第 22章 目标 北京 奥运会 (1)
Chapter 22 Target Beijing Olympics (1)
第二十二章 目标 北京 奥运会
Chapter Twenty-Two|||
那天 在 审讯 室 邻室 透过 单面 可见 的 玻璃 观察 小 江西 达 三个 小时 ,离开 时 克里斯 对 身边 显出 疲态 的 路易 说 :“找个 什么 借口 ,在 适当 时候 把 他 放 了。
||||next room||||||||||||||||||fatigue|||||||||||||
”
路易 浑身 一震 ,急切 地 轻轻 问 :“我们 抓错 了?
||shook||||||caught the wrong person|
难道 他 不是 中国 间谍?
”
克里斯 没有 马上 回答 ,等 两人 都 坐进 小车 后 ,他 才 好象 自言自语 地说 :“我们 没有 抓错 ,他 是 我 见 过 的 最好 的 间谍!
”
说完 克里斯 靠着 椅背 ,闭上眼睛 ,陷入 沉思 ,路易 不 知道 刚才 三个 小时 中 克里斯 想到 什么 ,见 克里斯 不再 说话 ,也 就 不问。
||leaning against|the back of the chair||||||||||||||||||||didn't ask
车向 华盛顿 驶去。
the car headed||drove to
经过 四年 多 的 不屈 不饶 ,克里斯 决定 还是 自己 先 放弃。
||||unyielding|unyielding||||||
对于 小 江西 ,他 从 第一眼 见到 时 的 激动 ,随后 看见 那 裤子 上 的 尿迹 后 马上 升起 的 鄙视 ,再 到 警觉 ,无奈 ,失望 ,痛恨 等等 ,这 四年 中 ,几乎 所有 的 感情 都 有 过 ,只是 今天 站 在 那里 三个 小时 里 ,克里斯 心中 第一次 升起 对 小 江西 的 尊重 之情。
||||||||||||||||urine stain||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
作为 联邦调查局 负责 抓 中国 间谍 的 副局长 ,克里斯 可能 是 接触 中国 间谍 最 多 的 美国 人 ,特别 是 那些 收集 政治情报 的 间谍 ,克里斯 接触 最 多 的 有 三类:
|||||||||||||||||||||||political intelligence|||||||||three types
As the Deputy Director of the Federal Bureau of Investigation (FBI) responsible for catching Chinese spies, Chris is probably the American who has the most contacts with Chinese spies, especially those collecting political intelligence, and Chris has the most contacts with three types of spies:
一是 那种 为了 政治 和 经济 利益 投靠 挂靠 国家安全部 的 红顶商人 ,其中 大多数 是 腰缠万贯 的 太子党 ,他们 在 中国 偷税 走私 ,抢夺 贩毒 ,欺压 善良 ,无恶 不 做。
|||||||seek refuge|affiliate|||red-top merchant||||with pockets full of money||||||evade taxes|smuggle||drug trafficking|oppress||stop at nothing||
为了 到 海外 特别 是 美国 设立 公司 ,移民 转移 在 中国 贪污 的 财产 ,找到 国家安全部 作为 靠山 ,这样 的 人 估计 在 美国 前后 设立 了 好几千 家 公司。
||||||||||||||||||backing||||||||||several thousand||
In order to set up companies overseas, especially in the United States, immigrants transfer their embezzled assets in China and find the Ministry of National Security as their backing, and it is estimated that such people have set up thousands of companies in the United States.
这些 人 实际上 连 情报 这个 英文字 都 不 认识 ,但 却 在 中国 国内 检查 机关 过问 他们 的 公司 、财产 时 ,摆 出 一副 “国家 安全 ”,“绝对 保密 ”的 嘴脸。
||||||English word|||||||||||inquire about||||||||||||||
克里斯 对 这些 人 没有 特别 的 恶意 ,事实上 他们 的 存在 无论 从 联邦调查局 还是 中央 情报局 的 角度看 ,都 是 很 必要 的。
|||||||malice|||||||||||||||||
中央 情报局 掌握 着 他们 的 恶行 ,所以 在 任何 时候 都 不必 象 网络 上 编造 的 “花钱 雇佣 反华 写手 在 互联网 上 散布 反华 言论 ”,他们 只要 适当 时候 旁敲侧击 地 揭露 一两个 腐败 的 太子党 就 足 可以 在 中国 人民 中 破坏 中国政府 的 形象 了。
||||||evil deeds||||||||||||||anti-China|writers||||||remarks|||||indirectly criticize||||||||enough||||||||||
The Central Intelligence Agency is in possession of their evil deeds, so it is not necessary at any time to "pay for the employment of anti-Chinese writers to spread anti-Chinese speeches on the Internet", as fabricated on the Internet. All they need to do is to expose one or two corrupt princelings at the right time in a sideways manner, and they will be able to tarnish the image of the Chinese Government among the Chinese people.
至于 联邦调查局 ,那 好几千 个 “中国 国家安全部 ”公司 的 存在 ,不但 可以 让 他们 每年 的 反间谍 经费 不断 增加 ,而且 在 出现 什么 乱子 时 ,也 可以 找 一两个 替罪羊。
||||||||||||||||||||||||mess||||||
As for the FBI, the existence of thousands of "Chinese Ministry of State Security" companies not only enables them to increase their counter-espionage funding every year, but also allows them to find one or two scapegoats when something goes wrong.
想到 这里 ,克里斯 突然 想到 上次 专门 飞 到 加拿大 审问 中国 最大 的 外逃 商人 赖昌星 ,当时 外界 都 纷纷 预测 在 狗急跳墙 的 情况 下 ,赖昌星 一定 会 揭露 更加 多 国家安全部 内幕 的 时候 ,克里斯 苦笑 了 ,那些 鸡八 商人 买通 中国 安全部 的 腐败 官员 ,无非 是 想 鱼肉 中国 人民 ,搜刮 民脂民膏 ,他们 哪里 知道 国家 安全 是 什么 意思 ,更加 不用说 真正 参与 国家 安全 活动 了。
||||||||||||||overseas fugitive||Lai Changxing||outside world|||||a cornered dog will jump over a wall|||||||||||the insider information|||||||chicken butt||bribe||||||nothing but|||fish meat|||plunder|the fat of the people||||||||||||||||
Thinking of this, Chris suddenly thought of the last time he flew to Canada to interrogate Lai Changxing, China's biggest fugitive businessman. At that time, when the outside world predicted that Lai Changxing would definitely reveal more insiders of the Ministry of State Security in the event that the dog jumped over the wall in a hurry, Chris laughed bitterly, as the corrupt officials of the Ministry of State Security paid by these businessmen only wanted to fish for the people of China, and to collect the people's fat and wealth, so how could they know what national security meant, let alone really participating in national security activities? How do they know what national security means, not to mention the real participation in national security activities.
第二类 接触 的 中国 间谍 就是 那些 专家学者 留学生 ,他们 为了 获得 一些 经费 而 充当 间谍 ,但 都 在 联邦调查局 掌握 中 ,他们 其实 对 美国 完全 无害。
Type II|||||||expert scholars|||||||||||||||||||||harmless
事实上 ,由于 中 美 两 国 经常 误会 频生 ,中 美 两 国 都 或多或少 地 希望 对方 有 间谍 潜伏 在 自己 的 国家。
||||||||frequent||||||to a greater or lesser extent||||||||||
As a matter of fact, due to the frequent misunderstandings between China and the United States, both countries hope, to a greater or lesser extent, that their counterparts have spies lurking in their own countries.
中国 来 的 专家学者 ,以及 一些 在 美国 的 华人 学者 ,虽然 不 排除 有些 极端 份子 ,但 总体 来说 都 是 比较 公正 的 ,他们 都 会 对 自己 在 美国 的 耳闻目睹 做 一个 公正 的 分析。
||||||||||||||||||overall|||||||||||||||what they have seen and heard|||||
Chinese experts and scholars, as well as some Chinese scholars in the United States, although some extremists are not excluded, they are on the whole fair, and they will make a fair analysis of what they have heard and seen in the United States.
这 类人 是 克里斯 重点 掌握 的 ,特别是在 中 美 之间 发生 严重 事件 或者 冲突 时 ,这些 人报 回 北京 的 情报 往往 直接 影响 中国政府 制定 决策 ,所以 对于 中美关系 至关重要。
|type of people||||||||||||||conflict|||people's reports||||||||||decision-making||||crucial
联邦调查局 对于 这些 人 和 北京 的 通信联系 基本 都 掌握 在 手中 ,并且 从 他们 报回 北京 的 情报 和 分析 就 可以 推测 出 北京 对 事件 和 冲突 的 大致 反应。
另外 一类 就是 包括 使馆 在内 的 公开 情报 收集 人士。
||||embassy||||||
Another category is that of public information gatherers, including embassies.
目前 对于 全世界 各国 ,从 报纸 和 互联网 等 政府 公开 的 媒体 信息 里 收集 来 的 公开 情报 几乎 四倍 于 秘密 情报 ,联邦调查局 当然 不能 忽视 那些 为 中国政府 收集 和 分析 这 类 情报 的 中国 间谍。
|||||||||||||||||||||four times|||||||||||||||||||
At a time when there is almost four times as much overt intelligence as covert intelligence for countries around the world gathered from open government media information, such as newspapers and the Internet, the FBI certainly cannot ignore the Chinese spies who collect and analyze such intelligence for the Chinese government.
实际上 作为 一个 开放 的 政府 ,美国政府 的 机密 已经 越来越少 ,也 越来越 没有 价值。
就 拿 美国 的 对华政策 来说 ,这个 政策 从 尼克松 总统 开始 就 基本上 具有 连续性 ,虽然 有 波折 ,但 很快 又 会 恢复 到 正常。
|||||||||Nixon||||||continuity||||||||||
Take the policy of the United States towards China as an example, since President NIXON, this policy has basically been continuous, and although there are ups and downs, it will soon return to normal.
所以 如果 要 想 研究 美国 对华政策 ,只要 把 所有 公开 材料 收集 起来 ,仔细 研究 ,基本上 就 可以 掌握 大体。
||||||||||||||||||||the general idea
Therefore, if we want to study the United States' policy towards China, we only need to collect all the public materials and study them carefully, and we can basically get a good grasp of the situation.
可是 问题 在于 中国政府 和 美国政府 一样 ,对于 秘密 收集 来 的 情报 具有 病态 的 偏爱 ,在 一些 显而易见 的 问题 上 ,他们 一般 不 相信 从 大量 的 公开 材料 中 获得 的 事实 ,反而 去 相信 那些 间谍 们 搞 到 的 莫须有 的 “秘密 计划”。
||||||||||||||a sick preference|||||obvious||||||||||||||||||||||||||unsubstantiated|||
The problem, however, is that the Chinese government, like the American government, has a pathological preference for information gathered in secret, and on obvious issues they generally do not trust the facts obtained from the mass of publicly available material, but rather trust the trumped-up "secret programs" that the spies have uncovered.
这 是 最 让 克里斯 头疼 的 ,因为 他 不 知道 到底 是 哪些 人 在 向 北京 秘密 输送 那些 有时 连 美国 人 都 不 清楚 的 “秘密 计划 ”、“秘密行动 ”,他 原来 以为 小 江西 就是 这样 的 间谍 代表 ,可是——
|||||||||||||||||||||||||||||||secret operation|||||||||||
This was the biggest headache for Chris, because he didn't know who were secretly sending those "secret plans" and "secret operations" to Beijing, which sometimes even the Americans didn't know, and he thought that Little Jiangxi was the representative of such spies, but -- and he thought that he was the representative of such spies. He thought that Little Jiangxi was the representative of such spies, but--
小 江西 在 克里斯 手中 达 四年 之 久 ,看似 没有 条理 ,完全 被 联邦调查局 控制 住 ,随 联邦调查局 的 要求 一会 坦白 ,一会 拒绝 ,然而 直到 今天 克里斯 才 发现 ,这个 人 真的 很不简单 ,他 完全 是 有 计划 的 一步 一步 牵着 联邦调查局 的 鼻子走。
|||||||||seem||logic|||||||||||||||||||||||not simple||||||||||||
Little Jesse has been in Chris's hands for four years. He seems to be unorganized and completely controlled by the FBI, confessing and refusing at the FBI's request. However, it is not until today that Chris realized that this man is really something, and he is leading the FBI by the nose step by step in a well-planned manner.
四年 中 ,他 不但 坦白 自己 的 间谍 身份 ,而且 把 这些 年 华盛顿 指控 的 北京 间谍 行为 都 说 成 是 自己 参与 指挥 的 ,结果 联邦调查局 在 自愿 的 情况 下 ,花费 大量 经费 去 一一 证实 这些 对华 间谍 指控 和 中国 威胁论 ,最后 几乎 都 被 证实 为 流言蜚语。
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||rumors
In the past four years, he not only confessed his identity as a spy, but also claimed that he was involved in directing the Beijing espionage acts that Washington had accused him of over the years. As a result, the FBI, on its own volition, had spent a lot of money to substantiate each and every one of these allegations of espionage against China and China's threat, and in the end, almost all of them were proved to be rumors.
这个 小 江西 以一己 之力 ,为 他 的 国家 澄清 了 很多 事实 ,而且 同时 也 为 联邦调查局 上 了 一课 ,当然 还 毫不留情 地 教训 了 华盛顿 的 反华 鹰派 们。
|||with his own strength|one's own strength||||||||||||||||a lesson|||||||||||
This little Jiang Xi, on his own, has set the record straight for his country, and at the same time taught the FBI a lesson, and of course, taught the anti-Chinese hawks in Washington a lesson in no uncertain terms.
克里斯 想到 这里 ,表情 复杂 的 露出 了 笑容。
这时 ,车子 停 在 白宫 旁边 的 行政 大楼 停车场 ,克里斯 步入 大楼。
|||||||||||walk into|
At this point, the car is parked in the parking lot of the Executive Mansion next to the White House, and Chris steps into the building.
今天 在 这里 召开 由 总统 安全 顾问 亲自 主持 的 会议 ,专题讨论 北京 奥运会 相关 的 安全 保卫 措施。
||||||||||||special topic discussion|||||||
Today, a meeting is being held here, chaired by the Presidential Security Advisor himself, to discuss security measures related to the Beijing Olympics.
十六 人 参加 的 国家 安全 扩大 会议 中 只有 克里斯 是 副职 ,他 坐在 联邦调查局 局长 旁边。
sixteen||||||expanded meeting||||||a deputy|||||
这次 会议 是 应 中央 情报局 局长 要求 ,部署 两个 月 后 在 北京 召开 的 2008年 奥运会 反恐 保卫工作。
|||in response to||||||||||||||||
The meeting was held at the request of the Director of the Central Intelligence Agency to plan the counter-terrorism protection work for the 2008 Olympic Games to be held in Beijing in two months' time.
克里斯 听到 中央 情报局 局长 的 声音:
“这次 奥运会 和 四年 前 雅典 奥运会 不同 的 是 ,中国 人 完全 不 听 我们 的 规劝 ,他们 决意 要 把 这次 奥运会 搞 成 奥运 历史 上 最大 最 辉煌 也 是 最 成功 的 奥运会。
|||||Athens||||||||||||advice||are determined|||||||Olympics|||||||||||
并且 他们 说 自己 有 这个 能力 ,绝对 不 允许 外国 势力 介入 帮忙。
||||||||||||intervene|
”
“他们 对 外国 势力 很 敏感 ,哪怕 是 帮忙 ,他们 也 会 拒绝 的。
"They are very sensitive to foreign influence, and they will refuse even a favor.
”有人 插话。
"Someone interjected.
“我们 国务院 曾经 交涉 过 多次 ,”主管 副 国务卿 代表 国务卿 做出 解释 ,“我们 原意 是 希望 他们 象 希腊政府 那样 ,把 2008年 奥运会 规模 尽量 缩小 ,可是 我们 的话 还 没有 说完 ,他们 就 恼羞成怒 了 ,指责 我们 是 干涉内政 ,目的 是 要 阻止 中国 的 和平 崛起——”
|State Council|||||||||||||original intention|||||the Greek government||||||||||||||||become angry out of embarrassment|||||interfere in internal affairs||||||||
"We at the State Department have intervened many times," the Under Secretary of State explained on behalf of the Secretary of State, "we wanted them to minimize the size of the 2008 Olympics, as the Greek government did, but before we could say anything, they got angry and accused us of interfering in their internal affairs in order to stop the peaceful rise of China. But before we could say anything, they got angry and accused us of interfering in their internal affairs in order to stop the peaceful rise of China."
“天 啊 ,他们 把 奥运会 作为 中华民族 和平 崛起 的 象征 吗?
"My God, are they using the Olympic Games as a symbol of the peaceful rise of the Chinese nation?
”一位 官员 大惊小怪 地 边笑边 喊。
||||laughing and shouting|
"One of the officers shouted with a great deal of fuss and laughter.
“不错 ,”中央 情报局 局长 严肃 地说 ,“中国 人 正是 把 这次 奥运会 作为 中国 有史以来 最 伟大 的 事件 在 办 ,也 是 作为 中华民族 和平 崛起 的 标识 在 搞 ,所以 当 我们 国务院 无法 说服 他们 缩小 规模 后 ,我们 提出 愿意 全力 配合 他们 的 安全 保卫工作——”
||||||||||||||in history|||||||||||||||||||||||||||||||||||
"Yes," said the Director of the Central Intelligence Agency seriously, "the Chinese are organizing the Olympics as the greatest event in China's history and as a symbol of the peaceful rise of the Chinese nation, so when we at the State Department were unable to persuade them to downsize, we offered to cooperate fully with their security efforts-- We offered to fully cooperate with their security--"
“结果 呢?
”有人 不 识趣 地 打断。
||know how to behave||
"Someone interrupts unwittingly.
“结果 这 在 中国 人 看来 比 干涉 他们 的 内政 还要 严重 ,这是 侵犯 主权!
|||||||interference|||internal affairs|||||sovereignty
"As it turned out, this was seen by the Chinese as more serious than interference in their internal affairs, a violation of sovereignty!
我们 又 被 他们 无情地 教训 了 一通。
||||mercilessly|||
We have been taught yet another lesson, mercilessly.
他们 还 讥讽 我们 安全 保卫 的 无能 ,他们 说 他们 自己 完全 有 能力 搞好 奥运会 的 安全 保卫。
||ridicule|||||||||||||handle well||||
They also ridiculed us for our incompetence in security, saying that they were fully capable of providing security for the Olympic Games.
”
“我 相信 中国 人有 这个 能力 保卫 奥运会。
”克里斯 在 得到 局长 的 默许 后 ,发言 了。
|||||approval|||
虽然 他 心里 想到 的 是 小 江西 李建国 ,但 说 出来 的 又 是 另外 的 理由。
他 说 :“中国 人有 世界 上 最好 的 保安 措施 ,如果 他们 愿意 的话 ,他们 甚至 可以 在 奥运 期间 把 整个 北京城 清场。
||||||||||||||||||||||Beijing City|clear the area
再说 ,恐怖份子 真敢 选择 中国 作为 下手 地点 吗?
||really dare||||||
我 不 这样 认为。
”
“我 还 没有 说完 ,我 不是 说 恐怖份子 要 在 北京 对 我们 下手。
”看到 级别 比 自己 低 许多 的 对手 出来 否定 自己 的 意见 ,中央 情报局 局长 表情 冷漠 地说 ,“我们 得到 确切 的 情报 ,这次 奥运会 上 有 针对 美国 运动员 和 代表团 的 恐怖活动 ,但 这 恐怖活动 并 不是 目前 在 我们 打击 范围 内 的 那 几个 恐怖组织 策划 的。
||||||||||||||||||||||||||||||athlete||delegation||terrorist activities|||||||||||||||terrorist organization||
"Seeing his opponent, who was much lower in rank, come out and deny his opinion, the Director of the Central Intelligence Agency said with indifference, "We have definite information that there was terrorist activity against American athletes and delegations at the Olympics, but that it was not planned by the same terrorist organizations that are currently in the scope of our efforts to combat them.
目前 的 情报 目标 指向 和 中国政府 有关 的 一些 强硬 份子 、激进派 别 、军队 等 ,组织 这个 反美 活动 的 人 很 可能 是 四十岁 左右 的 一批 十几年 前 鼓吹 对 美国 说 ‘不 '的 那 一代。
||||||||||||hardliners||military||||anti-American|||||||around forty||||||advocate|||||||
The current intelligence is targeting hardliners, radicals, the military, etc., associated with the Chinese government, and it is likely that the people organizing this anti-American activity are in their forties, the same generation that advocated 'no' to the United States a decade or so ago.
这些 人 目前 在 中国 都 处于 不上不下 的 尴尬 地位 ,他们 一边 仇视 美国 ,一边 又 认为 只有 挑起 中 美 斗争 ,他们 才 有 出头之日。
|||||||neither up nor down||||||||||||provoking|||||||a chance to turn the tables
These people are now in an awkward position in China. While they hate the United States, they think that they can only get ahead by provoking a struggle between China and the United States.
哦 ,我 的 这些 分析 也 是 我们 中央 情报局 最有 为 的 间谍 为 我们 分析 出来 的 ,因为 他 就是 四十多岁 的 这 一代 中国 人——”
||||||||||||||||||||||over forty|||||
Well, my analysis was also analyzed for us by the most powerful spy in our Central Intelligence Agency, because he is a Chinese man in his forties of this generation--"
克里斯 第一个 反应 就是 这份 情报 又 是 中央 情报局 这些 白痴 为了 增加 情报 经费 ,增加 出差 经费 而 乱七八糟 地 编造 的 东西。
Chris's first reaction was that this intelligence was again something made up by these idiots in the Central Intelligence Agency in order to increase the funding for intelligence work and travel expenses.
不过 ,中央 情报局 局长 的 地位 高过 他 太 多 ,他 忍 着 没有 反驳 ,只是 假装 没有 听懂 的 问 :“难道 中国政府 没有 发现 这个 阴谋 吗?
||||||higher than|||||endure||||||||||||||||
However, the Director of the Central Intelligence Agency, who was in a much higher position than he was, held his tongue and asked, "Has the Chinese Government not found out about this conspiracy?
如果 他们 发现 了 ,那 应该 可以 很 容易 阻止 的 ,毕竟 在 那个 国家 把 人关 起来 不用 担心 受到 律师 的 起诉 ,对 不 对?
||||||||||||||||locking people up||||||||||
If they find out, it should be easy to stop them. After all, in that country, you don't have to worry about being prosecuted by lawyers when you lock someone up, right?
再说 ,如果 他们 没有 掌握情况 ,我们 也 可以 向 他们 提供 这一 情报 ,引起 他们 的 注意 呀!
||||knowledge of the situation|||||||||||||
”
“这 就是 问题所在!
||the problem
”中央 情报局 局长 激动 地站 了 起来 ,“由于 我们 的 情报来源 极其 可靠 ,我们 不敢 掉以轻心。
|||||||||||||||take it lightly
但 中国 既 不 愿意 缩小 奥运会 规模 ,又 拒绝 我们 的 安全 队伍 介入 到 奥运会 的 整个 安全 保卫 中 去 ,所以 我们 不得不 冒 着 暴露 情报来源 的 危险 ,把 这 一 情报 转弯抹角 地 通报 给 中国外交部。
||||||Olympic Games||||||||||||||||||||||||||||||beat around the bush||report||Chinese Ministry of Foreign Affairs
But China was not willing to reduce the size of the Games and refused to allow our security team to be involved in the overall security of the Games, so we had to brief the Chinese Foreign Ministry in a roundabout way, at the risk of exposing the source of the information.
”
情报局长 坐下 来 ,翻 了 一下 桌子 上 的 案卷 ,假装 平静 地说 :“让 他们 缩小 奥运会 规模 ,我们 被 中国 人 讥讽 为 干涉内政 ,嫉妒 他们 和平 崛起 ;要求 他们 让 我们 介入 奥运会 安全 保卫 ,他们 又 严词拒绝 ,说 我们 侵略 主权 ;现在 我们 好心 告诉 他们 奥运会 可能 会 成为 恐怖活动 的 目标 ,结果 ,唉 ,他们 的 官员 没有 抽 我们 官员 的 耳光 已经 算 万幸 了。
Director of Intelligence|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||stern refusal|||||||||||||||||||||||||||slap in the face|||a blessing|
The Director of Intelligence sat down, turned over the files on his desk, and said, with feigned equanimity: "When we asked them to reduce the size of the Olympic Games, we were ridiculed by the Chinese for interfering in their internal affairs and envied them their peaceful rise to power; when we asked them to allow us to intervene in the security of the Olympic Games, they refused, saying that we were invading their sovereignty; and now, after all our good intentions, we have told them that the Olympic Games might become a target of terrorist activities. Now that we have kindly told them that the Olympic Games might become a target of terrorist activities, it is fortunate that their officials have not slapped our officials.
他们 吼叫 ,这是 阴谋 ,这是 阴谋!
是 为了 阻止 中国 办好 奥运 的 阴谋 ,是 为了 出 事后 把 所有 责任 推 给 中国 的 阴谋——”
It's a conspiracy to stop China from organizing the Olympics, it's a conspiracy to put all the blame on China when things go wrong-"
“天 啊 ,他们 这样!
我 看 ,我们 干脆 以 安全 为 理由 ,不去 参加 奥运会 算了。
”
“你 疯 了!
”总统 安全 顾问 还是 第一次 插话 ,不过 语气 就 一点 不 轻 ,“你 让 美国 人 抵制 中国 人 第一次 举办 的 奥运会?
||||||||||||||||||||||Olympic Games
你 一定 是 疯 了 ,那样 中国 人 至少 会 在 一个 世纪 里 把 美国 人 当成 头号 仇敌。
|||||||||||||||||||archenemy
You must be out of your mind to think that the Chinese will make Americans their number one enemy for at least a century.
”
克里斯 想 笑 ,他 觉得 国家 安全 顾问 说 得 虽然 夸张 点 ,但 却 没有 错。
中央 情报局 局长 又 说话 了 :“虽然 我们 对 自己 的 情报来源 有 信心 ,但 我们 也 不能 因为 一 两份 情报 而 去 抵制 中国 举办 的 奥运会。
奥运会 一定 要 参加 ,安全 保卫 一定 要 加强 ,因为 中国 人 不让 我们 介入 ,所以 我们 今天 的 会议 就是 研究 如何 秘密 保卫 参加 奥运会 的 美国 代表队!
|||||||||||||||||||||||||||||American team
”
秘密 保卫 奥运会!
克里斯 这才 理解 这次 会议 的 目的 ,也 知道 了 为什么 只有 自己 这个 副职 被 特邀 参加 这个 高层 会议。
||||||||||||||deputy position||||||
原来 由 总统 举办 的 白宫 安全 会议 已经 决定 ,在 尽量 争取 中国政府 多 给 一些 名额 允许 美国 安全 人员 进入 中国 的 同时 ,由 联邦调查局 和 中央 情报局 联合 起来 ,采取 秘密 方式 ,把 大量 情报人员 和 反恐 反间 人员 派遣 进入 中国 ,随机应变 ,保卫 美国 代表队 以及 整个 奥运会。
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||adapt to circumstances||||||
It turned out that the White House Security Conference organized by the President had decided that, while trying to get as many places as possible from the Chinese Government to allow American security personnel to enter China, the Federal Bureau of Investigation (FBI) and the Central Intelligence Agency (CIA) would join together to send a large number of intelligence and anti-terrorist and counter-terrorist personnel into China in a covert manner to defend the United States team as well as the entire Olympics in a random manner.
这样 的 派遣 可以 以 安全 人员 休假 、旅游 、参加 奥运会 为 理由 ,中央 情报局 还 特别强调 ,可以 发动 一些 和 美国 这 两个 单位 有 关系 的 华人华侨 以 探亲访友 的 名义 回到 中国 去。
|||||||vacation|tourism||||||||particularly emphasized||||||||||||||visiting relatives and friends||visiting relatives|||
Such dispatches can be justified on the grounds that the security personnel are on leave, travelling or attending the Olympic Games, and the Central Intelligence Agency has particularly emphasized the possibility of mobilizing some Chinese overseas Chinese with ties to these two units in the United States to go back to China on the pretext of visiting their relatives and friends.