La Ponctuation (French Punctuation)
法语标点符号与英语标点符号非常相似。有le point(句号)、la virgule(逗号)、les deuxp oints(冒号)、le point-virgule(分好)、le point d’exclamation(感叹号)和le point d’interrogation(问号)。
这些标点符号在法语中的作用与英语中大致相同,但需要注意一些格式规则。
逗号(LA VIRGULE)
在写一个列出一系列项目的句子时,不要把virgule放在列表倒数第二个和最后一个项目之间(例如:在连接词et之前)。换句话说,法语中没有牛津逗号。
J’étudie la biologie, l’anglais et la psychologie.
Marie va au supermarché et elle achète des pommes de terre, des poivrons, des pommes et de la viande.
Vous avez déjà visité la Tour Eiffel, le Musée d’Orsay et le Louvre?
标点符号空格
法语中,以下每个标点符号前后都必须插入一个空格:les deux points、le point virgule、le point d’exclamation et le point d’interrogation。
Lesquelles préférez-vous : les pêches ou les pommes ?
Je préfère les pommes !
Moi aussi ; je n’aime pas du tout les pêches !
There is no space between a sentence and a point, or before or after a virgule.
数字与标点符号
在英语中,小数用一个点书写,千及以上的数字用逗号书写。然而,在法语中,情况相反。小数使用逗号,千分位数使用点或空格。
英语 | 法语 |
---|---|
5,000,000 | 5.000.000 或 5 000 000 |
$5.90 | $5.90 |
LES GUILLEMETS (引用)
Lesguilemets是引号的法语版本,它们看起来像这样«»。在一段引文中,第一个和最后一个guillemet之后总有一个空格。
« C’est incroyable ! » dit Julie.
就你可能在小说中发现的书面对话而言,guilemets通常用于表示对话片段,而不是单独的引文。以下是Antoine de Saint Exupéry的小王子中的一个例子:
« D’où viens-tu ? lui dit le vieux Monsieur.
--Quel est ce gros livre? dit le petit prince. Que faites-vous ici ?
--Je suis géographe, dit le vieux Monsieur.
--Qu’est-ce qu’un géographe ?
--C’est un savant qui connaît où se trouvent les mers, les fleuves, les villes, les montagnes et les déserts.
--Ça c’est bien intéressant, dit le petit prince. Ça c’est enfin un véritable métier ! »