなければならなかった。 由于寄宿生都在前屋睡觉,两人只能小声交谈。 Öndeki odada kalacak olan insanlar uyuduğu için iki kişi de alçak sesle konuşmak zorundaydı. Comme les personnes qui logeaient dans la pièce avant dormaient, les deux devaient parler à voix basse. 늦은 아침이었지만 저녁 늦게까지 고기잡이를 하다 들어온 하숙인들은 저녁을 먹고 잠든 후 여태 잠들어 있었다. ||вечер|||делать|||||уснул||до сих пор|| tard|matin mais|soir|jusqu'à tard|pêche|faire|rentré|locataires|dîner|après avoir mangé|endormi|après|jusqu'à présent|endormi|était late|it was morning||late|fishing|fishing|came in|boarders|||asleep||had been|sleeping| geç|kahvaltıydı ama|akşam||balık avlamayı|yapmak|gelen|kiracılar|akşam yemeğini|yedikten sonra|uyuyan|sonra|hala|uyumuş|vardı |遅い朝だったが||||||||||||| It was late morning, but the lodgers who had gone fishing until late in the evening had eaten dinner and fallen asleep, and were still sleeping. صبح دیر شده بود، اما مرزنشینانی که تا پاسی از غروب ماهیگیری کرده بودند، بعد از خوردن شام همچنان در خواب بودند. 遅い朝だったが、夜遅くまで漁をして帰ってきた下宿人たちは夕食を食べて眠りについてから今まで眠っていた。 已经是凌晨了,但一直钓鱼到深夜的寄宿生们吃完晚饭后还在睡觉。 Geç bir sabah olmasına rağmen akşam geç saatlere kadar balık avına çıkan kiracılar akşam yemeğini yedikten sonra uyudular ve hala uyuyorlar. C'était tard le matin, mais les locataires qui étaient rentrés tard après avoir pêché étaient endormis depuis qu'ils avaient mangé le soir. 훈이 엄마는 중매쟁이에게 물 한 잔을 사발에 따라 건내고 도마 위의 무를 계속 썰기 시작했다. ||свату|||||по||доска||редьку|||начала Hooni|sa mère|au matchmaker|eau|un|verre|dans un bol|versé|et a donné|planche à découper|sur|radis|encore|couper|a commencé ||to the middleman|a glass of water||a glass of|in a bowl|pouring|handing over|cutting board|the cutting board|radish|continuously|slicing|began Hoon'un|annesi|evlendirme aracısına|su|bir|bardağı|kâseye|dökerek|verdi|kesme tahtası|üzerindeki|turpu|devamlı|doğrama|başladı |||||||注いで|渡して||||||切り始めた Hoon's mom poured the matchmaker a glass of water and continued slicing the radishes on the cutting board. مادر هون یک لیوان آب در کاسه ای برای خواستگار ریخت و شروع به خرد کردن تربچه های روی تخته برش کرد. フニの母は仲買人に水を一杯入れて出して渡し、包丁の上の大根をひたすら切り始めた。 勋妈妈给媒婆倒了一杯水到碗里,开始在案板上切萝卜。 Hoon'un annesi, aracıya bir bardak su verip kesme tahtasındaki turpu kesmeye devam etti. La mère de Hoon a servi un verre d'eau à l'entremetteur et a commencé à couper le radis sur la planche à découper.

훈이 엄마는 중매쟁이가 뭘 바라고 찾아왔는지 짐작이 갔지만, 무슨 말을 어떻게 꺼내야 할지 몰랐다. |||что|||предположение||||||должен| Hooni|sa mère|le marieur|quoi|espérant|est venu|une supposition|mais|quel|mots|comment|devrais|le dire|ne savait pas ||matchmaker||hoping|came looking for|suspicion|I went||||bring out||I did not know Hoon'un|annesi|evlendirme aracı|neyi|umarak|geldiğini|tahmin|etti ama|ne|sözleri|nasıl|söylemeliyim|yapacağım|bilmiyordum ||||望んで|||||||切り出す|| However, Hoon learns only to the level of reading and writing, and his parents immediately مادر هون ایده ای داشت که خواستگار به دنبال چه چیزی است، اما نمی دانست چه بگوید یا چگونه بگوید. フニの母は仲買人が何を求めてやってきたのかは想像がついたが、どんな言葉でどう話を切り出すべきか分からなかった。 勋的母亲知道媒人要找什么,但她不知道该说什么,也不知道该怎么说。 Hoon'un annesi, aracıların ne umarak geldiğini tahmin edebiliyordu ama ne söyleyeceğini bilemiyordu. La mère de Hoon avait une idée de ce que le marieur espérait en venant, mais elle ne savait pas comment aborder le sujet. 훈이는 결혼을 하고 싶다고 한 적이 한 번도 없었다. |||сказать||||раз| |mariage|faire|vouloir|dire|fois|une|jamais|n'avait |||that he wants||||ever| |evlenmeyi|yapmayı|istediğini|bir|zaman|bir|bile|olmamıştı Hoon never once said he wanted to get married. هون هرگز نگفته که می خواهد ازدواج کند. フンイは結婚したいと言ったことは一度もなかった。 Hoon从未说过他想结婚。 Hoon'un hiç evlenmek istediğini söylediği olmamıştı. Hoon n'avait jamais dit qu'il voulait se marier. 제대로 된 집안에서 딸을 언청이에게 내준다는 것은 상상도 할 수 없는 일이었다. ||в доме||лунчжон|отдавать||||||дело correctement|établi|dans une bonne famille|la fille|à un bègue|donnerait|cela|même pas en rêve|faire|possibilité|pas|était un événement proper|proper|in a proper household|daughter|to the servant|gave||unthinkable||||was doğru|olmuş|ailede|kızı|engelliye|vermenin|şey|hayal bile|yapmanın|olasılığı|olmayan| ||||口唇裂の子||||||| It was inconceivable to give a daughter to a person with a cleft lip from a proper family. برای یک خانواده مناسب غیرقابل تصور بود که دختر خود را به شکاف لب بسپارد. まともな家庭で、娘をアンチョングに差し出すなんて想像もできないことだった。 对于一个正常的家庭来说,放弃唇裂的女儿是不可想象的。 İyi bir aileden bir kızı engelli birine vermek, hayal bile edilemeyecek bir şeydi. Il était inimaginable de donner sa fille à un homme avec un tel handicap dans une famille respectable. 기형은 십중팔구  자식에게 유전되기 때문이다. уродство|девять из десяти||наследование| la malformation|dans neuf cas sur dix|à l'enfant|est héritée|c'est parce que is inherited|eight or nine times out of ten|offspring|be inherited| deformite|büyük ihtimalle|çocuğa|kalıtsal olarak geçmesi|sebebidir |||遺伝するため| Deformities are inherited by children in eight out of ten cases. این به این دلیل است که بدشکلی ها به احتمال زیاد به کودکان منتقل می شود. 奇形はほとんど確実に子孫に遺伝するためである。 这是因为畸形很可能遗传给儿童。 Deformasyon, çoğunlukla çocuklara genetik olarak geçer. Les malformations se transmettent généralement aux enfants. 훈이 엄마는 아들이 여자와  이야기하는 모습을 본 적이 없었다. |||с девушкой|||видел|| Hooni|sa mère|son fils|avec une fille|parlant|la scène|vu|fois|n'avait jamais eu ||her son|||appearance||| Hoon'un|annesi|oğlunun|bir kızla|konuştuğunu|halini|gördüğünü|kez|olmamıştı |mamãe||||||| Hoon's mother had never seen her son talking to a girl. مادر هون هرگز پسرش را در حال صحبت با زنی ندیده بود. フンの母親は、息子が女性と話す姿を見たことがなかった。 胡恩的母亲从未见过她的儿子和女人说话。 Hun'un annesi, oğlunun bir kadınla konuştuğunu hiç görmemişti. La mère de Hoon n'avait jamais vu son fils parler à une fille. 마을 처녀들은 대부분 훈이를 보자마자 피했고, 훈이도 가질 수 없는 것을 원해서는 안 된다는 사실을 잘 알고 있었다. деревня||||||Хуни||||||||||знала| village|les jeunes filles|la plupart|Hoonie|dès qu'elles l'ont vu|ont évité|Hoonie aussi|avoir|possibilité|sans|chose|désirant|pas|devait|fait|bien|sachant|était village girls|villagers|most||as soon as|avoided|Hunyi|to possess||||wanted|||||| |||Hun||||||||querendo|||||| köy|kızlar|çoğu|Huniyi|görür görmez|kaçındı|Huni de|sahip olma|olma|olmayan|şeyi|istemesi|olmaması|olması|gerçeği|iyi|biliyordu|vardı ||||||フニも||||||||||| Most of the village girls avoided Hoon as soon as they saw him, and he knew well that he shouldn't want something he couldn't have. بیشتر دخترهای روستایی به محض دیدن هون از او دوری می‌کردند و هون خوب می‌دانست که نباید چیزی را که نمی‌توان داشت بخواهد. 村の少女たちはほとんどがフンを見ると避け、フンも手に入らないものを欲してはいけないことをよく知っていた。 村里的姑娘大多一见到胡恩就躲着他,而胡恩深知得不到的东西就不要想要。 Köydeki kızlar, Hun'u görünce hemen kaçtılar ve Hun'un sahip olamayacağı bir şeyi istememeleri gerektiğini çok iyi biliyorlardı. La plupart des jeunes filles du village évitaient Hoon dès qu'elles le voyaient, et Hoon savait bien qu'il ne devait pas désirer ce qu'il ne pouvait pas avoir.

중매쟁이의 작고 우스꽝스러운 얼굴은 퉁퉁하고 불그스레했고 감정 없는 까만 눈이 약삭빠르게 빛났다. |маленькое|||пухлым||эмоций|||||светилось du marieur|petit|ridicule|visage était|rond et|rougeâtre|émotion|sans|noir|yeux|astucieusement|brillaient go-between|small|comical|face|puffy|pouted|emotion||black|eyes|quickly|shone |||||vermelho|||||| evlendirme uzmanı|küçük|komik|yüzü|tombul ve|alımlıydı|duygu|olmayan|siyah|göz|kurnazca|parladı ||滑稽な||||||||ずる賢く| Huni Na Hoon's father is a person who doesn't drink alcohol in the village. صورت کوچک و بامزه خواستگار کبریت پف کرده و قرمز بود و چشمان سیاه بی احساسش زیرکانه می درخشید. 仲裁者の小さく滑稽な顔はふくれており、ぼやけており、感情のない黒い目が鋭く輝いていた。 媒婆那张滑稽的小脸又肿又红,毫无感情的黑眸里闪烁着精明的光芒。 Aracının küçük ve komik yüzü şişkin ve kırmızıydı, duygusuz siyah gözleri ise kurnazca parlıyordu. Le petit visage ridicule du marieur était rond et rougeâtre, et ses yeux noirs sans émotion brillaient de manière rusée. 중매쟁이는 좋은 말만 하려고 말을 조심스럽게 골랐다. ||только слова||||выбрал le marieur|bonnes|paroles||mots|prudemment|a choisis go-between||words|||carefully|chose o casamenteiro|||||| evlendiren|iyi|sözler|yapmaya|konuşmayı|dikkatlice|seçti 仲人は|||||| The matchmaker carefully chose her words, trying to only say good things. خواستگار کلماتش را با دقت انتخاب می کرد و سعی می کرد فقط چیزهای خوب بگوید. 仲裁者は良い言葉だけを言おうと言葉を慎重に選んだ。 媒人小心翼翼地选词,尽量只说好话。 Aracı, sadece iyi şeyler söylemek için dikkatlice kelimeleri seçti. Le marieur choisissait ses mots avec soin, essayant de ne dire que des choses positives. 갈증이라도 나는 것처럼 입술을 핥기도 했다. |я|||лизать| même de la soif|j'avais|comme si|mes lèvres|les a léchées|a fait as if|I||lips|lick| susuzluk gibi|hissettiğim|gibi|dudaklarımı|yaladı|yaptı 渇きでも||||| She licked her lips as if she were even thirsting. حتی لب هایش را لیس می زد که انگار تشنه است. 喉の渇きのように唇を舐めることもした。 他甚至舔了舔嘴唇,仿佛口渴了。 Sanki susuzluktan dolayı dudaklarını yaladı. Elle a léché ses lèvres comme si elle avait soif. 훈이 엄마는 매서운 눈으로 자신은 물론이고 집 안 구석구석을 살피는 중매쟁이의  시선을 놓치지 않았다. |||глазами|||||||||не упустила| Hooni|sa mère|perçante|du regard|elle-même|et bien sûr|maison|à l'intérieur|chaque recoin|scrutant|du marieur|regard|ne manquait|pas ||sharp|gaze|herself|of course|||every nook and cranny|watching|matchmaker's|gossipmonger|missed| Hoon'un|annesi|sert|gözleriyle|kendisi|elbette|ev|içinde|her köşesini|inceleyen|evlendirme aracısının|bakışını|kaçırmadı|yapmadı ||鋭い|||もちろん|||||||見逃さなかった| Hoon's mom did not miss the matchmaker's gaze, which was scanning both herself and every corner of the house with sharp eyes. مادر هون از نگاه تیزبین خواستگار که نه تنها او بلکه هر گوشه خانه را بررسی می کرد غافل نشد. フンの母は、自分はもちろん家の中を隅々まで見回す仲介者の視線を見逃さなかった。 勋的母亲没有错过媒婆敏锐的目光,他不仅审视着她,还审视着家里的每一个角落。 Hoon'un annesi, sert bakışlarıyla hem kendisini hem de evin her köşesini kontrol eden bir aracıdan gözünü ayırmadı. La mère de Hoon ne laissait pas échapper le regard du marieur, scrutant non seulement elle-même mais aussi chaque recoin de la maison avec des yeux perçants.

중매쟁이는 훈이 엄마의 속을 짐작하기가 어려웠다. |||сердца||было трудно le marieur|Hoon|de maman|intentions|deviner|était difficile matchmaker||mother's|heart|guess|was difficult evlendirme aracı|Hoon|annesinin|içini|tahmin etmesi|zordu ||||推測するのが| The matchmaker found it difficult to guess Hoon's mom's feelings. حدس زدن احساسات مادر هون برای خواستگار سخت بود. 仲介者はフンの母の心を推測するのが難しかった。 媒人很难猜测勋妈妈的心情。 Aracı, Hoon'un annesinin içini anlamakta zorlandı. Il était difficile pour le marieur de deviner ce que pensait la mère de Hoon. 훈이 엄마는 아침에 눈떠서 잠자리에 들 때까지 그날그날 필요한 일을 묵묵히 해내는 조용한 여자였다. ||утром||||до|||||делала|| Hooni|sa mère|le matin|après s'être réveillée|au lit|entrer|jusqu'à|chaque jour|nécessaires|tâches|silencieusement|accomplissant|silencieuse|était une femme |||opened her eyes|going to bed|to bed||day by day|||quietly|accomplishing|quiet|quiet woman Hoon'un|annesi|sabah|uyandıktan sonra|yatağına|girdi|kadar|her gün|gerekli|işleri|sessizce|yapan|sessiz|kadındı |||目を覚まして|寝床に||||||||| Hoon's mom was a quiet woman who silently carried out the necessary tasks from the moment she woke up in the morning until she went to bed at night. مادر هون زنی ساکت بود که از صبح که از خواب بیدار می شد تا زمانی که به رختخواب می رفت، کارهای ضروری هر روز را در سکوت انجام می داد. フンの母は朝目を覚ましてから眠りにつくまで、その日その日必要なことを黙々とこなす静かな女性だった。 Hoon的母亲是一个安静的女人,从早上起床到睡觉,她默默地执行着每天必要的任务。 Hoon'un annesi, sabah uyandığı andan akşam yatana kadar o gün gerekli olan işleri sessizce yapan sakin bir kadındı. La mère de Hoon était une femme silencieuse qui accomplissait sans un mot les tâches nécessaires chaque jour, depuis le moment où elle se réveillait le matin jusqu'à celui où elle se mettait au lit. 아낙네들과 정신 사나운 수다를 떨 시간이 아까워 시장에도 좀처럼 가지 않았다. с женщинами|ум|беспокойным|||время|||едва ли|| avec les femmes|esprit|agité|bavardage|avoir||précieux|au marché aussi|rarement|aller|pas with the old women|mind|fierce|chattering|chat||wasted|to the market|hardly|| kadınlarla|zihin|rahatsız edici|sohbeti|yapmayı||israf|pazara da|pek|gitmeyi|gitmedi ||||おしゃべり||もったいない|||| She rarely went to the market, as she thought it was a waste of time to gossip with the other women. من به ندرت به بازار می رفتم، زیرا وقت نداشتم با زن ها گپ بزنم. 庭で騒がしい会話をしている時間が惜しく、市場にはなかなか行かなかった。 Время, чтобы болтать с женщинами, было слишком ценным, чтобы тратить его, поэтому я редко ходила на рынок. 我很少去市场,因为我没有时间和女人闲聊。 Kadınlarla gereksiz sohbet etmek için zaman kaybetmek istemediğinden pazara pek gitmezdi. Elle ne voulait pas perdre de temps à discuter avec les femmes, alors elle allait rarement au marché. 시장에 갈 일이 있으면 대신 훈이를 보냈다. ||||вместо|| au marché|aller|affaire|s'il y a|à la place|Hooni|a envoyé ||||instead||I sent pazara|gitme|iş|varsa|yerine|Huniyi|gönderdi If I had to go to the market, I sent Hooni instead. اگه مجبور شدم برم بازار به جایش هون رو فرستادم. 市場に行く予定があれば、その代わりにフンイを送った。 Если нужно было пойти на рынок, я посылала вместо себя Хуни. 如果我必须去市场,我就派 Hoon 去。 Pazara gidecek bir işim olursa, yerine Hoon'u gönderdim. Quand elle avait besoin d'aller au marché, elle envoyait plutôt Hoon. 중매쟁이가 계속 이야기를 했지만 훈이 엄마의 입은 좀처럼 열리지 않았다. ||||||рот||| le marieur|continuellement|conversation|mais|Hoon|de la mère|bouche|à peine|s'ouvrait|ne s'est pas ouverte |continuously||but|||mother's|hardly ever|open| evlendirme aracı|sürekli|konuşmayı|ama|Hoon'un|annesinin|ağzı|pek|| ||||||||開かなかった| The youngest lost to violence, and the second was in vain. خواستگار به حرف زدن ادامه داد، اما مادر هون به سختی دهانش را باز کرد. 仲介者が話を続けたが、フンイの母親の口はなかなか開かれなかった。 Сваты продолжали говорить, но рот матери Хуни почти не открывался. 媒人一直在说着,但勋的母亲却勉强张开嘴。 Evlilik aracısı sürekli konuştu ama Hoon'un annesi pek açılmadı. Le marieur continuait de parler, mais la mère de Hoon n'ouvrait presque jamais la bouche. 무가 토막토막 썰려 나가도 꿈쩍 않는 묵직한 소나무 도마처럼 미동도 없었다. мука|||выходить|движение|не (делал)|||как доска|движения| le radis|en morceaux|coupé|même s'il sort|un mouvement|ne|lourd|pin|comme une planche à découper|pas de mouvement|n'était pas solid|in pieces|chopped|being chopped|not a flinch||solid|pine tree|like a chopping block|movement| mu|parça parça|kesildi|dışarı|kıpırdamaz|olmayan|ağır|çam|kesme tahtası gibi|en küçük hareket|yoktu ||切られ|||||||微動だに| I lost my life due to neglect هیچ حرکتی وجود نداشت، مانند یک تخته برش کاج سنگین که حتی وقتی تربچه را تکه تکه می کردند، تکان نمی خورد. 無いが刻々と切り裂かれても、一瞬も動かない重厚な松のように微動だしもなかった。 没有任何动静,就像一块沉重的松木菜板,即使把萝卜切成块,也纹丝不动。 Kesilmiş bir ağaç gibi kıpırdamadan durdu. Elle restait immobile comme une planche de pin lourde, même si le tofu était découpé en morceaux.

결국에는 중매쟁이가 먼저 운을 뗐다. |||удача|начал finalement|le marieur|d'abord|chance|a commencé eventually|matchmaker|first|luck|won sonunda|evlendiren kişi|önce|şansı|açtı ||||切り出した In the end, it was the matchmaker who spoke first. در نهایت خواستگار ابتدا شانس خود را امتحان کرد. 最終的には仲介者が先に運を切り取った。 В конце концов, сватовка заговорила первой. 最后,媒人先碰碰运气。 Sonunda evlilik aracısı önce konuşmaya başladı. Finalement, c'est le marieur qui a pris la parole en premier. 훈이가 발이 좀 성치 않고 입술이 갈라져서 그렇지 누가 봐도 좋은 아이라고 말했다. |||здоровый|||раскололись|||видит|||сказал Hooni|pied|un peu|sain|pas|lèvres|gercées|mais|quelqu'un|en le voyant|bon|enfant|a dit Hoon|feet||chapped|not|lips|cracked|that way|anyone|looks||child|said Hoon'un|ayağı|biraz|sağlıklı|değil|dudakları|çatladığı için|ama|kimse|baksa da|iyi|çocuk|söyledi ||||||ひび割れて|そうだが||||| Although Hoon's feet were a bit unsteady and his lips were cracked, everyone said he was a good boy. همه می گفتند هون بچه خوبی است، با اینکه پاهایش کمی خشن و لب هایش ترک خورده بود. フンイは足が少し生温かく、唇が裂けていたので、誰が見ても良い子だと言った。 Хун немного прихрамывает, и у него потрескались губы, но все равно говорили, что он хороший парень. 大家都说Hoon是个好孩子,尽管他的脚有点粗,嘴唇也裂了。 Hoon'un ayakları pek iyi değil ve dudakları çatlamış ama kimse ona iyi bir çocuk demekten geri kalmadı. Bien que Hoon ait des problèmes de pieds et des lèvres gercées, tout le monde a dit que c'était un bon garçon. 또 교육도 잘 받았고  황소처럼 힘도 세서 듬직하다고 칭찬했다. еще|||получал|||сильным|надежный|похвалил encore|éducation aussi|bien|a reçu|comme un taureau|force aussi|était fort|comme fiable|a complimenté also|education||I received|like a bull|strength|strong|solid|praised ayrıca|eğitim de|iyi|aldı ve|bir boğa gibi|güç de|güçlü olduğu için|güvenilir olduğunu|övdü ||||||||褒めた He also received good education and was praised for being strong like an ox, making him dependable. او همچنین به دلیل تحصیلات عالی و قوی و قابل اعتماد مانند گاو مورد ستایش قرار گرفت. さらに教育も受けたし、力も牛のように強くて頼もしいと称賛された。 Также сказали, что он хорошо обучен и силен, как бык, и это тоже похвально. 人们还称赞他受过良好的教育,像牛一样坚强可靠。 Eğitim de iyi almıştı ve boğa gibi güçlü olduğu için de güvenilir olduğunu övdü. Il a également été loué pour avoir bien été éduqué et pour sa force, comparé à un taureau. 그처럼 훌륭한 아들을 가진 건 축복이라고까지 했다. 그러고는 자기 아들들 흉을 보기 시작했다. |||||даже благословением||||||смотреть| comme ça|excellent|fils|ayant|chose|même dit être une bénédiction|a fait|puis|son|fils|mal|regard|a commencé that way|excellent||having|having|even called it a blessing||and then|my|sons|misfortune|to criticize|began öyle|harika|oğlu|sahip|olmanın|bir nimet olduğunu bile|söyledi|sonra|kendi|oğulları|kötülemeyi|bakmayı|başladı |||||祝福だとまで||||||| He even said that he was blessed to have such a good son. Then he began to look at his own sons' scars. او حتی گفت که داشتن چنین پسر شگفت انگیزی یک نعمت است. سپس شروع به نگاه کردن به پسرانش کرد. そのような優れた息子を持っていることは祝福だとさえ言った。その後、自分の息子たちの欠点を見はじめた。 他甚至表示,有这样一个优秀的儿子是一件幸事。然后他开始看着他的儿子们。 Böyle harika bir oğula sahip olmanın bir nimet olduğunu bile söyledi. Sonra kendi oğullarını eleştirmeye başladı. Il a même dit que c'était une bénédiction d'avoir un fils aussi excellent. Ensuite, il a commencé à critiquer ses propres fils. 아들이라고 있는 것들이 죄다 별 볼 일 없다고 한숨을 쉬었다. ||вещи|||||нет|| parce qu'il est un fils|existants|choses|tous|particulier|regard|valeur|sans valeur|un soupir|a soupiré being a son|being|things|all|stars|worth||there are not|sigh|sighing oğul olduğu için|var|şeylerin|hepsi|özel|bakış|iş|olmadığını|bir nefes|aldı |||すべて|||||| The son sighed, saying that everything he had was worthless. او آهی کشید و گفت هر چه پسرش را صدا می کند چیز خاصی نیست. 息子だと思っている者たちはみんなどうということはないとため息をついた。 Он вздохнул, говоря, что все эти вещи, называемые сыном, совершенно ничтожны. 他叹了口气,说他所谓的儿子没什么特别的。 Oğulları için hepsinin pek bir işe yaramadığını iç çekerek söyledi. Il a soupiré en disant que les choses qui sont des fils ne valent rien. 책을 파고드는  것도 아니요, 그렇다고 해서 장사에 몰두하는 것도 아니라고 했다. |погружающееся||||поэтому|в бизнесе|||| livre|lire|aussi|non|cela dit|donc|dans le commerce|se concentrer sur|aussi|a dit que ce n'était pas|a dit |digging|||but||business dealings|immerse||I am not| kitap|içine dalan|şey de|hayır|öyle olsa bile|yaparak|ticarete|dalan|şey de|değil|söyledi |||||||没頭する||| He said he is neither engrossed in books nor fully devoted to business. او گفت که در کتاب‌ها غوطه‌ور نمی‌شود و این بدان معنا نیست که روی تجارت تمرکز کرده است. 本を掘り返すことでもなく、また商売に専念することでもないと言った。 Он не углубляется в книги и не погружается в бизнес. 他说他没有钻研书本,这并不意味着他专注于商业。 Kitap okumakla ilgilenmiyorlar, öyleyse ticarete de dalmış değillerdi. Il a dit qu'il ne s'agissait pas de plonger dans les livres, ni de se consacrer au commerce. 그렇지만 또 그렇게 못 봐줄 정도로 형편없지는 않다고 했다. ||так||||плохо|| mais|encore|de cette façon|||à un point tel|n'est pas si mauvais|a dit qu'il ne|a fait ||that way|can|help|to the extent that|is not that bad|I do not| ama|tekrar|öyle|yapamaz|affedebilir|kadar|berbat değil|olmadığını|söyledi However, he also mentioned that it's not so bad that he can't overlook it. اما او همچنین گفت که آنقدر هم بد نیست که نتواند اینطور به قضیه نگاه کند. しかし、それでもその程度には悪くないと言った。 Однако он также сказал, что это не настолько ужасно, чтобы не принимать это во внимание. 但他也表示,事情还没有糟糕到不能这么看的程度。 Ama yine de o kadar kötü değillerdi, dayanılmaz bir durum da yoktu. Cependant, il a aussi dit qu'ils n'étaient pas si mauvais qu'on ne pouvait pas les supporter. 딸은 일찍 결혼해서 멀리 떨어져 살고 있고, 자식들 모두 결혼을 했지만, 아들들이 게을러서 훈이 같지 않다고 푸념했다. дочь||||||есть||||||||не|| la fille|tôt|s'est mariée|loin|séparément|vit|et|enfants|tous|mariage|a fait mais|les fils|paresseux|Hoon|pas comme|ne sont pas|se plaignait daughter|early|married|far|far away|||children||||sons|being lazy||the same as|that they are not|complained kız|erken|evlendiği için|uzakta|ayrı|yaşıyor|var|çocuklar|hepsi|evliliği|yaptı ama|oğulları|tembel olduğu için|Hoon|gibi değil|olmadığını|yakınmıştı ||||離れて|||||||息子たちが|||훈이 같지 않다고||愚痴を言った His daughter got married early and lives far away, and although all of his children are married, he complained that his sons are lazy and not like Hoon. دختر زود ازدواج کرد و دور زندگی می کند و همه بچه ها ازدواج کرده بودند اما پسرها شکایت داشتند که تنبل هستند و مانند هون نیستند. 娘は早く結婚して遠く離れて暮らしており、子供たちは皆結婚しているが、息子たちが怠け者でフンに似ていないと不満を言った。 女儿结婚早,住得远,孩子也都结婚了,但儿子们却抱怨自己懒,不像Hoon。 Kızı erken evlendi ve uzakta yaşıyor, çocukları da evlendi ama oğulları tembel olduğu için Hu'nun gibi olmadığını şikayet etti. Sa fille s'est mariée tôt et vit loin, et tous ses enfants sont mariés, mais il se plaint que ses fils sont paresseux et ne ressemblent pas à Hoon. 중매쟁이는 한참 이렇게  늘어놓고 나서 훈이 엄마의 얼굴을 뚫어져라 쳐다보았다. сват||так|разговаривая|||||пристально| le marieur|longtemps|comme ça|après avoir énuméré|après|Hoon|de la mère|visage|intensément|regarda matchmaker|for a while|like this|spread out|after||||through|stared at evlendirme aracı|bir süre|böyle|dizdikten sonra||Hoon'un|annesinin|yüzünü|delip geçercesine|baktı ||||||||じっと| The matchmaker kept talking like this for a while and then stared intently at Hoon's mother's face. خواستگار مدتی همینطور ادامه داد و بعد هون به صورت مادرش خیره شد. 仲介者はしばらくこのように広げてからフンのお母さんの顔をじっと見つめた。 Священник, так долго продолжая, в конце концов уставился в лицо матери Хуни. 媒婆又这样持续了一会儿,然后胡恩盯着母亲的脸。 Evlilik aracısı bir süre böyle uzattıktan sonra Hu'nun annesinin yüzüne dikkatle baktı. Le marieur a regardé fixement le visage de la mère de Hoon après avoir énuméré tout cela pendant un moment. 표정 변화 하나 없는 그 얼굴에 조금이라도 흥미가 어리지는 않나 살펴본 것이다. выражение лица|||||||интерес|появляется||посмотрел| expression|changement|un|sans|ce|visage|même un peu|intérêt|se reflète|pas|observé|cela expression|expression|||that|face|a little|interest|doesn't spark|isn't|examined|would be ||||||||havia||| ifade|değişiklik|bir|olmayan|o|yüzünde|en azından biraz|ilgi|belirmesi|değil mi|inceleyen|şeydir |||||||興味が|||観察した| I looked to see if there was any interest at all in that face, which showed no change in expression. بررسی کردم که آیا نشانه ای از علاقه در آن چهره وجود دارد که هیچ تغییری در حالت نداشت. 表情の変化一つないその顔に少しでも興味が湧かないかを見つめた。 Он внимательно проверял, не появляются ли хотя бы намёки на интерес на этом неподвижном лице. 我检查了一下那张脸上有没有感兴趣的迹象,但表情没有任何变化。 Hiçbir ifade değişikliği olmayan o yüzünde biraz olsun ilgi var mı diye kontrol etti. Il a vérifié si ce visage, sans aucun changement d'expression, montrait le moindre intérêt.

훈이 엄마는 고개를 숙인 채 날카로운 칼을 단단히 잡고 서 무를 반듯반듯하게 탁탁 썰었다. ||голову|||||плотно|||||так-так| Hooni|sa mère|tête|inclinée|en|tranchant|couteau|fermement|tenant|debout|radis|uniformément|avec des coups rapides|a tranché |mother|head|bent down|while|sharp|sharp knife|firm|gripping|standing|radish|evenly|thud|chopped |||||||||||retamente|| Hoon'un|annesi|başını|eğilmiş|şekilde|keskin|bıçağı|sıkı bir şekilde|tutarak|durarak|turpu|düzgün bir şekilde|hızlıca|kesti |||うつむいた|||||||||トントン|切った Hun's mom, with her head lowered, stood firmly holding a sharp knife and chopped the radish neatly. مادر هون سرش را پایین انداخت، چاقوی تیز را محکم گرفت و تربچه را به قطعات صاف و یکدست برش داد. フンのお母さんは頭を垂れたまま鋭いナイフをしっかり握り、まっすぐに切り裂いた。 Мать Хуни, склонив голову, крепко держала острый нож и нарезала редьку аккуратно и ровно. 勋妈妈低下头,紧紧握住锋利的刀,把萝卜切成均匀光滑的片。 Hu'nun annesi başını eğerek keskin bir bıçağı sıkıca tutarak turpu düzgün bir şekilde dilimledi. La mère de Hoon, la tête baissée, tenait fermement un couteau aiguisé et coupait le radis en morceaux réguliers. 네모난 무 토막들이 도마 위에 수북하게 쌓이면  무 더미를 커다란 그릇에 깨끗하게 쓸어 담았다. квадратный||||||соберутся||порцию||||| carré|radis|morceaux|planche à découper|sur|en tas|s'accumulent|radis|tas|grand|dans le bol|proprement|balayer|a ramassé square|radish|chunks|cutting board||tightly|pile||pile|large|bowl|cleanly|swept|I scooped kare|turp|parçalar|kesme tahtası|üzerinde|yığılmış|yığılırsa|turp|yığın|büyük|kaseye|temiz bir şekilde|süpürerek|aldı 四角い|大根||||山盛りに|積み重なると||大根の山||器に||掃き入れた|入れた When the square pieces of radish piled up abundantly on the cutting board, she swept the pile into a large bowl cleanly. وقتی تکه های مربع تربچه روی تخته برش انباشته شد، پشته تربچه ها را به طور مرتب در یک کاسه بزرگ جارو کردم. 四角い無の塊がまな板の上に重ねられると、無の山を大きな容器にきれいに掃いて入れた。 Квадратные куски редьки были аккуратно сложены в кучу на разделочной доске и затем помещены в большую чистую чашу. 当切菜板上堆满了方形的萝卜块时,我把这堆萝卜整齐地扫进一个大碗里。 Kare şeklindeki turp parçaları kesme tahtasında yığılınca, turp yığınını büyük bir kaseye temiz bir şekilde süzdü. Lorsque les morceaux de radis carrés s'accumulaient sur la planche à découper, elle les a soigneusement balayés dans un grand bol. 하지만 실상은 중매쟁이의 이야기를 하나도 놓치지 않고 있었다. ||||ни одного||| mais|en réalité|du marieur|histoire|pas une seule|manquer|pas|était |the reality|matchmaker's|||missed out on|| ama|gerçeklik|aracı|hikayesini|hiçbiri|kaçırmıyordu|olmadan|vardı |実際には||||聞き逃さず|| But in reality, I hadn't missed a beat of the matchmaker's story. اما در واقعیت حتی یک کلمه از داستان خواستگار را از دست ندادم. しかし実際は仲介屋の話を一つも見逃さずに聞いていた。 Но на самом деле она не упустила ни единого слова из рассказа сватальщицы. 但实际上,媒婆的故事我一个字也没有漏掉。 Ama gerçekte, hiçbiri düğün aracısının hikayesini kaçırmıyordu. Mais en réalité, elle ne manquait aucune des histoires du marieur. 훈이 엄마는 너무 긴장해서 몸이 떨릴까 봐 불안할 정도로 집중해서 듣고 있었다. |||напрягшись|||боясь||||слушала| Hooni|sa mère|trop|à cause de l'angoisse|son corps|pourrait trembler|sembler|inquiet|au point de|en se concentrant|écoutait|était |||nervous||might tremble|I was afraid that|anxious||concentrating|I was listening| Hoon'un|annesi|çok|gerginleştiği için|bedeni|titrer mi|gibi|endişeli|kadar|dikkatlice|dinliyordu|vardı |||||震えるか|||||| Hoon's mom was listening so intently that I was afraid she was going to shake. مادر هون آنقدر عصبی بود که به شدت گوش می داد که نگران بود بدنش بلرزد. フンのお母さんはあまり緊張して体が震えるかもしれない程集中して聞いていた。 Мама Хуни была так напряжена, что тревожилась, что может начать дрожать от напряжения, настолько внимательно она слушала. Hoon的妈妈紧张得听得那么专注,担心自己的身体会发抖。 Hun'un annesi o kadar gergindi ki, vücudunun titremesinden endişe ederek dikkatle dinliyordu. La mère de Hoon était tellement nerveuse qu'elle écoutait avec une concentration telle qu'elle craignait de trembler.

중매쟁이는 훈이네 집에 들어오기 전에 집 주변을 한 바퀴 돌아보았다. |||войти||||||оглянулся le marieur|de Hoon|à la maison|entrer|avant|maison|autour|un|tour|a regardé autour |Hoon's house||coming in|||the neighborhood||a round|looked around evlendirme ajansı|Hoon'un|eve|girmesi|önce|ev|çevresini|bir|tur|baktı |フニの家|||||||一周|見回した The matchmaker looked around the house before entering Hoon's house. خواستگار قبل از ورود به خانه هون در خانه قدم زد. 仲介屋はフンの家に入る前に家の周りを一周回ってみた。 媒婆在屋子里走了一圈才进胡恩家。 Düğün aracı, Hun'un evine girmeden önce evin etrafında bir tur attı. Le marieur a fait un tour autour de la maison avant d'entrer chez Hoon. 집안의 재정 상태를 점검해본 것이다. |финансы||проверить| de la maison|finances|état|a vérifié|c'est household|finances|financial situation|checked| ailenin|mali|durumunu|kontrol ettiğini|şeydir He checked the financial condition of the family. وضعیت مالی خانواده را بررسی کردم. 家の財政状態をチェックした。 我查了一下家里的经济状况。 Evdeki mali durumu kontrol etti. Il a vérifié l'état financier de la maison. 어디로 보나 훈이네 집이 알부자라는 소문이 틀린 말은 아니었다. куда||||богатый||неправильный|| où|qu'on regarde|chez Hoon|la maison|qu'il est riche|la rumeur|fausse|parole|n'était pas where|looking|Hoon's house||Albuja|rumor|wrong|words|was not nereye|bakarsan|Hoon'un|evi|zengin olduğu|söylentinin|yanlış|sözler|değildi ||||裕福な|||| It wasn't wrong to say that Hun's house was rich, no matter where you look. هر طور نگاه کنی، شایعه پولدار بودن خونه هون اشتباه نبود. どこを見てもフンの家が貧しいという噂は間違いではなかった。 Где ни посмотри, слух о том, что дом Хуни богат, не был ложным. 不管怎样,关于勋家很有钱的传言并没有错。 Nereye bakarsan bak, Hun'un evinin zengin olduğu söylentisi yanlış değildi. Peu importe où l'on regarde, il n'était pas faux de dire que la maison de Hoon était riche. 텃밭에는 이른  봄비를 맞아 통통하고 묵직한 무들이 뽑히기만을 기다리고 있었고, 마당의  긴 빨랫줄에는 대구와 오징어가 가지런히 걸려 햇살 아래서 바짝 말라 있었다. на огороде||дождь весной||||редьки||ждали||||на веревке для белья|||ровно|||||сушиться| dans le jardin potager|tôt|pluie de printemps|après avoir reçu|dodu et|lourd|radis|seulement être récoltés|attendant|étaient|du jardin|long||morue et|calmar|soigneusement|suspendus|soleil|sous|complètement|secs|étaient in the kitchen yard|early|spring rain|receiving|plump|heavy|radishes|to be pulled|wait||yard|long|on the long clothesline|pollock|squid|neatly|hanging|sunlight|under the sun|dry|drying| bahçede|erken|bahar yağmurunu|alarak|tombul ve|ağır|turplar|çıkarılmayı|bekleyen|vardı|avlunun|uzun||morina balığı ve|kalamar|düzenli bir şekilde|asılı|güneş ışığı|altında|iyice|kurumuş|vardı ||||||大根たち|抜かれるのを|||庭の||物干し竿には|タラと||整然と||日差し|日差しの下で||乾いていた| In the vegetable garden, the plump and heavy radishes were just waiting to be pulled after receiving the early spring rain, and on the long laundry line in the yard, dried cod and squid were neatly hung and drying in the sunlight. در باغ، تربچه های چاق و سنگین در انتظار چیدن توسط باران اوایل بهار بودند و ماهی کاد و ماهی مرکب به طور مرتب به طناب رخت بلندی در حیاط آویزان شده بودند و زیر آفتاب خشک می شدند. 菜園では早春の雨を受けてふくよかで重い大根が引き抜かれるのを待ちわびており、庭の長い洗濯竿にはタラやイカがきちんと干されていた。 На огороде, встретив ранний весенний дождь, упитанные и тяжелые редьки только и ждали, когда их вырвут, а на длинной веревке для стирки во дворе аккуратно висели треска и кальмары, высыхая под солнечными лучами. 花园里,肥美沉甸甸的萝卜正等待着早春的雨来采摘,鳕鱼和鱿鱼整齐地挂在院子里长长的晾衣绳上,在阳光下晾晒。 Bahçede, erken bahar yağmurunu bekleyen tombul ve ağır turplar çıkmayı bekliyordu ve avludaki uzun çamaşır ipinde, uskumru ve kalamar düzenli bir şekilde asılı duruyor, güneş altında iyice kurumuştu. Dans le potager, des radis dodus et lourds attendaient d'être récoltés après la première pluie du printemps, et sur la longue corde à linge de la cour, des morues et des calmars étaient soigneusement accrochés, séchant sous le soleil. 창고 옆의 돼지우리 안에는 흑돼지 세 마리가 들어 있었다. склад||||черная свинья|||| entrepôt|à côté de|porcherie||cochon noir|trois|animaux|entrés|étaient warehouse||pigsty||black pig||three pigs|| depo|yanındaki|domuz ahırı||siyah domuz|üç|hayvan|girmiş|vardı ||||黒豚|||| Inside the pigpen next to the barn, there were three black pigs. سه خوک سیاه در آغل خوک کنار انبار بود. 倉庫の隣の豚小屋の中には黒豚が3匹入っていた。 В свинарнике рядом со складом было трое черных свиней. 仓库旁边的猪圈里养着三头黑猪。 Depo yanındaki domuz ahırında üç siyah domuz vardı. Dans le enclos à cochons à côté de l'entrepôt, il y avait trois cochons noirs. 뒤뜰에 있는 암탉 일곱 마리와 수탉 한 마리도 놓치지 않고 셈에 넣었다. в заднем дворе||||птиц|||||||включил dans le jardin|qui est|poule|sept||coq|un||manquer|pas|dans le compte|a inclus in the backyard||hens|seven|hens|rooster||hens|not miss||into the count|included in the count arka bahçede|olan|dişi tavuk|yedi|ve|erkek tavuk|bir|tane de|kaçırmadı|ve|sayıya|ekledi ||||||||||数に入れた| I didn't miss the seven hens and one rooster in the backyard. هفت مرغ و خروس حیاط پشتی را شمردم بدون اینکه حتی یک مرغ را از دست بدهم. 裏庭にいるメス鶏7羽とオス鶏1羽も見逃さず数えに入れた。 Я также не забыл посчитать семь куриц и одного петуха во дворе. 我数了数后院有七只母鸡和一只公鸡,没有一只漏掉。 Arka bahçedeki yedi dişi tavuk ve bir horoz da hesaba katılmadan geçmedi. Je n'ai pas oublié de compter les sept poules et le coq dans le jardin arrière. 집 안으로 들어가자 잘 사는 티가 훨씬 더 확실하게 드러났다. ||войти||||||определенно|оказалось maison|à l'intérieur|nous sommes entrés|bien|vivant|signe|beaucoup|plus|clairement|est apparu |inside|let's go in||living|aura|much||clearly evident|was shown ev|içeri|girdiğimizde|iyi|yaşayan|zenginlik|çok daha|daha|kesinlikle|ortaya çıktı ||入りましょう|||雰囲気|||はっきりと| As we entered the house, the signs of a well-off life became much more apparent. وقتی وارد خانه شدیم، این واقعیت که ما خوب زندگی می کردیم بیشتر آشکار شد. 家の中に入ってみると、暮らしの手がかりがはるかに明確に現れた。 Когда я вошел в дом, признаки благополучия стали гораздо более очевидными. 当我们走进房子时,我们生活得很好的事实就更加明显了。 Eve girdiğimde, iyi bir yaşam sürdükleri çok daha belirgin bir şekilde ortaya çıktı. En entrant dans la maison, il était beaucoup plus évident qu'ils vivaient bien.

부엌의 선반 위에는 쌀과 국그릇들이 쌓여 있었고, 하얀 마늘과 붉은 고추가 낮은 서까래에 매달려 있었다. |полка||||||белый||||низком||висели| de la cuisine|étagère|sur|le riz et|les bols à soupe|étaient empilés|il y avait|blanc|l'ail et|rouge|le piment|bas|sur la poutre|suspendus|il y avait kitchen's|shelf|above on|rice and|soup bowls|were stacked||white|garlic|red|red pepper|low|on a low wooden rack|hanging| mutfaktaki|raf|üzerinde|pirinç ve|çorba kaseleri|yığılmış|vardı|beyaz|sarımsak ve|kırmızı|biber|alçak|kirişe|asılı|vardı ||||||||||||rafters|| On the shelf in the kitchen, there were piles of rice and soup bowls, and white garlic and red peppers hung from the low rafters. کاسه های برنج و سوپ روی قفسه های آشپزخانه انباشته شده بود و سیر سفید و فلفل قرمز از تیرهای پایین آویزان بودند. 台所の棚の上には、お米とお椀が積み重ねられ、白いニンニクと赤い唐辛子が低い竹架に吊るされていた。 На полке в кухне были сложены рис и миски для супа, а белый чеснок и красные перцы висели на низких стропилах. 厨房的架子上堆满了碗米饭和汤,低矮的椽子上挂着白蒜和红辣椒。 Mutfaktaki rafın üstünde pirinç ve çorba kaseleri birikmişti ve beyaz sarımsak ile kırmızı biber alçak kirişe asılıydı. Sur l'étagère de la cuisine, il y avait des tas de riz et de bols à soupe, et de l'ail blanc et des piments rouges pendaient à des poutres basses. 빛이 들지 않는 곳에 갓 캐낸 감자들이 대나무 바구니 가득 들어있었고, 가마솥에서 훈훈한 보리 향과 수수 향이 피어올라 작은 집 안을 떠돌아다녔다. |светит||||выкопанные||бамбуковая|||||теплый|||суданская трава||||||блуждали lumière|entrer|non|endroit|récemment|récoltés|pommes de terre|bambou|panier|plein|étaient|dans le pot de cuisson|chaleureux|orge||millet|arôme|s'élevait|petite|maison|à l'intérieur|errait light|coming in|||hat|dug|potatoes|bamboo basket|bamboo basket|full|were filled|in the cauldron|warm|barley|aroma|sorghum|smell|waft|||inside|wafted ışık|girmedi|olmayan|yere|yeni|çıkarılan|patatesler|bambu|sepet|dolu|vardı|kazanından|sıcak|arpa||sorgum|aroması|yükselerek|küçük|ev|içinde|dolaşıyordu ||||||||籠||入っていて|釜の中で|温かい|大麦|香り|モロコシ|香り|立ち上った||||漂っていた In a dark corner, freshly dug potatoes filled a bamboo basket, and the warm scents of barley and sorghum wafted up from the cauldron, wandering around the small house. در جایی که نور نبود، سبد بامبو پر از سیب زمینی تازه کنده شده بود و بوی گرم جو و سورگوم از دیگ بلند می شد و در خانه کوچک می پیچید. 光が差さない場所に新たに収穫したジャガイモが竹かごいっぱいに詰まっており、釜から温かい麦の香りとトウモロコシの香りが立ちのぼり、小さな家の中を漂っていた。 没有灯光的地方,竹筐里装满了刚挖出来的土豆,大锅里升起大麦和高粱的温暖香味,飘荡在小房子里。 Işığın girmediği bir yerde yeni toplanmış patatesler bambu sepetle doluydu ve kazanlardan hoş bir arpa ve sorgum kokusu yayılıp küçük evin içinde dolaşıyordu. Dans un endroit sans lumière, des pommes de terre fraîchement récoltées étaient entassées dans un panier en bambou, et une douce odeur d'orge et de millet s'élevait d'un grand pot, errant dans la petite maison.

이곳 시골 사람들은 다들 점점 더 가난해지고 있었지만 훈이네   집은 무척이나 안락해 보였다. |село||||||||дом|||казалось ici|campagne|les gens|tous|de plus en plus|plus|devenaient pauvres|mais|la maison de Hoon|la maison|très|confortable|semblait this place|rural area||everyone|increasingly|more|were becoming poorer||||very|cozy|looked burası|köy|insanlar|hepsi|giderek|daha|yoksullaşıyor|olmasına rağmen|Hun'in|evi|oldukça|rahat|görünüyordu ||||||貧しくなって|||||快適そうだ| Everyone in the countryside was getting poorer and poorer, but Hoon's house looked very comfortable. مردم روستای اینجا همگی فقیرتر می شدند، اما خانه هون بسیار راحت به نظر می رسید. この地方の田舎の人々はみんなますます貧しくなっていったが、フンの家は非常に快適に見えた。 这里乡下的人都越来越穷了,但勋的房子却显得很舒服。 Bu kırsal alandaki insanlar giderek daha da yoksullaşıyorlardı ama Hoon'un evi oldukça rahat görünüyordu. Les gens de cette campagne devenaient de plus en plus pauvres, mais la maison de Hoon semblait très confortable. 중매쟁이는 훈이도  건강한 신부를 맞이 할 수 있겠다는 확신이 생겼다. ||||встретить|||||появилась le marieur|Hooni aussi|en bonne santé|épouse|accueillir|faire|possibilité|qu'il pourrait|certitude|est née matchmaker|||bride|welcome|||would be|confidence|arose evlendiren kişi|Hoon da|sağlıklı|gelini|karşılama|yapma|olma|olabileceğine|güvenin|oluştu |||花嫁を|迎える|||||確信した The matchmaker was convinced that Hoon could also welcome a healthy bride. خواستگار مطمئن شد که هون می تواند یک عروس سالم پیدا کند. 仲人はフンも健康な新婦を迎え入れられると確信が持てた。 媒人相信勋能找到一个健康的新娘。 Evlilik aracısı, Hoon'un sağlıklı bir gelin bulabileceğinden emin oldu. Le marieur était convaincu que Hoon pourrait également accueillir une mariée en bonne santé. 그래서 본격적으로 이야기를 꺼냈다. |||начал alors|sérieusement|conversation|a commencé |in earnest||brought up |||시작했다 bu yüzden|ciddi bir şekilde|konuşmayı|başlattı |||切り出した So we got down to business. بنابراین من جدی شروع به صحبت کردم. そして本格的に話を持ち出した。 于是我开始认真地说话。 Bu yüzden konuyu ciddi bir şekilde açtı. Il a donc commencé à en parler sérieusement.

상대는 울창한 숲 속 너머의 반대쪽에 사는 여자애였다. |густой|лес|||||девочка l'adversaire|dense|forêt|à l'intérieur||du côté opposé|vivante|était une fille opposite|lush|forest|forest|beyond|on the opposite side||girl rakip|sık|orman|içinde||karşı tarafta|yaşayan|kız çocuğuydu ||||向こうの||| The other was a girl who lived on the other side of the world, in a dense forest. فرد دیگر دختری بود که در آن سوی جنگل انبوه زندگی می کرد. 相手は茂った森の向こう側に住む女の子だった。 另一个人是住在密林另一边的一个女孩。 Karşı taraf, gür ormanın ötesinde yaşayan bir kızdı. La fille en question vivait de l'autre côté d'une forêt dense. 그 여자애의 아버지는 소작인이었는데, 최근 토지 조사로 임차권을 잃은 수많은 사람들과 같은 신세였다. |||||земля|||||||участью ce|fille|père|était fermier|récemment|terre|par l'enquête|droit de location|perdu|nombreux|gens|dans la même|situation |the girl's||landlord|recent|land|land survey|lease|lost|numerous|people||was in the same situation ||||||||||||situação o|kızın|babası|kiracıydı|son zamanlarda|arazi|araştırma ile||kaybeden|çok sayıda|insanlarla|aynı| |||소작인이었는데||||임차권을||||| ||||||||||||同じ境遇だった The girl's father was a peasant, like so many others who had recently lost their tenancies to a land survey. پدر این دختر یک کشاورز مستاجر بود و او نیز مانند بسیاری از افرادی بود که در بررسی اخیر زمین اجاره نامه خود را از دست دادند. その女の子の父は小作農で、最近の土地調査で借地権を失った多くの人々と同じ境遇だった。 Отец той девочки был арендаторами и оказался в таком же положении, как и многие другие, которые потеряли свои арендные права из-за недавнего обследования земель. 女孩的父亲是一名佃农,他和许多在最近的土地调查中失去租约的人处境相同。 O kızın babası bir kiracıydı ve son zamanlarda yapılan arazi araştırmasıyla birlikte kiracılık hakkını kaybeden birçok insan gibi bir durumda bulunuyordu. Le père de cette fille était un fermier, et il était dans la même situation que de nombreuses personnes qui avaient récemment perdu leurs droits de location à cause d'une enquête foncière. 이 홀아비는 빌어먹게도  딸만 넷에 아들 하나 없었다. этот|вдовец|||четыре||один| ce|veuf|mauditement|seulement des filles|quatre|fils|un|n'avait pas |husband|unfortunately|daughters only|at four||| ||||||하나| bu|dul adam|lanet olsun|sadece kız|dört tane|erkek çocuk|bir|yoktu |この男やもめは|||||| This widower had four daughters and no sons, for crying out loud. این مرد بیوه تنها چهار دختر داشت و هیچ پسری نداشت. この寡夫は何と言っても娘4人に息子1人もいなかった。 Этот вдовец, к несчастью, имел только четырех дочерей и ни одного сына. 这位鳏夫只有四个女儿,没有儿子。 Bu dul adamın ne yazık ki dört kızı ve bir oğlu yoktu. Ce veuf n'avait hélas que quatre filles et pas de fils. 하도 가난해  숲에서 주워온 것이나 시장에 내놓을 수 없는 생선으로 끼니를 때워야 했다. |бедный|||||выставить|||||проводить| tellement|pauvre|dans la forêt|trouvé|ou|au marché|vendre|pouvoir|pas|avec du poisson|repas|devait|faire so much|poor|the forest|gathered|thing|market|to sell|||with fish|meal|had to eat| çok|yoksul|ormandan|bulduğu|şeyler|pazara|satılacak|mümkün|olmayan|balıkla|öğünlerini|geçindirmek zorunda|yaptı あまりに|貧しかった||||||||||しのがなければならなかった| They were so poor that they had to make do with what they could find in the forest or fish they couldn't market. آنها آنقدر فقیر بودند که مجبور بودند غذای خود را با چیزهایی که از جنگل برمی‌داشتند یا ماهی‌هایی که نمی‌توانستند به بازار بیاورند پر کنند. 貧しすぎて、森で拾ってきたものや市場で売れない魚で食事を摂らなければならなかった。 Будучи настолько бедным, он вынужден был обедать тем, что нашел в лесу, или рыбой, которую невозможно было продать на рынке. 他们非常贫穷,不得不用从森林里捡来的东西或无法带到市场上的鱼来吃饭。 O kadar fakirdiler ki, ormandan topladıkları şeylerle ya da pazara çıkaramayacakları balıklarla geçinmek zorunda kalıyorlardı. Il était si pauvre qu'il devait se contenter de ce qu'il ramassait dans la forêt ou de poissons qu'il ne pouvait pas vendre au marché. 아주 가끔은 이웃이 적선해주는 것으로 간신히 배를 채우기도 했다. |||помогает|вещью|||наполнить| très|parfois|le voisin|aide charitable|par|à peine|ventre|remplir|faisait very|sometimes|neighbor|would introduce|with|with difficulty|stomach|fill| |||||apenas||| |||적선해주는||||| çok|nadiren|komşu|bağışta bulunan|ile|zar zor|karnı|doyurmayı|yaptı |たまには||||かろうじて||| Every once in a while, a neighbor would drop off a load and we'd barely make it. خیلی مواقع، به سختی می‌توانستم شکمم را با غذاهایی که همسایه‌هایم تهیه می‌کردند، پر کنم. 時々、隣人が親切にしてくれたおかげで何とかお腹を満たすことができた。 偶尔,邻居提供的食物也勉强能填饱肚子。 Çok nadir de olsa komşularının yaptığı yardımlarla zar zor karnını doyurabiliyordu. De temps en temps, il parvenait à peine à se nourrir grâce à la charité de ses voisins. 이 점잖은 아버지는 중매쟁이에게 딸들의 신랑감을 찾아달라고 간청했다. |серьезный|||дочерей||найти| ce|respectable|père|au marieur|de ses filles|mari potentiel|de trouver|a demandé |polite||matchmaker|daughters'|potential son-in-law|to find|pleaded bu|saygın|baba|evlendirme aracısına|kızlarının|damat adayını|bulmasını|rica etti |礼儀正しい|||||| The doting father begged the matchmaker to find his daughters grooms. این پدر مهربان به خواستگاری التماس کرد که برای دخترانش دامادی پیدا کند. 真面目な父親は仲人に娘たちの婿候補を探してくださいと懇願した。 这位温柔的父亲恳求媒人为他的女儿们物色新郎。 Bu saygın baba, bir aracıya kızları için damat bulması için yalvardı. Ce père respectable a supplié un entremetteur de lui trouver des maris pour ses filles. 딸들이 굶주려서 음식을  훔치는 신세가 되기보다는 아무하고라도 결혼하는 것이 훨씬 나왔기 때문이다. |голодая||||становиться|с кем угодно||||| les filles|de faim|nourriture|volent|situation|plutôt que de devenir|avec n'importe qui|se marier|chose|beaucoup|mieux|à cause de daughters|starving||stealing food|fate|becoming|anything|marrying||much|better off| kızlar|açlıktan|yiyecek|çalan|durumun|olmaktansa|herhangi biriyle|evlenmenin|şeyin|çok|daha iyi| |飢えて||||||結婚する||ずっと|ほうが良い| She would rather her daughters marry anyone than starve and be forced to steal food. این به این دلیل است که دختران بهتر بود با هرکسی ازدواج کنند تا اینکه گرسنگی بکشند و در نهایت غذا بدزدند. 娘たちが飢えて食べ物を盗む身となるよりも、一人でもいいから結婚する方がずっと良かったためだ。 这是因为对于女儿们来说,嫁给任何人都比挨饿并最终偷食物要好。 Kızların açlıktan yiyecek çalacak duruma düşmesindense, herhangi biriyle evlenmek çok daha iyi bir durumdu. Il valait mieux se marier avec n'importe qui plutôt que de voir mes filles affamées voler de la nourriture. 게다가 순결한 몸이니 비싸게 팔릴 터였다. |чистое||дорого||должен был de plus|pur|corps|cher|vendu|devait être in addition|chaste|body|expensively|be sold|would be sold ayrıca|saf|vücut olduğu için|pahalıya|satılacak|olmalıydı |||高く|| Besides, her chaste body would sell for a lot of money. علاوه بر این، از آنجایی که بدنه خالص بود، به قیمت بالایی فروخته می شد. その上、純潔な身であるから高く売れるはずだった。 К тому же, это было чистое тело, поэтому его можно было продать дорого. 而且,既然是纯粹的肉身,自然会卖到很高的价格。 Üstelik, bakire bir vücut olduğu için yüksek bir fiyata satılacaktı. De plus, étant vierge, elle se vendrait cher. 훈이의 신붓감으로 올라온 여자애 이름은 양진이었다. ||пришла|||была de Hoon|comme la mariée|apparue|fille|s'appelait|Yang Jin était |with a new haircut|came up|girl||Yang Jin Hoon'un|gelin adayı olarak|önerilen|kız||Yang Jin'di |||女の子|| The girl who was listed as Hoon's bride was named Yang Jin. نام دختری که عروس هون شد یانگین بود. フンイの子供を宿した女の子の名前はヤンジンだった。 Девочка, которая стала невестой Хуни, звали Янжин. 成为勋新娘的女孩名叫杨金。 Hoon'un gelin adayı olan kızın adı Yangjin'di. La fille qui a été choisie comme fiancée de Hoon s'appelait Yang Jin. 양진은 넷째 중 막내였는데 아직 어려서 불평을 하지 못하고, 또 적게 먹기  때문에 치워 버리기가 가장 쉬웠다. Янжин||중||||||||мало||||убрать|| Yangjin|quatrième|parmi|était le plus jeune|encore|jeune|plainte|pas|pouvait|aussi|peu|manger|à cause de|nettoyer|jeter|le plus|facile Yang-jin|fourth child|child|youngest||young|complain|||and|eat||because|throw away|throwing away|the easiest|was easy Yangjin|dördüncü|içinde|en küçük çocuktu|henüz|küçük olduğu için|şikayet|yapamazdı|yapamadığı için|ayrıca|az|yeme|nedeniyle|kaldırma|atılması|en|kolaydı ||||||||||少し|||片付ける|||簡単だった Yang Jin was the youngest of the four, so he was the easiest to get rid of because he was too young to complain, and because he ate so little. یانجین کوچکترین از این چهار نفر بود، اما او برای شکایت بسیار جوان بود، و بسیار کم غذا می خورد، بنابراین راحت ترین کار خلاص شدن از شر او بود. ヤンジンは四人兄弟の末っ子で、まだ若くて文句を言いませんし、また少なく食べるので片付けるのがもっとも簡単でした。 Янжин была младшей среди четверых, и поскольку она была еще маленькой, не могла жаловаться, а также ела очень мало, поэтому ею было легче всего управляться. 阳金是四个人中最小的一个,但年纪太小,还不能抱怨,而且吃的也很少,所以除掉他是最容易的。 Yangjin, dördüncü çocuktu ve en küçük olduğu için henüz küçük olduğundan şikayet edemiyor ve az yediği için atılması en kolay olandı. Yang Jin était la benjamine des quatre, et étant encore jeune, elle ne pouvait pas se plaindre, et comme elle mangeait peu, il était le plus facile de s'en débarrasser.

양진은 갓 태어난 망아지처럼 온화하고 부드러운  열다섯 살 여자애라고 중매쟁이가 말했다. Янжин||||спокойная||пятнадцать||девочка|| Yangjin|à peine|né|comme un poulain|doux et|doux|quinze|ans|fille|le marieur|a dit Yang-jin|newly|newborn|like a calf|gentle|gentle|fifteen||girl|matchmaker| |||como um potro||||||| Yangjin|yeni|doğmuş|yavru at gibi|nazik ve|yumuşak|on beş|yaş|kız çocuk dedi|evlendirme memuru|söyledi ||||穏やかで||||女の子だと|| Yang Jin is a fifteen-year-old girl, gentle and tender as a newborn foal, the matchmaker said. خواستگار گفت که یانگین دختری پانزده ساله بود که مثل کره اسب تازه متولد شده مهربان و مهربان بود. ヤンジンは生まれたばかりの子牛のように温和で柔らかい十五歳の女の子だと媒酌人が言った。 媒人说,阳金是一个十五岁的女孩,温柔如初生的小马驹。 Yangjin, yeni doğmuş bir tay gibi nazik ve yumuşak on beş yaşında bir kızdı, dedi aracı. Yang-jin est une fille de quinze ans douce et calme, comme un poulain nouvellement né, a déclaré le marieur. "큰돈은 필요 없다 아입니꺼. 양진이 아부지가 선물을 많이 바랄 수 있는 처지도 절대 아니고예. |нужно||||папа|||ждать|||положение||не будет beaucoup d'argent|besoin|pas|c'est pas à toi|Yangjin|père|cadeau|beaucoup|espérer|possibilité|être|situation|jamais|n'est pas a large sum|necessary||mine|Yang Jin's|my father|||to expect|||position|absolutely|is not ||||||presente||||||| büyük para|ihtiyaç|yok|senin değil|Yangjin|babası|hediyeleri|çok|bekleyebileceği|olma|olan|durum|asla|değil |||じゃないですか|||||望む|||||違いますよ "I don't need a lot of money. Yang Jin is not in a position to ask for a lot of gifts. فرزندم به پول زیادی نیاز ندارم. "大金は必要ありませんよ。ヤンジンのお父様は贈り物をたくさん求める立場でもありません。" “孩子,我不需要很多钱,阳金的父亲肯定没资格要很多礼物。 "Büyük paraya ihtiyacım yok. Yangjin'in babası hediyeler için çok şey bekleyebilecek bir durumda değil." "Il n'est pas nécessaire d'avoir beaucoup d'argent. Le père de Yang-jin n'est pas dans une position où il peut demander beaucoup de cadeaux. 알 잘 낳는 암탉 몇 마리하고 양진이 언니들한테  줄 면으로 된 옷, 올겨울을 날 수수 예닐곱 자루만 주면  충분할 낍니더." яйцо||несет||||Янжин|||||одежда||||примерно семь|||| œuf|bien|pondeuse|poule|combien|et|Yangjin|à mes sœurs|donner|en coton|fait|vêtements|cet hiver|passer|millet|environ sept|sacs|si vous donnez|suffisant|je pense egg||laying eggs|hen||with|Yangjin|older sisters|a few|with|||this winter||corn|warm|bags|I give|will be enough|will be enough yumurta|iyi|veren|dişi tavuk|kaç||Yangjin'in|ablalara|verecek|pamuklu|yapılmış|elbise|bu kışı|geçirecek|darı|yedi veya sekiz|torba kadar|verirsen|yeterli olacak|gibi görünüyor |||||何羽か|||||||||モロコシ|六、七|袋だけ||十分です|十分でしょう A few good egg-laying hens, some cotton clothes for Yang Jin's sisters, and sixty or seventy sacks of sorghum for this winter will be enough." «اگر چند مرغ خوب در تخم‌گذاری، لباس‌های پنبه‌ای برای یانگین و خواهرانش و شش یا هفت کیسه سورگوم که زمستان امسال دوام می‌آورند به من بدهید، کافی است.» 卵をたくさん産むめん鶏数羽とヤンジニお姉さんたちに贈る着物、この冬を過ごせるだけの小麦袋1つだけあれば十分でしょう。 Несколько куриц, которые хорошо несут яйца, и одежда из ткани, которую можно подарить сестрам Янгджину. Достаточно всего лишь шести-семи пакетов, чтобы пережить эту зиму. “你给我几只会下蛋的母鸡,给阳金她们姐妹穿棉衣,还有六七袋能过冬的高粱,就够了。” Birkaç tane iyi yumurta yapan tavuk ve Yangjin'in kız kardeşlerine verecek bir kaç tane kışlık giysi yeterli olur." Quelques poules qui pondent bien et quelques vêtements en tissu pour les sœurs de Yang-jin, juste sept ou huit sacs pour passer l'hiver, suffiraient amplement." 중매쟁이는 결혼 선물을 줄줄이 읊어댔는데도 아무런 불만을 듣지 못하자 점점 더 대담해졌다. ||||перечитывал|никаких|жалоб||не смог|||осмелился le marieur|mariage|cadeau|successivement|énumérait sans cesse|aucun|mécontentement|entendre|ne pouvant|de plus en plus|plus|est devenu audacieux matchmaker|||one by one|whispered|any|complaint|hearing|couldn't do|increasingly||became bolder evlendiren|düğün|hediyeleri|peş peşe|saymaya devam etti ama|hiçbir|şikayeti|duymadı|yapamayınca|giderek|daha|cesurlaştı ||||||||聞けないと|||大胆になった Matchmaker had a hard time guessing what Hoon was talking about. خواستگار بیشتر و بیشتر جسورتر می‌شد چون هیچ شکایتی نمی‌شنید، حتی با وجود فهرست کردن هدایای عروسی. 仲介屋は結婚祝いを次々と言い聞かせたが、一切不平を聞かないので、ますます大胆になった。 Свата, не услышав никаких недовольств, стал все более смелым, перечисляя свадебные подарки один за другим. 媒人越发大胆,尽管列出了聘礼,却没有听到任何抱怨。 Evlilik aracısı, düğün hediyelerini sıralarken hiçbir şikayet duymayınca giderek daha cesur hale geldi. Le marieur, bien qu'il énumérait les cadeaux de mariage, devenait de plus en plus audacieux en n'entendant aucune plainte. "염소나 돼지 새끼 한 마리 달라 할지도 모르겠네예. ||детеныш|||||не знаю chèvre ou|cochon|petit|un|classificateur pour animaux|demander|pourrait|je ne sais pas a goat|piglet|young animal||one|I want|I might|I might not know keçi ya da|domuz|yavru|bir|adet|isteyebilir|yapabilir|bilmiyorum |||||欲しい||わかりませんね "I might ask for a goat or a piglet. من ممکن است یک بز یا خوک بخواهم. "山羊や豚の子ども1匹欲しいかもしれません。 Наверное, могут попросить козленка или поросенка. “我可能要一只山羊或一只小猪。 "Belki bir keçi ya da bir domuz yavrusu isteyebiliriz." "Peut-être qu'ils demanderont un chevreau ou un porcelet." 여자애 가족이 가진 게 너무 없거든예. |||||нет la fille|sa famille|possédée|chose|trop|n'a pas |family|has|thing||if it's not there kız çocuğu|ailesi|sahip olduğu|şey|çok|yok |||||ないんです The girl's family doesn't have much. خانواده دختر چیز زیادی ندارند. 女の子の家族は持っているものがあまりありません。 女孩的家庭并没有太多财产。 Kızın ailesinin çok az şeyi var. "La famille de la fille n'a vraiment pas grand-chose." 사실 신부 몸값은 많이 떨어졌지예.  보석도 필요 없을 낍니다." фактически||||||||входит en fait|mariée|prix de la mariée|beaucoup|a beaucoup diminué|bijoux aussi|besoin|ne sera pas|nécessaire |bride price|bride price||has fallen|jewelry|||is needed aslında|gelin|fiyatı|çok|düştü|mücevher de|ihtiyaç|olmayacak|kimsede yok In fact, the bride's price has dropped a lot. There's no need for jewelry." راستی قیمت عروس خیلی پایین اومده. "من حتی به جواهرات هم نیاز ندارم." 実際、花嫁の身価はかなり下がりました。宝石も必要ありません。" На самом деле цена невесты сильно упала. Украшения больше не нужны. 事实上,新娘的价格已经下降了很多。 “我什至不需要珠宝。” Aslında gelin fiyatı çok düştü. Artık mücevhere de gerek yok. "En fait, la dot de la mariée a beaucoup diminué. Les bijoux ne sont même plus nécessaires." 중매쟁이가 살짝  웃었다. ||улыбнулся le marieur|légèrement|a souri matchmaker|slightly|smiled evlendirme memuru|hafifçe|güldü |そっと| The matchmaker smiled slightly. خواستگار لبخند کمی زد. 仲介人が少し笑った。 Сват улыбнулся. 媒婆微微一笑。 Evlilik aracısı hafifçe gülümsedi. Le marieur a légèrement souri.

훈이 엄마는 두툼한 손목을 튕기듯 움직여서 무에 소금을 뿌렸다. Hooni|sa mère|épais|poignet|comme en jouant|a bougé|sur le mu|sel|a saupoudré ||thick||tapping||||sprinkled Hoon'un|annesi|kalın|bileğini|hafifçe|hareket ettirerek|turpun|tuzu|serpti Hoon probably flicked his thick wrists and sprinkled salt on the radish. هونی اما مچ ضخیمش را تکان داد و روی تربچه نمک پاشید. フンは多分、太い手首をはね返すように動かして、無に塩を振った。 Хун, возможно, резко щелкнул толстыми запястьями и посыпал солью на мясо. 胡尼·阿玛一抖粗壮的手腕,在萝卜上撒了盐。 Hoon'un annesi kalın bileklerini çırparak hareket etti ve muya tuz serpti. La mère de Hoon a agité son poignet épais comme pour saupoudrer du sel. 중매쟁이는 훈이 엄마가 얼마나 집중해서 중매쟁이의 의도를 알아 내려고 애쓰는지 짐작도 하지 못했다. ||мама|||||узнать|||даже не догадывался|| le marieur|Hoon|maman de Hoon|combien|en se concentrant|du marieur|intention|comprendre|essayer de|d'essayer|même une supposition|pas|a pu matchmaker|||||matchmaker's|intent|understand|to figure out|trying|even a guess|| evlendirme aracı|Hoon|annesi|ne kadar|dikkatlice|evlendirme aracısının|niyetini|anlamaya|çalıştığını|çabaladığını|tahmin bile|yapmadı|edemedi ||||集中して|仲人の|意図を|知ろうと|見抜こうと|||| The matchmaker had no idea how intently Hoon's mother was trying to figure out the matchmaker's intentions. خواستگار حتی نمی‌توانست حدس بزند که مادر هون چقدر متمرکز تلاش می‌کرد تا نیت خواستگار را بفهمد. 仲介屋はフンの母がどれだけ集中して仲介屋の意図を理解しようと努力しているかを想像もしなかった。 媒婆根本猜不到勋妈妈是多么专注地揣摩媒婆的意图。 Evlilik aracısı, Hoon'un annesinin ne kadar dikkatle evlilik aracısının niyetini anlamaya çalıştığını tahmin bile edemedi. Le marieur n'avait aucune idée de combien la mère de Hoon s'efforçait de comprendre les intentions du marieur. 훈이 엄마는 훈이 신부가 될 아이를 데려올 값이라면  주지 못할 것이 없다고 생각했다. ||||||привести||주지(1)|||| Hoon|sa mère||épouse|devenir||apportera|si c'est le prix|donner|incapable de|chose|qu'il n'y a pas|pensait |||bridegroom|a bride|child|bring|value|a priest|to be unable to||| Hoon|annesi||gelin|olacak||getirecek|değerliyse|vermek|yapamayacak|şey|olmadığını|düşündü ||||||連れてくる|||||| Hoon's mother thought that there was nothing she would not give if it meant bringing home the child who would become Hoon's bride. フンの母はフンが新郎になる子を連れてくる代償ならば、与えないことはないと思った。 Мама Хуни думала, что если это цена за то, чтобы Хуни привёл невесту, то она не пожалеет ни за что. Hoon 的母亲认为,为了把一个将成为 Hoon 新娘的孩子带回家,她不惜一切代价。 Hoon'un annesi, Hoon'un gelin olacak çocuğu getirecekse, veremeyeceği hiçbir şey olmadığını düşündü. La mère de Hoon pensait qu'elle ne pourrait rien refuser si cela concernait le prix pour amener une fille qui deviendrait la mariée de Hoon. 어느새 가슴 속에서 솟아오르는 상상과 희망의 스스로도 깜짝 놀랐지만, 훈이 엄마는 그 마음을 속으로만 간직한 채 얼굴에 드러내지 않았다. вдруг|||||надежды||||||||только в душе|сохранивший|||| soudainement|cœur|de l'intérieur|jaillissant|imagination et|de l'espoir|même lui-même|soudainement|a été surpris|Hoon|maman|ce|sentiment|seulement à l'intérieur|gardé|en état de|sur le visage|pas montré|a pas before I knew it|chest|inside|rising|imagination|of hope|self||was surprised||||heart|only in her heart|held|while|face|reveal| birdenbire|kalp|içinde|yükselen|hayal ve|umudun|kendisi de|aniden|şaşırmıştı ama|Hoon'un|annesi|o|kalbini|sadece içinde|saklayan|halde|yüzünde|göstermedi|yapmadı いつの間にか||||想像と|希望の||||||||心の中で||||表さなかった| She was surprised by the imaginings and hopes that suddenly sprang up in her heart, but she kept them to herself and didn't show them on her face. 胸の中から湧き上がる想像と希望に自分でも驚いたが、フンの母はその気持ちを心の中だけで秘めたまま顔に出さなかった。 Она сама удивилась внезапно возникающим в душе воображениям и надеждам, но мама Хуни хранила это чувство в глубине души и не показывала его на лице. 虽然Hoon的母亲对她心中升起的想象和希望感到惊讶,但Hoon的母亲把这些感情藏在心里,没有表现在脸上。 Bir anda kalbimde yükselen hayal ve umut beni bile şaşırttı ama Hoon'un annesi bu duyguyu içten içe saklayarak yüzüne yansıtmadı. Bien qu'elle ait été surprise par les imaginations et les espoirs qui jaillissaient de son cœur, la mère de Hoon a gardé ces sentiments pour elle sans les montrer sur son visage. 하지만 중매쟁이도 바보는 아니었다. ||был| mais|le marieur aussi|idiot n'est|pas |go-between|fool| ama|evlendirmez kişi de|aptal da|değildi |仲人も|馬鹿では| In the end, the matchmaker got the luck first. しかし仲介者も馬鹿ではなかった。 Но сват явно не был дураком. 不过媒婆也不是傻子。 Ama aracı da aptal değildi. Mais le marieur n'était pas un idiot.

"지도 손자를 볼 수만 있다면야 뭐든지 줄 수 있다 아입니꺼." |внука|||||||есть| si je peux voir mon petit-fils|petit-fils|voir|seulement|s'il y a|tout|donner|pouvoir|être|c'est à vous grandson|grandson||as long as|if I can|anything|줄|||it's mine harita|torunumu|görecek|sadece|varsa|her şeyi|verebilir|verme|var|değil mi ||||あるならば||||| Hoon's feet are a little rough and his lips are cracked, but anyone can see it. "孫を見ることができれば何でもあげられるわよ。" "Если бы я только мог увидеть внука, я бы мог отдать всё, что угодно." “只要能看到我的孙子,我愿意付出任何代价。” "Eğer torunumu görebilirsem, her şeyi verebilirim." "Si je peux juste voir mon petit-fils, je donnerai n'importe quoi." 중매쟁이가 훈이 엄마의 주름진 구릿빛 얼굴을  뚫어지게 들여다보면서 승부수를 던졌다. |||морщинистое||||||бросил le marieur|Hoon|de maman|ridé|bronzé|visage|intensément|en regardant à l'intérieur|le coup décisif|a lancé matchmaker|||wrinkled|wrinkled||piercing|while staring|showdown|made a bold move evlendirme aracı|Hoon|annesinin|kırışık|bronz|yüzünü|delici bir şekilde|bakarken|riskli hamleyi|attı ||||||||勝負手を| said 仲介屋はフンの母のシワだらけの青白い顔をえぐるように見つめながら続投を投げた。 Сваха, вдумчиво глядя на морщинистое бронзовое лицо мамы Хуни, объявила о своем намерении. 媒人专注地看着勋母亲布满皱纹的古铜色脸,下了赌注。 Aracı, Hoon'un annesinin buruşuk bronz yüzüne dikkatle bakarak son hamlesini yaptı. Le marieur a lancé son pari en scrutant le visage ridé et bronzé de la mère de Hoon. "손녀딸은 있지만서도 손자가 없거든예. ||внука| la petite-fille|bien qu'il y ait|le petit-fils|il n'y a pas granddaughter|nevertheless|grandson|there is not torunu|ama|torun|yok |いるけれども|| "I have a granddaughter, but no grandson." "孫娘はいるが、孫息子がいない。" "У меня есть внучка, но внука нет." “我有一个孙女,但没有孙子。 "Torunum var ama erkek torunum yok." "J'ai une petite-fille, mais je n'ai pas de petit-fils." 가시나들은 너무 맣이 울잖아예." ||많이| les enfants|trop|beaucoup|pleurent thorns||so much|cry kız çocukları|çok|fazla|ağlıyorlar |||泣くじゃないですか "Thorns cry too much." "トゲはあまりにもたくさん泣くわよ。" Шиповники слишком громко плачут. “荆棘哭得很厉害。” Dikenli kızlar çok fazla ağlıyor. Les épines pleurent tellement.

중매쟁이가 이야기를 계속 이어나갔다. |||продолжал le marieur|l'histoire|continuer|a continué matchmaker|||continued evlendirme aracı|hikayeyi|devamlı|sürdürdü |||続けた The matchmaker continued the story. 仲介者は話を続けた。 Связывающий продолжал рассказывать. 媒婆继续讲故事。 Aracı konuşmaya devam etti. Le marieur a continué à raconter. "첫 아를  안아 들었을 때가 지금도 기억납니더. первый||||||помню premier|enfant|en tenant|soulevé|moment|encore maintenant|je me souviens first|arm|holding|lifted|||I remember ilk|çocuğu|kucakladığım|kaldırdığım|zaman|şimdi de|hatırlıyorum ||抱きしめる|||| "I still remember when I held my first son in my arms. "最初に彼を抱きしめた時のことを今でも覚えています。 Я до сих пор помню момент, когда впервые держал ребенка на руках. “我仍然记得我抱第一个孩子时的情景。 "İlk çocuğumu kucakladığım zamanı hala hatırlıyorum. Je me souviens encore du moment où j'ai pris le premier enfant dans mes bras. 그때 을마나 행복해나 몰라예! |насколько||не знаю à ce moment-là|combien|j'étais heureux|je ne sais pas |how much|I was happy|I don't know o zaman|ne kadar|mutlu olduğumu|bilmiyorum |どれほど|| I was so happy back then! その時はどれだけ幸せだったか覚えています!" Не могу передать, насколько я был счастлив в тот момент! 不知道当时我是否高兴! O zaman ne kadar mutlu olduğumu bilemezsin! À quel point j'étais heureux à ce moment-là! 새해에 갓 쪄낸 백설기처럼 새하얀  얼라였다 아입니꺼. ||приготовленный на пару|||얼라였다 - был ребенком| au Nouvel An|fraîchement|cuit à la vapeur|comme le gâteau de riz blanc|d'un blanc éclatant|était un enfant|n'est pas à toi in the new year|steamed rice cake|shone|like a white snowflake|pure white|was frost|isn't yours yeni yılda|yeni|buharda pişirilmiş|beyaz kek gibi|bembeyaz|çocuktu|senin değil ||蒸した||||ではありませんか As white and fresh as a newly steamed rice cake in the New Year. 新年に新しく焼いた白砂糖のように新しい白い歯だったんですよ。 Он был белоснежным, как только что приготовленный белый пирог на Новый год. 洁白如元旦刚蒸的雪粥。 Yeni yılda yeni pişirilmiş beyaz kek gibi bembeyaz bir çocuktu. C'était une jeune fille aussi blanche que du baekseolgi fraîchement cuit pour le Nouvel An. 따뜻한  반죽맹키로 부드럽고 촉촉한 얼라였지예. |тесто|||молоко chaud|pâte à pain|et doux|humide|était un enfant |with warm dough|soft|moist|was sıcak|hamurla|yumuşak ve|nemli|çocuktu It was so smooth and moist, like warm dough. 暖かい生地で柔らかくてしっとりとしていたのです。 它是柔软湿润的,有温暖的面团。 Sıcak hamurdan yumuşak ve nemli bir çocuktu. C'était une jeune fille douce et moelleuse comme une pâte chaude. 한입 깨물어가지고 맛보고 싶을 정도였거든예. |попробовав|||было une bouchée|en mordant|goûtant|voulais|c'était au point de mouthful|biting|tasting||to the extent bir ısırık|ısırıp|tadıp|istemek|o kadar iyi |一口かじって||| I wanted to take a bite and taste it. 一口かじって味わいたくなるほどだったんですよ。 我几乎想咬一口尝尝。 Bir ısırık alıp tatmak isteyecek kadar lezzetliydi. On avait envie de la mordre et de goûter. 뭐, 지금은 덩치만 크다란 얼간이가 됐지만서도." что|||||хотя quoi|maintenant|seulement la taille|grand|idiot|est devenu ||size|with a large|bully|became |||||mas ne|şimdi|sadece vücut|büyük|aptal|oldu ama ||体だけ大きい||| What, now he's just a big, dumb oaf. 好吧,尽管我现在已经变成了一个大白痴。” Ne de olsa şimdi sadece iri bir aptal oldu. Eh bien, maintenant, elle est devenue une grande idiote. 중매쟁이는 때아닌 흰소리에 머쓱해져서 불평 한마디를 마지막에 덧붙였다. ||белому звуку|||слово||добавил le marieur|inattendu|à la voix de l'innocent|embarrassé|plainte|un mot|à la fin|ajouta matchmaker|untimely|at the unexpected sound|sulking|complaint|a word|at the end|added ||흰소리에||||| evlendiren|zamansız|beyaz sesle|mahcup oldu|şikayet|bir söz|sonunda|ekledi ||白々しい話に|気まずくなって|||| The intermediary was crestfallen at the untimely scolding and added a final complaint. 媒婆被不合时宜的白噪音弄得不好意思,于是在最后加上了一句抱怨的话。 Evlilik aracısı, beklenmedik beyaz ses karşısında mahcup oldu ve sonuna bir şikayet ekledi. Le marieur, gêné par le bruit inattendu, a ajouté une plainte à la fin.

드디어 훈이 엄마가 미소를 지었다. наконец|||| enfin|Hoon|maman|sourire|a souri |||smile|smiled |||sorriso| nihayet|Hoon'un|annesi|gülümsemeyi|yaptı ||||微笑んだ Finally, Hoon's mother smiled. 勋妈妈终于笑了。 Sonunda Hoon'un annesi gülümsedi. Enfin, la mère de Hoon a souri. 덩치큰 얼간이의 모습이 너무나 생생하게 떠올랐기 때문이다. |дебила||||вспомнился| grand|idiot|apparence|tellement|vivante|est venue à l'esprit|à cause de big|giant|appearance|so|vividly|came to mind| |||muito||| iri|aptalın|görünümü|o kadar|canlı bir şekilde|aklıma geldi|yüzündendir |大馬鹿者の||||| Because the big, clumsy man's appearance came to mind so vividly. 巨漢の無頼漢の姿があまりにも鮮明に蘇ったためだ。 Образ крупного дурака возник так ярко, что не мог не впечатлять. 因为那个大白痴的形象实在是太历历在目了。 Büyük bir aptalın görüntüsü çok canlı bir şekilde aklıma geldi. Parce que l'image du grand idiot lui est revenue si clairement en tête. 이렇게 중매쟁이의 방문을 받기 전에는 상상조차 할 수 없었지만, 손자를 안고 싶어 하지 않을 여자가 어디 있겠는가? |||получить|||||||на руках||||женщина||будет comme ça|du marieur|visite|recevoir|avant|même en imagination|faire|possibilité|n'était pas là|petit-fils|portant|désire|pas|ne|femme|où|pourrait être |matchmaker's|visit|receiving||even imagine|||there was not|grandchild|holding||||||would exist böyle|evlendirme görevlisinin|ziyareti|almayı|önce|hayal bile|yapabileceğim|ı|yoktu|torunu|kucaklamayı|istemek|yapmayan|olmayacak|kadın|nerede|var I couldn't have imagined this before I was visited by the matchmaker, but what woman wouldn't want to hold her grandchildren? こんなに仲介業者の訪問を受ける前には想像すらできなかったが、孫を抱きたがらない女性がどこにいるだろうか? До того, как я получил визит сводника, я даже не мог этого представить, но разве есть женщина, которая не хочет обнять внука? 在没有媒婆来之前我都不敢想象,但哪个女人不想抱自己的孙子呢? Böyle bir aracıdan önce ziyaret almayı hayal bile edemezdim ama, torununu kucaklamak istemeyen bir kadın var mı? Avant de recevoir la visite du marieur, elle n'aurait même pas pu l'imaginer, mais quelle femme ne voudrait pas tenir son petit-fils dans ses bras? 훈이 엄마는 마음을 진정시키려는 듯 이를 꽉 깨물고 무가 담긴 커다란 그릇을 집어 들었다. |||успокоить|||плотно|||||||подняла Hooni|sa mère|esprit|apaisant|comme si|ses dents|fermement|mordant|radis|contenant|grand|bol|enlevant|a pris ||heart|trying to calm|as if|her teeth|tightly|bit|radish kimchi|containing|large|bowl|picked|picked up |||||||quase|||||| Hoon'un|annesi|kalbini|sakinleştirmeye|gibi|dişlerini|sıkıca|ısırdı|turp|dolu|büyük|kaseyi|alarak|kaldırdı |||||||歯を食いしばり||||||持ち上げた Hoon's mom clenched her teeth as if to calm her nerves and picked up a large bowl of radishes. フンのお母さんは心を落ち着かせようとするように歯を食いしばり、無我に満ちた大きな容器を手に取った。 Мама Хуни, как будто пытаясь успокоить свои чувства, крепко сжала зубы и подняла большую тарелку с мукой. 勋妈妈咬紧牙关,拿起一大碗萝卜,似乎想让自己平静下来。 Hoon'un annesi, kalbini sakinleştirmeye çalışır gibi dişlerini sıktı ve içinde turp olan büyük bir kâseyi aldı. La mère de Hooni, semblant essayer de calmer son esprit, a serré les dents et a pris un grand bol rempli de radis. 그러고는 무에 소금이 고르게 스며들도록 흔들었다. |||равномерно||потряс puis|dans le mélange|le sel|uniformément|pour s'imprégner|a été secoué |mué (1)|salt|evenly|to seep|I shook ||||para que se infiltrar| sonra|sebzeye|tuzun|eşit şekilde|sızabilmesi için|salladı ||||しみ込むように|振った I then shook the radishes to evenly distribute the salt. それから塩が均等に浸透するように振った。 然后,我摇晃萝卜,使盐均匀渗透。 Sonra turpun üzerine tuzun eşit şekilde dağılması için salladı. Puis elle a secoué le bol pour que le sel pénètre uniformément dans le radis.

"여자애 얼굴도 괜찮아예. |лицо| fille|visage aussi|est bien |face|is okay kız|yüzü de|fena değil ||大丈夫です But the truth is, he didn't miss a single story of a Chinese foreigner. "女の子の顔も悪くないよ。 “那姑娘的脸也不错。 "Kızın yüzü de fena değil." "Le visage de la fille est aussi joli. 얽은 자국도 없고 예. 예의도 발라서 아버지하고 언니들 말에 순종적이고, связанной||||вежливости|||||послушный entortillé|marques de blessures|n'a pas|oui|politesse|en étant poli|avec mon père|mes sœurs aînées|à leurs paroles|obéissant tangled|trace||yes|etiquette|with politeness|my father|sisters|words|compliant |||sim||||||obediente 얽은||||||||| dolanmış|iz de|yok|evet|saygı da|nazikçe|babamla|abla|sözlerine|itaatkar |傷跡||||||||従順で There are no complicated family relationships. I am obedient to my father and sisters, and follow etiquette. 絡まった跡もなく、はい。礼儀も正しくて、父や姉たちの言葉に従順で、 Нет никаких следов, да. Я веду себя учтиво и подчиняюсь отцу и сестрам. 没有纠结,是的。我对父亲和姐姐很有礼貌并服从。 Ne bir iz var ne de bir şey. Evet. Babası ve kız kardeşlerinin sözlerine saygılı ve itaatkâr. Il n'y a pas de marques d'entrelacement, et oui. Elle est polie et obéissante aux paroles de son père et de ses sœurs, 피부도 그렇게 식꺼멓지도 않습니더. кожа|||не (вежливая форма) la peau|si|bronzée|n'est pas skin also||doesn't dry|do not cilt de|öyle|solgunlaşmaz|değil |||ではありません My skin isn't so hot either. 肌もそんなに黒くはならないんです。 Кожа не такая уж и черная. 我的皮肤也没有那么冷。 Cilt de o kadar da koyu değil. La peau n'est pas si noire. 덩치가 좀 작기는 해도 손하고 팔 힘이 세다 카데예. |||да||||сильный| corpulence|un peu|petite|mais|et la main|bras|force|est forte|Kadeye even though||may be small||hands|arm|strength|strong|kadeye vücut yapısı|biraz|küçük|olsa da|el ve|kol|gücü|güçlü|Kadeh ||||手と|||| Cadeye may be small, but he has strong hands and arms. 体はちょっと小さいけど、手と腕の力は強いんですよ。 Хотя размером я немного меньше, но руки и плечи у меня сильные. 虽然个子小了点,但是手和手臂却很有力。 Vücut biraz küçük olsa da, elleri ve kolları güçlü. Bien que je sois un peu petit, mes mains et mes bras sont forts. 살은 좀 찌워야 하는데 그건 훈이 엄마도 와 그런지 잘 알잖아예. |||нужно||||или||| la chair|un peu|doit être augmentée|mais|cela|Hoon|aussi la mère de Hoon|et|peut-être parce que|bien|tu sais déjà I need to gain weight||gain||||my mom||that||you know kilo|biraz|almalı|ama|o|Hoon'un|annesi de|ve|neden|iyi|biliyorsun ||太らせ|||||||| I need to put on some weight, but you know that's because of Hoon's mom. 少し体重を増やさなきゃいけないけど、それはフンのお母さんもそうだからよく分かるでしょう。 我需要增加一些体重,但 Hoon 的妈妈也知道这一点。 Biraz kilo alması gerekiyor ama bu konuda Hoon'un annesi de biliyor. Je dois prendre un peu de poids, mais je pense que la mère de Hoon le sait bien. 양진이 가족이 좀 힘들어가지고." |||из-за трудностей Yangjin|la famille|un peu|a des difficultés Yang Jin-i|family||is having a hard time Yangjin|ailesi|biraz|zor durumda olduğu için The Yangjin family is going through a tough time. ヤンジンの家族は少し大変な状況にあるようです。 “杨金一家人过得有点艰难。” Yangjin'in ailesi biraz zor durumda. La famille de Yangjin traverse des moments difficiles. 중매쟁이는 부엌 구석에 있는 감자가 가득 들어있는 대나무 바구니를 보면서 살짝 웃음을 지었다. ||||картошка|||||смотря||| le marieur|cuisine|dans le coin|qui est|pommes de terre|plein|contenant|bambou|panier|en regardant|légèrement|sourire|a esquissé matchmaker|kitchen|in the corner||potato|full|filled with|bamboo basket|bamboo basket|looking at|slightly|smile|smiled evlendiren|mutfak|köşede|bulunan|patatesler|dolu|içinde|bambu|sepeti|bakarak|hafifçe|gülümsemeyi|bıraktı ||||||||バスケット|||| The matchmaker smiled slightly while looking at a bamboo basket filled with potatoes in the corner of the kitchen. 仲人はキッチンの隅にあるじゃがいもがいっぱい入った竹のバスケットを見て、少し微笑んだ。 媒婆看着厨房角落里装满土豆的竹篮,微微一笑。 Eşçi, mutfaktaki köşede dolu olan bambu sepetine bakarak hafif bir gülümseme belirdi. Le marieur a souri en regardant le panier en bambou rempli de pommes de terre dans le coin de la cuisine. 여자애가 여기서는 원하는 만큼 많이 먹을 수 있을 거라고 생각하는 모양이었다. |здесь||||есть|||будет|| la fille|ici|désiré|autant que|beaucoup|manger|pouvoir|être|il|pensant|semblait the girl|here||as much as|||||that||looked kız|burada|istediği|kadar|çok|yiyebileceği|ı|olacak|olduğunu|düşünen|görünüyordu The girl seemed to think that she could eat as much as she wanted here. 女の子はここでは好きなだけ食べられると思っているようだった。 女孩似乎以为在这里她可以吃饱饱的。 Kız çocuğu burada istediği kadar çok yiyebileceğini düşünüyordu. Il semblait que la fille pensait qu'elle pourrait manger autant qu'elle le voulait ici.

훈이 엄마는 무가 담긴 그릇을 내려놓고 중매쟁이를 돌아보았다. |||||поставив||посмотрела назад Hoon|sa mère|radis|contenant|bol|a posé|entremetteur|a regardé ||radish|containing|bowl|put down|matchmaker|looked back Hoon'un|annesi|turp|dolu|kaseyi|bıraktı|evlendirme uzmanını|geri döndü Hoon's mother put down the bowl with rice and looked back at the matchmaker. 勋妈妈放下装满萝卜的碗,回头看向媒婆。 Hoon'un annesi, içinde turp olan kabı bıraktı ve eşçiye döndü. La mère de Hoon a posé le plat contenant des radis et s'est tournée vers le marieur.

"훈이 아부지하고 훈이한테 말해볼게예. |||скажу Hoon|avec papa|à Hoon|je vais essayer de lui dire |father|to Hoon|I'll try to tell |||vou tentar dizer Hoon|babasıyla|Hoon'a|konuşmaya çalışacağım ||フンに| "I'll talk to Hoon's dad and Hoon. “我要巴结胡恩并告诉他。 "Hoon'un babasına ve Hoon'a söyleyeceğim. "Je vais en parler à Hoon et à son père." 염소나 돼지를 사줄 돈은 없어예. ||купить||нет chèvre ou|cochon|acheter|argent|n'a pas goat|pigs|buying||I don't have keçiyi|domuzu|alacak|para|yok ||買ってあげる|| I don't have money to buy goats or pigs. У меня нет денег, чтобы купить козу или свинью. 我没有钱买山羊或猪。 Keçi ya da domuz alacak param yok. Je n'ai pas d'argent pour acheter des chèvres ou des cochons. 겨울을 나게 다른 것들하고  이불솜은 좀 보낼 수 있고예. |пережить|||||||можно hiver|passer|autres|choses|couette|un peu|envoyer|possibilité|il y a the winter|to spend||other things|blanket stuffing||||I can send kışı|geçirecek|diğer|şeylerle|yastık yünü|biraz|gönderebilir|yapabilir|var |過ごすように||||||| I can send some other things and blankets to help them get through winter. 冬を越すために他のものと一緒に布団を少し送れるよ。 Я могу отправить немного других вещей и одеяла, чтобы пережить зиму. 我可以花一些其他的东西和毯子来度过冬天。 Kış geçirmek için diğer şeylerle birlikte yastık kılıfı da gönderebiliriz. Je peux envoyer un peu d'autres choses et de la ouate pour l'hiver. 일단은 물어볼게예." |спрошу d'abord|je vais demander for now|I will ask öncelikle|soracağım I'll ask him." まずは聞いてみるね。 Сначала спрошу. “我先问一下。” Öncelikle soracağım. Je vais d'abord demander. 신부와 신랑은 결혼식 날에 처음 만났다. |жених||||встретились la mariée et|le mari|mariage|le jour de|pour la première fois|se sont rencontrés the bride|groom||||met gelin ve|damat|düğün|gün|ilk|buluştu 花嫁と|新郎は|||| The bride and groom met for the first time on their wedding day. 新婦と新郎は結婚式の日に初めて会った。 新娘和新郎在婚礼当天第一次见面。 Gelin ve damat düğün gününde ilk kez karşılaştılar. La mariée et le marié se sont rencontrés pour la première fois le jour du mariage. 양진은 신랑의 얼굴을 보고도 겁먹지 않았다. |жениха|||| Yang-jin|du mari|visage|même en voyant|effrayé|n'était pas |groom's||seeing|not be afraid| Yangjin|damadın|yüzünü|görmesine rağmen|korkmadı|olmadı |groom's|||怖がらなかった| Yang Jin was not intimidated by the groom's face. ヤンジンは新郎の顔を見ても怖がらなかった。 看到新郎的脸,杨金并不害怕。 Yangjin, damadın yüzünü görmesine rağmen korkmadı. Yangjin n'a pas eu peur en voyant le visage du mari. 양진의 마을에도 그런 사람이 셋이나 있었기 때문이다. Янчжин||||трое|| de Yangjin|dans le village|comme ça|personne|même trois|il y avait|à cause de Yangjin's|the village|||three or so|| Yangjin'in|köyünde de|öyle|insan|üç tane|vardı| ||||三人|| There were three such people in Yang Jin's village. ヤンジンの村にもそんな人が3人もいたからだ。 因为杨金村里就有三个这样的人。 Çünkü Yangjin'in köyünde böyle üç kişi daha vardı. C'est parce qu'il y avait trois personnes comme ça dans le village de Yangjin. 양진의 집 근처에 살았던 여자에는 코와 갈라진 입술 사이에 딸기 같은 혹이 나 있어서 다른 애들이 딸기라고 놀렸다. ||рядом||||расколотые|||||пухлина|было||||клубника| de Yang-jin|maison|près de|vivait|la fille|et le nez|fendu|lèvres|entre|fraise|comme|bosse|sur|était|autres|enfants|comme une fraise|se moquaient Yangjin's|||who lived|a woman|nose and|cracked|lips|between|strawberry-like||mole||||kids|strawberry|teased Yangjin'in|ev|yakınında|yaşayan|kızda|burun ve|yarık|dudak|arasında|çilek|gibi|tümsek|çıkmış|olduğu için|diğer|çocuklar|çilek gibi|alay etti ヤンジンの|||||||||いちご||||||||からかわれた The girl who lived near Yangjin's house had a strawberry-like growth between her nose and cracked lips, so other kids teased her by calling her 'strawberry'. ヤンジンの家の近くに住んでいた女の子は、鼻と裂けた唇の間にイチゴのようなホクロがあって、他の子供たちにイチゴだとからかわれた。 住在杨金家附近的一位女士,鼻子和嘴唇之间长了一个看起来像草莓的肿块,所以其他孩子都取笑她,称其为草莓。 Yangjin'in evinin yakınında yaşayan bir kızın burnu ve çatlak dudakları arasında çilek gibi bir şişlik vardı, bu yüzden diğer çocuklar ona çilek diye alay etti. La femme qui vivait près de la maison de Yangjin avait une bosse ressemblant à une fraise entre le nez et les lèvres fendues, et les autres enfants l'appelaient fraise. 그래도 그 여자에는 놀리거나  말거나 신경 쓰지 않았다. ||||или||смотрел(а)| pourtant|cette|fille|se moquer de|parler de|attention|ne pas prêter|a été ||that woman|tease|mock|care|| yine de|o|kıza|alay etme|konuşma|dikkat|vermedi|yapmadı |||からかうこと|||| Still, she didn't care whether she was teased or not. それでもその女にはからかわれようがどうしようが気にしなかった。 Тем не менее, она не обращала внимания на то, дразнят ее или нет. 不过,我不在乎我是否取笑她。 Yine de o kız alay edilip edilmediğine pek umursamadı. Cependant, cette femme ne se souciait pas des moqueries. 양진은 아버지한테서 남편이 딸기 와 비슷한데다 다리가 굽었다는 이야기를 들었을 때 울지 않았다. |от отца||||||||||плакать| Yangjin|de son père|son mari|fraise|et|en plus de ressembler à|sa jambe|courbée|histoire|a entendu|quand|ne pleura|pas |from her father|husband|||similar to||had a slight bend||||I cried| Yangjin|babasından|kocası|çilek|ile|benzerken|bacakları|eğik olduğu|hikayeyi|duyduğu|zaman|ağlamadı|yapmadı |||||似ている上に||||||| When Yangjin heard from her father that her husband was similar to a strawberry and had crooked legs, she did not cry. ヤンジンは父から夫が苺に似ていて脚が曲がっているという話を聞いたとき泣かなかった。 Когда Ян Джин услышала от отца, что ее муж похож на клубнику и у него искривлены ноги, она не заплакала. 当杨金听父亲说她的丈夫长得像草莓,而且腿是弯的时,她没有哭。 Yangjin, babasından kocasının çileğe benzediğini ve bacaklarının eğri olduğunu duyduğunda ağlamadı. Yangjin n'a pas pleuré quand elle a entendu son père dire que son mari était semblable à une fraise et avait les jambes tordues. 그런 양지 늘 아버지는 착하다고 칭찬했다. |солнце|||| comme ça|enfant|toujours|mon père|gentil|a loué |sunny place|always||kind|praised öyle|ışık|her zaman|babam|iyi olduğuna|övdü ||||優しい| After the matchmaker, I was convinced that you too could have a healthy bride. そんなヤンジンを父はいつも優しいと言って褒めていた。 Такой Ян Джин всегда хвалил отец, говоря, что она хорошая. 杨吉总是夸父亲很善良。 Böyle bir Yangjin, her zaman babası tarafından iyi olduğu için övüldü. Pour cette raison, son père a toujours dit que Yangjin était gentille.

훈이와 양진은 무척 조용하게 결혼식을 올렸다. Хун|||||провели Hooni et|Yangjin|très|silencieusement|cérémonie de mariage|ont célébré Hooni and|Yangjin|very|quietly|wedding ceremony|held Hoon ve|Yangjin|çok|sessizce|düğün|yaptı フンと||||| Hoon-i and Yang-jin had a very quiet wedding. フニとヤンジンはとても静かに結婚式を挙げた。 Hooni和Yangjin举行了一场非常安静的婚礼。 Hoon ve Yangjin çok sessiz bir şekilde düğünlerini yaptılar. Hooni et Yangjin ont célébré leur mariage très discrètement. 훈이 엄마가 쑥떡을 돌리지 않았더라면  이웃들은 알지도 못했을 것이다. |||вернула||||не узнали| Hooni|sa mère|le gâteau de mugwort|avait distribué|n'avait pas|les voisins|même su|pas pu|aurait |Hun's mom|rice cake|turn|had not|neighbors|would not have known|have known|would have Hoon'un|annesi|ssuk-tteok'u|döndürmedi|yapmamış olsaydı|komşular|bile|yapamazdı|dı ||||||知らなかった|| If Hoon's mom hadn't turned the rice cakes, the neighbors wouldn't have known. フニの母がスッタッを配らなければ、隣人たちは知ることもなかっただろう。 如果勋的妈妈没有做艾草年糕,邻居们就不会知道。 Eğer Hoon'un annesi suikast yapmamış olsaydı, komşular bunu bilmeyeceklerdi. Si la mère de Hooni n'avait pas distribué des gâteaux de sarrasin, les voisins ne l'auraient même pas su. 하숙하던 사람들도 결혼식 다음 날 신부가 아침 식사를 준비하러 나타나자 깜짝 놀랐다. |люди||||||еда||появилась|| les personnes qui logeaient|aussi les gens|mariage|suivant|jour|la mariée|petit déjeuner|repas|pour préparer|quand elle est apparue|soudainement|a été surpris who were staying|the people|||day|bride|breakfast|breakfast|to prepare|showed up|surprised|was surprised yurt tutan|insanlar da|düğün|ertesi|gün|gelin|kahvaltı|yemeği|hazırlamak için|ortaya çıkınca|aniden|şaşırdı 宿泊していた|人々も|||||||||| The people who were boarding were also surprised when the bride appeared the day after the wedding to prepare breakfast. 宿泊していた人たちも、結婚式の翌日、新婦が朝食を準備しに現れると驚いた。 当新娘在婚礼后第二天出现准备早餐时,寄宿生也感到惊讶。 Kaldıkları yerden insanlar, düğünden sonraki sabah gelin kahvaltı hazırlamaya geldiğinde şaşırdılar. Les personnes chez qui elle logeait ont été surprises lorsque la mariée est apparue le lendemain du mariage pour préparer le petit déjeuner.

양진은 임신을 했을 때 아이가 훈이처럼 기형이지는 않을까 걱정했다. ||делал||||уродливым||волновилась Yangjin|grossesse|a|quand|l'enfant|comme Hoon|déformé|ne serait pas|s'est inquiété Yangjin|pregnancy|was||the child|a deformity|be born with a deformity|wouldn't|worried ||||a criança|Hun||| Yangjin|hamile|olduğunda|zaman|çocuk|Hoon gibi|sakat doğup doğmayacağı|endişe etti|endişeliydi ||||||||心配した Yang Jin worried that her child might be deformed like Hoon when she was pregnant. ヤンジンは妊娠した時、子供がフンのように奇形ではないかと心配した。 当Yangjin怀孕时,她担心孩子会像Hooni一样畸形。 Yangjin, hamile kaldığında çocuğun Hoon gibi sakat olmasından endişeliydi. Yang Jin s'inquiétait que son enfant ne soit pas comme Hoon, avec des malformations, lorsqu'elle était enceinte. 첫아이는 입술이 갈라지긴 했지만 다리는 멀쩡했다. ||||нога| le premier enfant|lèvres|fissurées|mais|jambes|étaient en bon état first child|lips|cracked|but|legs|were fine ilk çocuk|dudakları|çatlamıştı|ama|bacakları|sağlamdı The first child had a cleft lip, but the legs were perfectly fine. 最初の子は唇が割れていたが、脚は無事だった。 第一个孩子嘴唇裂开,但他的腿没事。 İlk çocukta dudak yarığı vardı ama bacakları sağlamdı. Le premier enfant avait les lèvres fendus, mais ses jambes étaient en bon état. 훈이와 훈이 부모는 산파가 아이를 보여주었을 때 당황하지 않았다. |||акушерка||||| Hooni et|Hooni|ses parents|la sage-femme|l'enfant|a montré|quand|n'ont pas été embarrassés| ||parents|neighbor|the child|showed|when|didn't feel embarrassed| |||||||não ficou surpreso| Hooni ve|Hooni|ebeveynleri|ebe|çocuğu|gösterdiği|zaman|şaşırmadı|olmadı |||助産師||||| Hoon and Hoon's parents were not surprised when the midwife showed them the baby. フンとフンの両親は助産師が子供を見せた時、慌てなかった。 当助产士向胡恩和他的父母展示他们的孩子时,他们并没有惊慌。 Hoon ve Hoon'un ebeveynleri, ebelerin çocuğu gösterdiğinde şaşırmadılar. Hoon et ses parents n'étaient pas déconcertés lorsque la sage-femme leur a montré l'enfant. "당신 괜찮나?" 훈이가 물었을 때 양진은 괜찮다고 대답했다. |в порядке||||||ответил vous|allez-vous bien|Hoon a|demandé|moment|Yangjin|a dit qu'il allait bien|a répondu you|are you okay|Hoon|asked||Yangjin|I am fine|answered sen|iyi misin|Hun'i|sordu|zaman|Yangjin|iyi olduğunu|yanıtladı |||聞いた|||| "Are you okay?" Hoon asked, and Yangjin replied that she was fine. "あなた、大丈夫?" フンが尋ねた時、ヤンジンは大丈夫だと答えた。 “你还好吗?”当勋询问时,杨金回答说没关系。 "İyi misin?" Hoon sorduğunda Yangjin iyi olduğunu yanıtladı. "Tu vas bien ?" demanda Hoon, et Yangjin répondit que oui. 실제로 양진은 그런 것에 신경 쓰지 않았으니까. на самом деле||||||не делал en réalité|Yangjin|comme ça|à ça|attention|ne pas prêter|prêtait actually|||things|care|used|did not na verdade||||||não fez aslında|Yangjin|öyle|şeylere|dikkat|vermedi|vermediği için ||||||しなかったから In fact, Yangjin didn't care about such things. 実際、ヤンジンはそんなことに気を使っていなかったから。 其实杨金并不关心这些事情。 Aslında Yangjin böyle şeylere takılmıyordu. En réalité, Yangjin ne s'en souciait pas. 첫아이와 단둘이 남았을 때 양진은 집게손가락으로 아이의 입술을 쓸어보고 그 입술에 입을 맞추었다. |наедине|остались||||||проведя||||прикоснулся avec le premier enfant|seuls|restés|moment|Yangjin|avec l'index|de l'enfant|lèvres|a caressé|cette|sur les lèvres|bouche|a embrassé first child|just the two|was left||Yangjin|with her index finger|child's|lips|wiped|that|on the lips|lips|kissed ||||||da criança|||||| ilk çocukla|yalnız|kalan|zaman|Yangjin|işaret parmağıyla|çocuğun|dudaklarını|okşayarak|o|dudaklarına|ağzını|bastırdı |二人だけ|残った|||||||||| When Yang Jin was alone with his first child, he brushed his forefinger across her lips and kissed them. 第一子と二人きりになった時、ヤンジンは人差し指で子供の唇をなぞり、その唇に口を寄せた。 Когда она осталась наедине с первым ребенком, Янжин провела указательным пальцем по губам ребенка и поцеловала его губы. 当杨金单独和他的第一个孩子在一起时,他用食指抚摸孩子的嘴唇并亲吻他们。 İlk çocuğuyla yalnız kaldığında Yangjin, işaret parmağıyla çocuğun dudaklarını okşadı ve o dudaklara öpücük kondurdu. Quand il était seul avec son premier enfant, Yangjin caressa les lèvres de l'enfant avec son index et l'embrassa. 양진은 자기 자식만큼 누군가를 사랑해본 적이 없었다. ||как своего ребенка||любил|| Yangjin|son|enfant|quelqu'un|a aimé|fois|n'avait jamais eu |his own|as much as|someone|loved someone||had not Yangjin|kendi|çocuğu kadar|birini|sevmiş|durumu|olmamıştı ||||愛したことがある|| Yang Jin had never loved anyone as much as he loved his own children. ヤンジンは自分の子供ほど誰かを愛したことがなかった。 Янжин никогда не любила никого так, как своего ребенка. 杨金从来没有像爱自己的孩子那样爱过任何人。 Yangjin, kendi çocuğu kadar birini hiç sevmişti. Yangjin n'avait jamais aimé quelqu'un autant que son propre enfant. 하지만 첫아이는 태어난 지 두 달도 못 되어 열병으로 죽어 버렸다. |||||||прошло|||умер mais|premier enfant|né|depuis|deux|mois aussi|pas|devenu|de fièvre|mort|est mort |first child|was born||two|two months||after|from a fever|died|died ||||||||||morreu ama|ilk çocuk|doğduğu|içinde|iki|ayda|bile|olmuş|ateşli hastalıktan|öldü|gitti ||||||||fever|| But their first child died of a fever less than two months after birth. しかし最初の子供は生まれてから2ヶ月も経たずに熱病で亡くなってしまった。 Но первый ребенок умер от высокой температуры, не дожив до двух месяцев. 然而,第一个孩子出生后不到两个月就因发烧死亡。 Ama ilk çocuk, doğduktan iki ay bile olmadan ateşten öldü. Mais le premier enfant est mort de la fièvre moins de deux mois après sa naissance. 두 번째 아이는 얼굴과 다리가 모두 정상이었지만 그 아이도 백일이 되기 전에 설사와 열병으로 세상을 떠났다. ||ребёнок||||нормальным||||||поноса||| deux|ème||visage et|jambes|tous|étaient normaux|ce|enfant aussi|cent jours|devenir|avant|diarrhée et|fièvre|monde|est mort |second|child|face|legs|both|was normal||child|one hundred days|reaching|before|diarrhea|fever|world|passed away iki|nci||yüzü ve|bacakları|hepsi|normaldi ama|o|çocuk da|100 gün|olma|önce|ishal ve|ateşli hastalıktan|dünyayı|terk etti |||顔と||||||百日|||||| The second child had a normal face and legs, but that child also died of diarrhea and fever before reaching one hundred days. 二番目の子供は顔と足がすべて正常だったが、その子も百日になる前に下痢と熱病でこの世を去った。 老二的脸和腿都正常,但在出生前100天也因腹泻和发烧而死亡。 İkinci çocuk yüzü ve bacakları tamamen normaldi ama o çocuk da üç aylık olmadan ishal ve ateşle dünyayı terk etti. Le deuxième enfant avait un visage et des jambes normaux, mais il est également décédé avant d'atteindre trois mois à cause de la diarrhée et de la fièvre. 아직 결혼하지 않은 양진의 언니들은 모유가 잘 나오지 않아서 그렇다며 양진에게 무당을 찾아가 보라고 했다. |жениться||||||выходит|||Янчжину|||сказали посмотреть| pas encore|mariée|non|de Yang-jin|sœurs aînées|lait maternel|bien|sort|pas|en disant ça|à Yang-jin|chaman|aller voir|lui a dit de|a fait still|not married|not|Yangjin's|older sisters|breast milk|well|comes out|not|that's why|to Yangjin|shaman|to visit|to go and see| henüz|evlenmemiş|olmayan|Yangjin'in|abla|anne sütü|iyi|çıkmadı|çıkmadığı için|öyle derken|Yangjin'e|şamanı|gitmesini|görmesini|söyledi |||||母乳||||||巫女||| Yang Jin's sisters, who were not yet married, suggested that she visit a shaman because she was not producing enough breast milk. まだ結婚していない陽鎭の姉たちは、母乳がよく出ないからだと言って、陽鎭に霊媒師を訪ねるように言った。 杨金的姐姐们还没有结婚,她们说这是因为母乳不足,让杨金去看巫师。 Henüz evlenmemiş Yangjin'in kız kardeşleri, sütü iyi gelmediği için Yangjin'e bir medyum bulmasını söylediler. Les sœurs de Yang-jin, qui ne sont pas encore mariées, lui ont dit d'aller voir un chaman, en disant que c'était parce que son lait ne sortait pas bien. 훈이와 훈이 부모는 무당을 믿지 않았지만 양진은 세 번째 아이를 임신했을 때 그들에게 말하지 않고 무당을 찾아갔다. ||||||||||беременной||||||нашла Hooni et|Hooni|les parents|le chaman|croyaient|mais|Yangjin|troisième|enfant|enfant|enceinte|quand|à eux|ne leur a pas dit|sans|le chaman|est allé le voir ||parents|shaman|believed|did not|Yangjin||||pregnant||them|told||shaman|I visited a shaman Hooni ve|Hooni|ebeveynleri|şamanı|inanmazdı|ama|Yangjin|üç|üncü|çocuğu|hamile kaldığında|zaman|onlara|söylemedi|ve|şamanı|gitti Hoon and Hoon's parents didn't believe in shamans, but when Yang Jin was pregnant with her third child, she went to a shaman without telling them. フンとフンの両親は霊媒師を信じていなかったが、陽鎭は三人目の子供を妊娠したとき、彼らに言わずに霊媒師を訪ねた。 Hoon和Hoon的父母并不相信萨满,但当Yangjin怀上第三个孩子时,她瞒着他们去看了萨满。 Hoon ve Hoon'un ebeveynleri medyuma inanmadılar ama Yangjin üçüncü çocuğa hamile kaldığında onlara söylemeden medyumu buldu. Hooni et ses parents ne croyaient pas aux chamans, mais Yang-jin est allée en voir un sans leur en parler lorsqu'elle était enceinte de son troisième enfant. 하지만 임신 중에 벌써 이상한 느낌이 들었던 양진은 이 아이도 죽겠구나 하고 체념해버렸다. ||во время|||ощущение|||||||смирилась mais|grossesse|pendant|déjà|étrange|sentiment|avait eu|Yang-jin|ce|enfant aussi|allait mourir|et|a abandonné tout espoir |pregnancy|pregnancy|already|strange||I had|Yang-jin||아이|will die||resigned ama|hamilelik|sırasında|zaten|garip|hissetme|hissetmişti|Yangjin|bu|çocuk da|ölecek|diye|umudunu kesti ||||||||||||諦めてしまった But Yang Jin, who had already felt strange during her pregnancy, resigned herself to the fact that this child would die too. しかし妊娠中にすでに不思議な感覚を抱いていた陽鎭は、この子も死んでしまうのだろうと諦めてしまった。 然而,杨金在怀孕期间就已经感觉到了奇怪的感觉,一想到这个孩子也会死,就无奈了。 Ama hamilelik sırasında zaten garip bir hisse kapılan Yangjin, bu çocuğun da öleceğini düşünerek pes etti. Cependant, Yang-jin, qui avait déjà un étrange sentiment pendant sa grossesse, a abandonné en pensant que cet enfant allait aussi mourir. 세 번째 아이는 천연두로 세상을 떴다. ||||мир|ушел |||de la variole|le monde|est mort |||congenital cataracts|world|left üç|üncü||çiçek hastalığıyla|dünyayı|terk etti |||天然痘|| The third child died of smallpox. 三番目の子供は天然痘でこの世を去った。 第三个孩子死于天花。 Üçüncü çocuk çiçek hastalığından dünyayı terk etti. Le troisième enfant est mort de la variole.

양진의 시어머니는 몸에 좋은 한약을 지어다 달여주었다. |свекровь||||сделать|приготовила Yang-jin|belle-mère|au corps|bon|médicament traditionnel|préparé|a fait bouillir et a donné Yangjin's|mother-in-law|body|good|herbal medicine|make|made Yangjin'in|kayınvalidesi|vücuda|iyi|geleneksel ilaç|hazırlayıp|içirdi Yang Jin's mother-in-law would make herbal medicines for her. ヤンジンの義母は体に良い漢方を作って煎じてくれた。 Теща Янчжина приготовила полезный отвар из трав. 杨金婆婆准备了对身体好的草药,给了她。 Yangjin'in kayınvalidesi, vücuda iyi gelen bir şifalı çay hazırlayıp ona içirdi. La belle-mère de Yang-jin a préparé une décoction de médecine traditionnelle bénéfique pour la santé. 양지는 갈색 한약을 매일 먹으며 돈을 쓰게 해서 죄송하다고 했다. |коричневый|||||||сказал извините| Yangji|marron|médicament traditionnel|tous les jours|en le prenant|de l'argent|à dépenser|donc|a dit qu'il était désolé|a fait Yangji|brown|herbal medicine|every day|taking|money|to spend|causing|apologized| ||||comendo||||| Yangji|kahverengi|geleneksel ilaç|her gün|yiyerek|parayı|harcamasına|yaptığı için|özür diledi|söyledi ||漢方薬||||||| Yang Ji apologized for making her spend money on brown herbal medicine every day. ヤンジンは茶色の漢方を毎日飲みながらお金を使わせてしまって申し訳ないと言った。 Янжин каждый день пил коричневый отвар и извинился за то, что тратит деньги. 阳吉说很抱歉每天吃棕色草药让她花钱。 Yangji, kahverengi şifalı çayı her gün içerek para harcadığı için üzgün olduğunu söyledi. Yang-jin s'excusait de devoir dépenser de l'argent pour prendre chaque jour la décoction brune. 훈이는 아내가 출산하고 나면 시장에 가서 미역을 사다가 직접 미역국을 끓여주었다. |||||||купив|||приготовил Hoon est|sa femme|après l'accouchement|quand||il est allé|algue|en achetant|lui-même|soupe d'algue|a cuisiné he|his wife|give birth|after|the market|going|seaweed|buying and bringing|personally|seaweed soup|cooked |esposa||||||||| Hoon|eşi|doğum yaptıktan||markete|gidip|deniz yosunu|alıp|kendisi|deniz yosunu çorbasını|pişirdi |||||||買ってきて||| After his wife gave birth, Hun Yi would go to the market to buy wakame seaweed and make wakame soup himself. Хун после того, как его жена родила, пошел на рынок, купил водоросли и сам приготовил суп из водорослей. 妻子生完孩子后,Hoon去市场买了紫菜,自己做了紫菜汤。 Hun, eşi doğum yaptıktan sonra pazara gidip deniz yosunu alarak bizzat deniz yosunu çorbası yaptı. Hoon est allé au marché pour acheter des algues et a préparé lui-même une soupe d'algues après la naissance de sa femme. 아이가 이 세상을 떠났을 때는 매번 따뜻하고 달콤한 떡을 사다 주며 이렇게 말했다. ||||||теплым|||купить||| l'enfant|ce|monde|est mort|quand|chaque fois|chaud et|sucré|gâteau de riz|acheter|en donnant|ainsi|a dit the child||world|left this world|when|every time|warm|sweet|rice cake|to buy|bringing||said ||||||quente|||||| çocuk|bu|dünyayı|ayrıldığı|zaman|her seferinde|sıcak ve|tatlı|pirinç keki|almak|vererek|böyle|söyledi |||亡くなった||||||買う||| When the child left this world, he would bring her warm, sweet rice cakes every time and say. 子供がこの世を去ったとき、毎回温かくて甘い餅を買ってきてこう言った。 当我的孩子离开这个世界时,我总是给他带来温暖、香甜的年糕,并这样说。 Çocuk bu dünyadan ayrıldığında, her seferinde sıcak ve tatlı pirinç keki alıp şöyle dedi. Quand l'enfant est parti de ce monde, il achetait toujours des gâteaux chauds et sucrés et disait ceci. "묵어야 힘이 생기지." отдыхать|| il faut manger|force|viendra must endure|strength|comes yemelisin|güç|gelir ||surgir "You have to endure to gain strength." "ため込まなければ力が出ない。" “当你睡觉时,你会获得力量。” "Yemek lazım ki güç bulasın." "Il faut manger pour avoir de la force."

결혼하고 3년이 지났다. после свадьбы||прошло après le mariage|3 ans|ont passé getting married||has passed evlendikten|3 yıl|geçti 結婚して|| Three years have passed since the marriage. 結婚して3年が経った。 我结婚已经三年了。 Evlilikten 3 yıl geçti. Trois ans se sont écoulés depuis le mariage. 훈이 아버지가 돌아가셨고 몇 달 후에 훈이 엄마도 그 뒤를 따라갔다. |отец|||||||||ушла Hoon|père|est décédé|quelques|mois|après|Hoon|mère aussi|lui|derrière|a suivi |father|passed away||months||Hoon||that|footsteps|followed him Hoon|babası|vefat etti|birkaç|ay|sonra|Hoon|annesi de|onun|arkasını|takip etti ||||||||||ついて行った Hoon's father passed away, and a few months later, Hoon's mother followed him. フンの父が亡くなり、数ヶ月後にフンの母もそれに続いて亡くなった。 Hoon的父亲去世了,几个月后,Hoon的母亲也跟着去世了。 Hoon'un babası vefat etti ve birkaç ay sonra Hoon'un annesi de onu takip etti. Le père de Hoon est décédé et quelques mois plus tard, la mère de Hoon l'a suivi. 양진의 시부모님은 양진에게 먹을 것이나 입을 것을 주지 않은 적이 한 번도 없었다. |свекры||||||||||| de Yangjin|beaux-parents|à Yangjin|à manger|ou|à porter|à porter|donné|pas|fois|une|jamais|n'était pas Yangjin's|parents|Yangjin|food|things|wearing|clothes|gave|not||one|ever|had not Yangjin'in|kayınvalidesi ve kayınpederi|Yangjin'e|yiyecek|veya|giyilecek|şey|vermedi|vermediği|durum|bir|bile|olmamıştı Yangjin's parents-in-law have never failed to provide her with food or clothing. ヤンジンの義理の両親は、ヤンジンに食べるものや着るものを与えたことが一度もなかった。 Сводные родители Янцзина ни разу не оставили его без еды или одежды. 杨金的公公婆婆从来没有克扣过杨金的吃穿。 Yangjin'in kayınvalidesi ve kayınpederi, Yangjin'e hiç yiyecek veya giyecek vermemişti. Les beaux-parents de Yang-jin ne lui ont jamais donné de nourriture ou de vêtements. 살아 있는 손자를 안겨주지 못한다고 양진을 때리거나 욕하지도 않았다. живого||||не может|||| vivant|qui est|petit-fils|donner|ne pouvait pas|Yang-jin|frapper ou|insulter non plus|ne l'a pas fait living|living|grandson|hold|I cannot|Yang Jin-eul|hit|not even scold| yaşayan|olan|torunu|veremedi|yapamayacağını|Yangjin'i|döverek|hakaret ederek|yapmadı |||||ヤンジンを||| They never hit or cursed at Yangjin for not being able to give them a living grandson. 生きている孫を抱かせてあげられないからといって、ヤンジンを殴ったり罵ったりすることもなかった。 Они не били и не ругали Янцзина за то, что не смогли подарить ему живого внука. 他并没有因为杨金不能给他生出一个活着的孙子而打骂他。 Yaşayan bir torun veremediği için Yangjin'i dövmediler ya da hakaret etmediler. Ils ne l'ont jamais frappée ou insultée pour ne pas lui avoir donné de petit-fils vivant.

마침내 양진은 선자를 낳았다. |||родила enfin|Yangjin|Seonja|a donné naissance finally|Yangjin|laid|gave birth to nihayet|Yangjin|Seonja'yı|doğurdu ||선자| |||産んだ Finally, Yangjin gave birth to Sunja. ついにヤンジンはソンジャを産んだ。 Наконец, Янцзин родила Сонцзу. 终于,杨金生下了一位圣人。 Sonunda Yangjin, Seonja'yı doğurdu. Enfin, Yang-jin a donné naissance à Seon-ja. 네 번째 아이이자 유일한 여자아이인 선자는 건강하게 자랐다. четвертый||||||здорово| quatre|ème|enfant et|unique|fille|Seonja|en bonne santé|a grandi the fourth|fourth|girl|only|the only girl|Sunja|healthily|grew up ||filha||||| dördüncü|sıfat eki|çocuk ve|tek|kız çocuk olan|Seonja|sağlıklı bir şekilde|büyüdü |||||ソンジャ|| The fourth child, and the only girl, grew up healthy. 4番目の子であり唯一の女の子であるソンジャは健康に育った。 顺子是第四个孩子,也是唯一的女孩,健康成长。 Dördüncü çocuk ve tek kız olan Seonja sağlıklı bir şekilde büyüdü. Seonja, la quatrième enfant et la seule fille, a grandi en bonne santé. 선자가 세 살이 됬을 때에야 비로소 선자의 부모는 옆에 누운 작은 몸뚱이가 아직도 숨을 쉬고 있는지를 몇  번이고 계속해서 확인하지 않고도 잠을 잘 수 있었다. Сонжа|||||наконец||||лежавший|||||дышит|||||проверять||||| Seonja|trois|ans||seulement à ce moment-là|enfin|de Seonja|parents|à côté|allongé|petit|corps|encore|respiration|vivant|s'il était|plusieurs||continuellement|vérifiant|sans|sommeil|bien|pouvoir|était the|three||was|at that time|only after|Sunja's|parents|next to|lying|small|little body|still|breathing|breathing|whether|several|over and over|continuously|check|without checking||well||could Seonja||||quando||||||||||||||continuamente|||||| Sunja|üç|yaş||ancak o zaman|nihayet|Sunja'nın|ebeveynleri|yanında|yatan|küçük|bedeni|hala|nefes|alıyor|||||||||| ||||その時に|||||||体|||||||ずっと|||||| Only when Sunja turned three years old, could her parents finally sleep without repeatedly checking if the small body lying next to them was still breathing. ソンジャが3歳になった時、ようやくソンジャの両親は横に寝ている小さな体がまだ息をしているかどうかを何度も確認することなく寝ることができた。 直到善子三岁的时候,父母才终于可以入睡,不用再一次次检查身边的小身体是否还有呼吸。 Seonja üç yaşına geldiğinde, Seonja'nın ebeveynleri yanlarında yatan küçük bedenin hâlâ nefes alıp almadığını birkaç kez kontrol etmeden uyuyabilmeye başladılar. Ce n'est qu'à l'âge de trois ans que les parents de Seonja ont pu dormir sans avoir à vérifier plusieurs fois si le petit corps allongé à côté d'eux respirait encore. 훈이는 딸아이에게 옥수수 껍질로 인형을 만들어주었고, 담배를 끊은 돈으로 사탕을 사주었다. ||кукуруза|||сделал||||конфету| Hoon a|à sa fille|maïs|avec l'écorce|poupée|a fabriqué|cigarette|arrêté|avec l'argent|bonbon|a acheté Hun|my daughter|corn husk|with husks|a doll|made|smoking|quit|money|candies|I bought |||||fez||||| Hoon|kızına|mısır|kabuğundan|bebek|yaptı|sigarayı|bıraktığı|parayla|şeker|aldı |娘に||||||||| Hun made a doll for his daughter out of corn husks and bought her candies with the money he saved by quitting smoking. 胡恩用玉米皮给女儿做了一个洋娃娃,并用戒烟赚的钱给她买了糖果。 Hun, kızına mısır koçanı ile bir bebek yaptı ve sigarayı bıraktığı parayla ona şeker aldı. Hun a fabriqué une poupée pour sa fille avec des épluchures de maïs et a acheté des bonbons avec l'argent qu'il a économisé en arrêtant de fumer. 하숙인들이 같이 식사를 하고 싶어 했지만 훈이네는 항상 가족끼리만 오붓하게 식사를 했다. |вместе|||||||только с семьей||| les locataires|ensemble|repas|faire|voulaient|mais|la maison de Hoon|toujours|seulement en famille|tranquillement|repas|faisait boarders|together|meal|eating||but|Hun's family|always|with family|privately|dining| ||||||||||refeição|fez yurt sakinleri|birlikte|yemek|ve|istemek|ama|Hun'in evi|her zaman|sadece aile olarak|samimi bir şekilde|yemek|yaptı 下宿生たち||||||||||| The boarding house residents wanted to eat together, but Hoon's family always had meals in a cozy manner among themselves. 虽然寄宿生想一起吃饭,但 Hoon 一家人总是和家人单独吃饭。 Kiracılar birlikte yemek yemek istediler ama Hun ailesi her zaman sadece ailecek birlikte yemek yedi. Les locataires voulaient manger ensemble, mais la famille de Hun dînait toujours tranquillement en famille. 훈이는 부모님이 자신을 사랑했듯이 딸아이를 사랑했다. |родители||||любил |ses parents|lui-même|l'aima comme|sa fille|l'aima |parents|himself|as his parents loved|daughter|loved |ebeveynleri|kendisini|kendisini sevdiği gibi|kızını|sevdi |||愛していたように|| Just as his parents loved him, Hoon loved his daughter. 胡恩爱他的女儿,就像他的父母爱他一样。 Hun, ebeveynlerinin kendisini sevdiği gibi kızını da sevdi. Hoon aimait sa fille comme ses parents l'avaient aimé. 하지만 응석받이로 만들지 않으려고 했던 자기 부모님과는 달리 딸이 원하는 것은 무엇이든 들어주고 싶었다. ||||делал||||||||выполнить|хотела mais|en gâtant|faire devenir|ne voulait pas|avait été|son|parents|contrairement à|fille|désirant|chose|tout|accorder|voulait |spoiled child|to make|not wanting to|I had|my|my parents|unlike|my daughter||thing|anything|to give in to|I wanted ama|şımarık|yapmaya|istemeyen|olan|kendi|ebeveynleriyle|farklı|kızının|||her şeyi|vermek| ||||||両親とは||||||聞いてあげる| However, unlike his own parents who didn't want to spoil him, he wanted to grant his daughter anything she desired. しかし、わがままにさせないようにしようとした両親とは異なり、娘の望むことは何でも聞いてあげたいと思った。 Однако, в отличие от своих родителей, которые старались не баловать её, она хотела исполнить всё, что желала её дочь. 但与父母试图不溺爱女儿不同,她想给女儿任何她想要的东西。 Ama kendisini şımarık bir çocuk yapmamaya çalışan ebeveynlerinin aksine, kızı ne isterse yapmak istiyordu. Cependant, contrairement à ses propres parents qui ne voulaient pas en faire une enfant gâtée, il voulait satisfaire tous les désirs de sa fille. 선자는 잘 웃고 밝은 보통 아이였지만 아버지의 눈에는 천하제일의 미인이었다. ||смеется|||ребенком|||| Sunja|bien|souriante|brillante|ordinaire|enfant mais|de son père|yeux|du monde|était belle Seonja||smiling|bright|ordinary|a child|father's|eyes|the most beautiful|beauty Sunja|iyi|gülüyor|parlak|sıradan|çocuktu ama|babasının|gözünde|dünyanın en iyi|güzellikti |||brilhante|||do pai||| She was an ordinary child, smiling and bright, but in her father's eyes, she was the most beautiful woman in the world. ソンジャはよく笑い、明るい普通の子供だったが、父親の目には天下一の美人であった。 Сонча была обычным ребёнком, который хорошо смеялся и был весёлым, но в глазах отца она была самой красивой на свете. 善子是一个平凡的孩子,笑容灿烂,但在父亲眼里,她是世界上最美丽的女人。 Seonja, iyi gülümseyen ve neşeli bir çocuktu ama babasının gözünde dünyanın en güzeliydi. Seonja était une enfant ordinaire qui riait bien et était joyeuse, mais aux yeux de son père, elle était la plus belle du monde. 훈이는 선자의 완벽한 모습에 감탄했다. ||||восхитился ||parfaite|apparence|a admiré ||perfect|appearance|was impressed |seonja|||se admirou ||mükemmel|görünümüne|hayran kaldı ||||感嘆した Hoon admired Sunja's perfect appearance. フンイはソンジャの完璧な姿に感嘆した。 Хун восхищался идеальным обличием Сончи. 胡尼对这位学者的完美身材感到惊讶。 Hun, Seonja'nın mükemmel görünümüne hayran kaldı. Hoon était émerveillé par l'apparence parfaite de Seonja. 이 세상에서 자기만큼 딸아이를 보물처럼 소중하게 여기는 아버지는 또 없을 거라고 생각했다. |в этом мире|||||здесь||||| ce|dans le monde|autant que lui-même|fille|comme un trésor|précieusement|considère|père|encore|n'aura|que|pensait |the world|himself|daughter|treasure-like|treasure|here|father|||there would be| bu|dünyada|kendisi kadar|kızını|hazine gibi|değerli bir şekilde|gören|babalar|başka|olmayacak|olduğunu|düşündü ||||宝物のように||||||だろう| He thought there would be no other father in this world who treasures his daughter as much as he does. この世の中で、自分の娘を宝物のように大切に思っている父親は他にいないだろうと思った。 我想,这个世界上不会再有哪个父亲像他一样疼爱自己的女儿了。 Bu dünyada, kızı kadar değerli bir hazine olarak gören başka bir baba yoktur diye düşündü. Je pensais qu'il n'y avait pas d'autre père dans ce monde qui chérisse sa fille autant qu'un trésor. 딸아이의 웃는 모습은 이 세상 무엇과도 바꿀 수 없는 행복이었다. |улыбка||||||||счастье de ma fille|souriante|apparence|ce|monde|avec rien|échanger|possibilité|sans|était un bonheur daughter's||smile||world|with nothing|exchanging||unreplaceable|happiness |sorridente||||||||era felicidade kızımın|gülümseyen|görünümü|bu|dünya|hiçbir şeyle|değiştirebileceği|mümkün|olmayan|mutluluktu |||||||||幸せだった The sight of his daughter smiling was happiness that could not be exchanged for anything else in this world. 娘の笑顔はこの世の何とでも代えられない幸せだった。 女儿的笑容是世间任何事物都无法代替的幸福。 Kızının gülümsemesi, bu dünyada hiçbir şeyle değiştirilemeyecek bir mutluluktu. Le sourire de ma fille était un bonheur que je ne pourrais échanger contre rien au monde. 눈에 넣어도 아프지 않을 단 하나밖에 없는 소중한 딸이었다. на глазах||||단||||была dans l'œil|même si je l'y mettais|ne ferait pas mal|pas|seul|unique|n'ayant pas|précieuse|était ma fille eye|daughter|would hurt||one|only|none|precious|daughter gözüme|koysam bile|acımaz|olmayacak|tek|bir tane bile|olmayan|değerli|kızım |||||たった一人の|||娘だった She was my one and only daughter, the one thing that wouldn't hurt if I put it in my eye. 目に入れても痛くない唯一無二の大切な娘だった。 她是我的宝贝女儿,唯一一个放在我眼睛里不会受伤的女儿。 Gözümde bile acıtmayan, tek ve değerli kızım vardı. C'était ma précieuse fille, unique et irremplaçable, que je n'aurais jamais pu blesser même en la mettant dans mes yeux.

선자가 열세 살이 되던 겨울날 훈이는 결핵으로 세상을 떠났다. ||||||от туберкулеза|| Sunja|treize|ans|devenait|jour d'hiver|Hoon|de tuberculose|le monde|est parti Sunja|thirteen||was turning|winter day|Hun|tuberculosis||passed away ||||||por tuberculose|| Sunja|on üç|yaş|olduğu|kış günü|Huniy|tüberkülozdan|dünyayı|ayrıldı |十三||||||| On a winter day when Seonja turned thirteen, Hoonie passed away from tuberculosis. 善子十三岁那年冬日,勋因肺结核去世。 Seonja on üç yaşına girdiği kış günü, Hun tüberkülozdan hayata veda etti. Un hiver, alors que Seonja avait treize ans, Hoon est décédé de la tuberculose. 훈이의 장례식에서 양진과 선자는 억누를 수 없는 슬픔이 북받쳐서 울고 또 울었다. |на похоронах|Янжин|||||печаль|преисполненный|плакать||плакал de Hoon|à l'enterrement|Yangjin et|Seonja|réprimé|capacité|sans|tristesse|débordée|pleuraient|encore|pleuraient |funeral|Yang Jin and|Seonja|restrain||uncontrollable|sorrow|weighed|crying|and|I cried |no funeral|Yangjin||||||||| Hoon'un|cenazesinde|Yangjin ve|Seonja|bastırılacak|olasılık|olmayan|acı|duygusal olarak boğulmuş|ağladı|tekrar|ağladı |葬儀で|||||||||| At Hoonie's funeral, Yangjin and Seonja were overwhelmed with grief and cried and cried. 在Hooni的葬礼上,Yangjin和Seonja哭了,因为他们充满了无法控制的悲伤。 Hun'un cenazesinde Yangjin ve Seonja, bastıramadıkları bir hüzünle ağladılar. Lors des funérailles de Hooni, Yangjin et Seonja ont été submergées par une tristesse inextinguible, pleurant encore et encore. 하지만 다음날 아침, 젊은 미망인은 잠자리에서 일어나자마자 일상으로 돌아가 여느 때처럼 일을 하기 시작했다. ||||||сразу же после того, как встала|||как обычно|||| mais|le lendemain|matin|jeune||du lit|dès qu'elle s'est levée|à la vie quotidienne|retournait|chaque|comme d'habitude|travail|de faire|a commencé |the next day||young|young widow|from the bed|as soon as she got up|into everyday|to return|as usual|as usual||| ||||||assim que acordou||||como de costume|||começou ama|ertesi gün|sabah|genç||yataktan|kalkar kalkmaz|normale|döndü|her|zamanki gibi|işi|yapmaya|başladı |||||||日常生活|戻る|いつもの|||| However, the next morning, the young widow got out of bed and returned to her daily routine, starting to work as usual. 但第二天早上,年轻的寡妇一起床,就又回到了日常生活,像往常一样去上班。 Ama ertesi sabah, genç dul, yataktan kalkar kalkmaz günlük hayatına döndü ve her zamanki gibi çalışmaya başladı. Cependant, le lendemain matin, la jeune veuve s'est levée de son lit et est immédiatement retournée à la vie quotidienne, commençant à travailler comme d'habitude.

SENT_CWT:AFkKFwvL=25.43 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.98 SENT_CWT:AFkKFwvL=4.16 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.46 tr:AFkKFwvL fr:AFkKFwvL openai.2025-02-07 ai_request(all=243 err=0.00%) translation(all=194 err=0.00%) cwt(all=1964 err=2.49%)