×

我們使用cookies幫助改善LingQ。通過流覽本網站,表示你同意我們的 cookie 政策.

image

Chinese Graded Reader 1000 Words, 06-故乡 的 雨

06-故乡 的 雨

在 一个 夏天 的 晚上 ,我 突然 接到 一封 电报 。电报 是 我 哥哥 的 儿子 瑞山 ,从 农村 老家 发来 的。 电报 上 说 :有 重要 事情,请 马上 回老家。 我 感到 很 奇怪 ,电报 是 二三十年 以前 ,电话 不 方便 的 时候 人们 才 用 的。 现在 电话 、电子邮件 这么 方便 ,瑞山 为什么 不 给 我 打电话 呢?

我 只有 一个 哥哥 。我 哥哥 只有 一个 儿子 ,叫 瑞山。 瑞山 这 孩子 很 聪明,学习成绩 非常 好 ,大学毕业 以后 就 在 老家 的 县城 工作 了。 他 工作 很 努力。 不久 以前 ,他 当 上 了 县 里 的 规划局 局长 ,经常 受到 领导 的 表扬。 他 自己 感到 很 自豪 ,我 也 感到 很 高兴。 我 不 明白 ,他 为什么 突然 给我发 电报。 我 给 他 家里 打电话 ,他 不 在家 ,问 他 妻子 ,他 妻子 也 说不清楚。 他 妻子 说 最近 他 非常 忙 ,经常 不 回家。

我 妻子 看见 我 有些 着急 ,就 对 我 说 : “瑞山 的 父亲 母亲 都 死 了,你 老家 就 剩 这么 一个 亲戚 了 。 你 是 他 的 叔叔 ,住 在 北京, 离得 远,瑞山 很少 找 你 办事 , 他 突然 来 电报 ,一定 是 遇到 什么 困难 了,你 就 回老家 看看 吧!” 我 觉得 妻子 说 的 对 ,就 决定 回老家。

我 买好 了 火车票,也 给 他 发 着 电报 ,让 他 来 车站 接 我 ,然后 我 就 上 了 火车。 第二天 早上 ,当 太阳 出来 的 时候,火车 到 站 了 。 我 提 着 旅行包 走出 火车 的 车厢 。没想到,瑞山 早就 在 站台 上 等 我 了。 他 一 看见 我 ,就 马上 走 过来 ,接过 我 的 旅行包 ,扶 着 我 走出 车站。 在 车站 门口 停着 一辆 ”奔驰“。我 正想 说 什么 ,瑞山 很 快 地 把 车门 打开, 让 我 坐 进去 ,他 也 坐 进去 ,然后 向 司机 一 摆手 ,汽车 就 开走 了。

我 坐在 车上 ,问 他 :“ 这 是 你 用 的 汽车 吗?” 他 笑 着 点点头。 我 又 问 :“你 现在 可以 用 这么 贵 的 汽车 吗?” 他 说 :“咱们 这儿 没人管 。怎么 不 可以 呢?”

我 不 知道 该 说 什么 了。我 在 想 :是 呀 ,现在 好多 事情 都 没人管 。 瑞山 才 工作 几年 呢,就 用 这么 贵 的 公车 。 我 认为 他 做 的 不 对 ,可是 我 说 他 做 的 不 对,他 一定 不会 听 我 的 。 过 了 一会儿 ,我 问 他 :”你 要 我 回来 做 什么? 你 只 给我发 了 电报 ,没 跟 我 说 清楚 。“ 他 说 :“ 等 回到 宾馆 再 告诉您。"

我 感到 奇怪 ,问 他 :"为什么 到 宾馆 ,不是 到 你 家里 去 吗。"

他 笑 着 说 :“住 宾馆 舒服些 。” 我刚 要说 不用 去 住 宾馆, 他 急忙 说 :“宾馆 已经 安排 好 了 ,您 别管 了 !”

我们 在 车上 说 着 话,这时候 汽车 已经 停 在 宾馆 旁边。 下车 一看 ,我 大吃一惊,一座 红色 宾馆 ,好 豪华 的 宾馆 呀! 宾馆 门前 有 喷水池,喷水池 旁边 是 一片 绿色 的 草地 。 草地上,摆放着 漂亮 的 花。 停车场 上 停 着 一辆辆 的 豪华 小汽车 ,我 在 北京 也 很少 看见 这 一切。 真 想不到,这座 小 县城,会 建设 这样 豪华 的 宾馆 。看来,故乡 的 变化 真是太 大 了。

我 正在 一边 想 ,一边 看, 瑞山 ,扶 着 我 走进 了 宾馆。 宾馆 里边 也 很 豪华 ,我 想 仔细 看看 这座 豪华 的 宾馆。 瑞山 把 我 推进 电梯。 到 了 最 上面 一层 ,我们 走出 电梯 ,一直 走 到 最 里边 的 一个 房间。 他 一 摆手 ,马上 来 了 一位 漂亮 的 小姐 ,小姐 说 了 一声 "请" , 打开 了 房门 。

这是 一间 大 房间 ,走进 去 一看 ,里边 是 卧室。 卧室 里 放 着 一张 很大 的 双人床 ,床 很漂亮 ,床单 和 窗帘 都 很漂亮。 从 窗户 透进来 的 光 让 人 感到 房间 非常 舒服 ,外边 的 房间 是 客厅。 客厅 里 有 意大利 沙发 ,漂亮 的 茶几 ,大 电视 等等 。 客厅 里 还有 一张 大 桌子,客厅 又 像 个 办公室 。 瑞山 看见 我 不 说话 ,对 我 说:”叔叔 ,这 房间 怎么样,满意 吧?“

我 回过头来 问 他 :“ 你 为什么 让 我 住 这样 高级 的 房间?太贵了!” 瑞山 一 听 笑 了 :“我 为了 工作 请 您 回来 ,放心 吧,我来 安排 ,我 负责。“ 我 觉得 有些 奇怪 ,问 他 ,你 这次 让 我 回老家 做 什么。 他 长长 的 叹 了 口气 说 ,没有 重要 的 事 ,我 不会 把 您 请 回来。 我 现在 遇到 了 一件 麻烦事 ,有 您 来 才能 解决。 我 马上 问:” 怎么 了 ,快 说 !“ 他 先 坐 了 下来 ,从 口袋 里 拿出 一包 高级 香烟,给 了 我 一支 烟 。 我 心里 想 ,他 现在 抽 这么 高级 的 烟 ,看来 他 的 变化 不小 啊。 我 向 他 表示 不 抽烟 ,他 就 自己 抽 了 起来 ,慢慢 的 开始 讲话 。 瑞山 告诉 我,我 小时候 的 朋友 李力 从 国外 回来 了 。她 这次 回来 是 想 在 老家 投资。 但是 李力 好像 改变 了 主意 。所以 瑞山 把 我 从 北京 找 来 了, 想 利用 我 和 李力 的 关系 ,让 李力 在 老家 投资 。 谈到 李力,我 开始 回忆 我 和 李力 小时候 的 一些 事情 。 我们 老家 的 村子 有 一百多年 的 历史 了,我们 都 叫 他 百年 老村 。在 我们 村子 里 ,很多 人 都 姓 秦。 除了 我们 姓 秦 的 以外 ,还有 一家人 姓李 ,他们 和 我们 家 的 关系 非常 好。

一百年来 ,两家 人 有着 很深 的 交情 ,在 抗日战争 时期 ,有 一次 日本鬼子 突然 来到 村子 里。 李力 的 父亲 被 日本人 用 枪 打伤 了 ,然后 日本人 就 向 他 跑过来。 我 父亲 和 李力 的 父亲 在 一起 ,就 在 这 最 危险 的 时候 ,我 父亲 不怕 危险。 帮助 李力 的 父亲 跑 到 父亲 的 田野 里 。日本 人 没有 发现 他们 ,他们 活 下来 了 。后来 我 父亲 和 李力 父亲 就 成 了 很 好 的 朋友。 他们 都 有 了 自己 的 儿子 ,我 父亲 叫 我 秦力 ,他 父亲 叫 他 李力。 我们 两个 也 成 了 最好 的 朋友。 小时候 ,我 和 李力 一起 在 地上 爬。 长大 了 ,我们 两个 人 又 一起 上学 ,一起 玩 ,后来 我们 又 到 城里 ,一起 上 中学。 我 和 李力 的 交情 很深 。 可是 在 解放战争 的 时候 ,解放军 进城 的 那天,我们 两个 人 在 街上 走 着 ,突然 李力 不见 了 ,我 到处 找 李力 也 没 找到。 我 想 第二天 我 一定 会 找到 他 的 ,可是 没想到 就 在 那天 晚上, 他 被 国民党 抓走 了 ,我们 两个 人 就 这样 被 分开 了 四十多年,谁 也 不 知道 谁 的 情况。 在 1990年 前后,我 听说 李力 被 国民党 抓走 后 被 带到 了 台湾 。 后来 他 开始 经商,又 到 了 国外 。 经过 多年 的 努力 ,他 已经 成为 一个 亿万富翁。 我 虽然 经常 想 他 ,但 不 知道 他 的 确实 情况 ,没有 办法 跟 他 联系。 就 在 不久 以前 ,瑞山 突然 来 信 告诉 我,说 李力 从 国外 回到 故乡,看望 了 许多 亲戚朋友 ,还 问 到 了 我 的 情况 。 他 听说 我 在 北京 工作,非常高兴,说 一定 要 到 北京 来看 我 。

可是 没过多久,瑞山 又 写信 告诉 我 ,说 李力 因为 有 急事 回去 了,以后 再 见面 吧 。 我 想 虽然 我们 小时候 的 交情 很深 ,但是 几十年 不 见面 ,我们 的 交情 还 能 剩 多少 呢。 现在 李力 又 是 一位 大富翁 了。所以 ,我 对 我们 的 交情 也没 多 想。 没想到 李力 这么 快 又 回来 了 ,而且 还给 瑞山 的 工作 带来 了 麻烦。 上次 李力 回来 时 ,瑞山 和 县 领导 热情 接待 了 李力,李力 成 了 一位 重要 的 客人 。 李力 很 受 感动 ,对 瑞山 说 ,她 现在 还 有点 钱,准备 在 老家 投资 ,为 自己 的 故乡 做点事 。 瑞山 听 后, 非常高兴,马上 跟 县 领导 说 了 。 领导 当然 也 非常高兴 ,还 开会 研究, 最后 决定 在 县城 的 市中心 建 一座 高级 宾馆 ,用来 接待 国内外 客人。 领导 让 瑞山 和 李力 联系 ,努力 把 这件 事 办成 。 瑞山 是 规划局 局长,这 也 是 瑞山 应该 负责 的 工作 。经过 瑞山 的 努力 ,李力 表示 同意,下次 回来 签订 协议 。 领导 说 瑞山 很 能干 ,瑞山 也 跟 领导 说 他 会 把 这件 事 办成 的。 这件 事 对 瑞山 也 有 好处 ,李力 走 了 以后 ,瑞山 着急 的 等 着 李力 快点 回来 ,签订协议。 正在 这个 时候 ,李力 回来 了 ,可是 李力 没有 通知 瑞山。 更 奇怪的是 ,李力 回来 以后 没有 和 瑞山 见面。她 自己 到 百年老村 去 了。 在 百年老村 ,李力 和 小时候 的 好 朋友 大明 聊天 。他们 聊 了 很久很久。 瑞山 听说 后 ,立刻 把 李力 接回 县城 ,安排 在 宾馆 住 下。 可 当 他们 在 谈到 修 宾馆 的 时候 ,李力 对 修 宾馆 不感兴趣 了。 开始 ,瑞山 还 以为 李力 想 提高 价格 ,瑞山 说 :” 关于 价格 问题 好 说,决不会 让 您 吃亏 的 。“

李力 一 听 这话 就 生气 了 ,不谈 签订协议 修 宾馆 的 事 了。 瑞山 立刻 就 急 了 。他 跟 领导 说 过 他 跟 李力 的 关系 不错,一定 会 把 事情 办好 。 可是 他 没想到 事情 会 有 这样 的 结果 ,他 怎么 不 着急 呢! 怎么 跟 领导 说 呢?所以 他 只好 让 我 来 帮助 他 。 他 说 :“叔叔,这件 事情 只好 请 您 帮忙 了 ,帮 我 一下 吧!” 我 说:“ 李力 不 愿意 投资 ,我 有 什么 好 办法?” 他 说:“ 用 您 和 他 的 交情 呗 ! 您 和 他 可不是 一般 的 关系。" 我 说 :" 那 是 几十年 以前 的 事 ,谁 还 经常 想着 过去 的 事情。" 瑞山 急忙 说 :” 可是 ,李力 很 想 您 呢 ,上次 回来 时,他 总是 说起 您 和 他 的 交情 。 说话 的 时候 ,眼睛 还有 眼泪 呢。“ 我 瞪 了 他 一眼 ,说 :”那 也 不能 利用 这种 关系 谈 签订协议 呀。“ 瑞山 急忙 说 :”这 又 不是 我 自己 的 事情 ,是 为 建设 和 发展 咱们 的 故乡,这是 一件 好事 啊。 您 帮帮忙 也 没什么 不好 啊。 您 过去 不是 多次 表示。愿意 为 故乡 做些 事情 吗?“ 他 的话 也 对。 我 确实 多次 在 百年老村 的 人们 面前 表示 过 想 为 故乡 做 一些 事情 。 可是 今天 瑞山 让 我 做 这样 的 事,我 觉得 很难 。 怎么 跟 李力 说 呢? 我 想 了 想 ,说:”那 就 试试看 吧。“ 瑞山 一见 我 表示同意 ,立刻 站 起来 说 :”那 您 现在 就 去 见 客人 吧。“ 我 说:”为什么 这么 急 ?“ 他 说 :”趁热打铁 嘛?大家 正好 一块 吃 早茶。“ 我 感到 很 奇怪 :”怎么 ?咱们 老家 这儿 也 有 吃 早茶 的 习惯 了?“ 他 笑 着 对 我 说: “学习 别人 的 经验 嘛!吃 早茶 的 时间, 也 就是 谈 工作 的 时间。” 我 心想 ,这 怎么 是 学习 先进经验 ,这是 赶时髦! 我 又 问:” 李力 现在 在 哪 ?“

他 说 :”就 在 旁边 的 房间 里 ,这 就是 为什么 我 要 安排 您 住 在 这儿。“ 我 终于 明白 了 他 的 意思。 瑞山 不 像 过去 那么 淳朴 了 ,他 变得 和 以前 大不一样 了。 他 是 想 利用 各种 办法 让 李力 签订协议 。他 是 为 自己 还是 为了 故乡 才 这么 做 呢? 我 站 了 起来 ,可是,瑞山 突然 回头 看 了 看 我 ,然后 说 :” 您 是不是 换件 衣服?“ 我 又 瞪 了 他 一眼 :”又 不是 会见 外宾 !“ 他 笑 着 说 :”人家 就是 外宾 嘛!换 一下 衣服 也 是 对 客人 的 尊重。“ 我 还是 听 了 他 的话 ,穿 上 了 西服,然后 跟 他 出门 去 见 老朋友 。 我 心里 立刻 紧张 起来 ,李力 这 几十年 变成 什么样 了 呢。 在 我 的 记忆里 ,他 还是 一个 调皮 的 男孩儿。 可是 现在 李力 是 个 大富翁,一个 有钱人 ,他会 是 什么 样子 呢? 我 怎样 说服 他 给 故乡 投资 呢。 当 我们 来到 李力 房间 门口 的 时候 ,瑞山 走上 前 按 了 门铃。 可是 等 了 一会儿,没有 人 开门 。 ” 咦 ,说好 了 让 他 在 这儿 等 我。怎么 不见 了 呢?“ 瑞山 奇怪 的 说 着 。 正在 这时,服务员 从 旁边 走 过来,笑 着 问 :”先生 ,您 找 李力 老先生 吧?他走了。” 瑞山 急忙 问 :“到哪去 了? ” 服务员 说:“他 给 您 留 了 一张 纸条 。” 然后 拿出 纸条 交给 了 瑞山。他 接过 来看 了 一眼 说 :” 嘿 ,这位 老先生,真是 的。“ 然后 把 纸条 拿给 我 ,我 一看 ,只见 上面 写 着: 秦 先生,住 在 这种 宾馆 太贵 了。 我 搬走 了 ,我 回 百年老村 去 找 我 的 老 伙伴 住 几天。请原谅, 李力 。 李力 怎么 会 这样 呢?瑞山 半天 没 说话。 我 也 不知 说 什么 好 ,过 了 一会儿 ,

只见 瑞山 说 :“ 叔叔,我 也 送 您 回 百年老村 吧 ,你们 老朋友 在 那 见面 ,不是 更 有意思 吗?” 我 理解 他 的 意思 ,由于 我 正想 快点 看到 李力 ,就 说:“好 ,我 现在 就 去。” 他 一 听,自然 很 高兴,立刻 说 :“ 咱们 先 去 吃 早茶 ,然后 我 用车 送 您 去!” 吃 完 早饭 ,回到 房间,我 把 旅行包 收拾 好 ,准备 离开 。瑞山 说:“ 您 不用 把 东西 全 带走,晚上 咱们 还 回 这儿 来 !” 我 说 :”客人 都 不住 这儿 ,我 在 这儿 干嘛?晚上 再说 吧 !“ 瑞山 想 了 想, 说 出 两个 字:” 好 吧!“ 下 了 楼 我们 走出 了 宾馆 大门,那辆 ”奔驰“ 已经 等 在 门口 了 。 我 说 :”坐 这么 高级 的 汽车 去 百年老村。好 吗?“ 瑞山 笑 着 说 :”没关系 的 ,我 每次 回家 都 坐 它。“ 我 什么 也 没 说, 就 跟着 他 上车 了。 出 了 大门 ,没想到 天气 突然 变 了,要 下雨 了 。瑞山 抬头 看 了 看 天气 ,对 我 说 :“天气 不 大好,别 回老家 了 吧 !” 我 说:” 不,这点 小雨 算 什么?走 !“ 他 不好 说 什么 ,只好 跟 司机 说:”开车!“ 刚刚 出 城 的 路 还 很 好 ,路 的 两边 都 是 绿树,好像 一条 绿色 的 走廊 。 我 说 :”这 条 路 修 的 好 漂亮 啊 。“ 瑞山 高兴 的 说:”要 想 富,先 修路 嘛 。 这些 年 我们 修 了 很多 路 ,为了 搞 一个 好 的 投资 环境 嘛。 条件 太差 了 ,谁 愿意 到 咱 这 小 地方 来 投资 呢?“ 我 心里 想 ,他 的话 有 一定 的 道理。 瑞山 接着 说 :”这 也 是 我们 规划局 的 成绩 。“ 过 了 不久 ,汽车 就 开 到 了 离 我们 老家 不远 的 小镇。这 是 我 小时候 常 来 的 地方 。可是 小镇 的 变化 不大 ,很 破旧。 由于 下 着 小雨 ,小镇 看上去 更加 破旧 ,一点 也 不 像 从前 的 小镇 了。

小车 开 过 小镇 之后,就是 土路 了 。路上 都 是 雨水 和 泥。 瑞山 走 过去 试了试 ,回过 头 对 我 说 :”叔叔,土路 不好 走,汽车 不能 往前 开 了 ,咱们 回去 吧 ,天晴 以后 再 来。“ 我 说:“ 路上 有点 水泥 ,怕 什么?车 开 不过 去 ,我们 走路 好 了 !我 很多年 没 走 老家 的 泥土路 了 ,这次 正好 补 一下 我 的 遗憾。” 说完,我 就 下车, 走上 泥土路 。瑞山 不好 说 什么 ,只好 跟 我 一起 走。 这路 走 起来 确实 不好 走 ,由于 路面 全是 泥 ,很快 就 把 我 的 皮鞋 粘住 了,走 起来 非常 困难 。 走 了 一会儿 ,我 就 脱 下 鞋 和 袜子 ,光脚 走。 瑞山 不停 的 说 :“ 叔叔 ,真对不起 ,让 您 受苦 了。” 我 说:“别说 那么 多 了 ,这算 什么 苦。” 这儿 的 父老乡亲 一年到头 都 走 这种 土路 ,又 怎么样 了。 走 了 一段 以后 ,我 忽然 想起 修路 的 事 ,就 问 他 :”你 不是 说 ‘要 想 富,先 修路’ 吗?这 段 路 你们 怎么 不 修一修 呀?“ 他 对 我 说 :“早就 想 修修 这 条 路 了,可 哪来 这么 多钱 呢?” 我 笑了笑, 问 :“你们 怎么 有 那么 多 的 钱 修 大宾馆 呢?” 他 说 :“那 也 是 没 办法 啊 !没有 很 好 的 生活 条件,谁 来 投资 啊!我们 修 宾馆 也 是 为了 发展 啊!“ 瑞山 的话 没有 什么 道理,来 投资 的 人 不是 因为 有大 宾馆 才 来 的 ,现在 国内 到处 修 高级 宾馆 ,赶时髦,好像 是 在 进行 修 宾馆 的 比赛 。 其实 人人 心里 都 知道 修 宾馆 是 赶时髦 ,但是 没有 人管。 我们 好不容易 才 来到 了 百年老 村 。百年老 村 是 一个 很穷 的 地方。 这里 的 大多数 农民 主要 是 靠 种地 生活 ,他们 生活 的 很 贫困。因为 我 在 百年老村 没有 什么 亲人 了,很少 回来 ,对 这儿 的 一切 也 不 熟 了 。

瑞山 问 我 现在 到 哪儿 去,我 说 当然 到 大明 家去,大明 是 我 小时候 的 伙伴 。 李力 也 在 大明 家。 小时候 ,我 和 李力 ,大明 三个 人 是 最好 的 朋友 ,做 什么 事 都 在 一起。 但是 因为 大明 家 没有 钱 ,只 读 了 四年 书 ,他 就 不 上学 了 ,回家 帮助 父亲 种地 了。 解放以后 ,大明 当 了 百年老村 的 书记 ,为 百年老村 的 乡亲们 办 了 很多 好事。 很受 大家 的 尊重 ,当然 我 心里 也 很 尊重 他。 现在,他 年纪 大 了,不当 书记 了,但 百年老村 的 大事,小事, 他 还是 管 的 不少 。 以前 我 回老家 的 时候 ,也 经常 到 他 家里 来,跟 他 聊聊天 。 这次 李力 也 回来 了 ,我们 三个 老 伙伴 应该 在 一起 好好 聊聊天。 我 带 着 瑞山 朝 大明 家 走 去 。 我 心里 想着 李力 的 样子,想着 我们 三个 人 见面 的 时候 我们 会 怎样 激动? 当 我们 来到 大明 家门口 的 时候,我 非常 激动 。 瑞山 走 到 门口 ,敲门。门开 了 ,出来 的 是 大明 的 老伴。 他 看见 我 站 在 门口 ,高兴 的 说不出 话 来 ,拉 着 我 的 手 笑 个 不停。 我 先 向 他 问好 ,说 :”老 嫂子 ,你好 吗?“ 他 这时 才 说:”好!好!大 兄弟,你 来 的 太好了!李力 兄弟 也 从 国外 回来 了。 我 老伴 刚才 还 提到 你 呢 。我们 一说 你,你 就 来 了 ,太好了! 这 回 三个 人 可以 在 一起 好好 聊聊天 了!。。。“ 他拉着 我 的 手 说 个 不停 。 瑞山 在 旁边 却 等 得 及 了, 问 她 :” 大妈,大明 和 李力 大伯 呢?我 叔叔 是从 北京 来看 他们 的。“ 我 叔叔 是从 北京 来看 他们 的。 大明 嫂子 这才 松开 我 的 手 ,大声 说道 :” 嘿!我 太高兴 了, 把 老伴 和 李力 兄弟 给 忘 了!

李力 兄弟 来 了 以后, 两个 人 就 说 个 不停 , 他们 一会儿 哭 ,一会儿 笑 ,一会儿 高兴 ,一会儿 生气 的, 饭 也 忘 吃 了 ,后来 我怕 他们 饿 ,就 做 了 两个 鸡蛋 给 他们 吃。 还 没 吃 完 ,他们 又 一起 出去 了 ,美人 还 拿 着 一把 伞。。。” 大明 的 老伴 还 想 继续 说 下去。 瑞山 没有 让 他 说完 ,问道 :“大妈 ,您 快 说 说 ,他们 现在 到哪去 了?” 他 想 了 想 ,也 不 知道 ,就 转身 问 旁边 一个 小孩。 “狗 事儿 ,你 爷爷 他们 到哪去 了?” 狗事 回答 说 :“我 看见 他们 朝 学校 那边 走 了。” 他 对 狗 事 说 ,”去!快 把 你 爷爷 叫 回家,就 说 你 秦 爷爷 从 北京 回来 了 。“ 我 马上 对 狗事儿 说:“你 别 去 叫 了 ,我 去 找 他们 !” 然后,我头 也 不 回 地 往 学校 方向 走 去。 这 地方 我太熟 了!五十多年 前, 我 第一天 去 学校 上学时,是 和 李力 ,大明 一块 去 的 。 我们 三个 人 一起 走 了 四年 ,我 忘不了 这 条 山村 小路。 我 在 百年老 村 的 小 路上 走 着 ,来到 了 我们 百年老 村 的 小学校。 这 地方 最早 的 时候 ,是 我们 秦家 的 祠堂 。 到 过年, 过节 的 时候,我们 秦家 的 人 都 要 到 这儿 祭拜。 后来 这里 变成 了 小学校 。我 的 小学 四年,都 是 在 这里 学习 的 , 没想到 几十年 过去 了 ,学校 还是 以前 的 样子,没什么 变化。 如果说 有 什么 变化 ,就是 这座 老 祠堂 更 破旧 了,墙 是 破 的 ,房子 也 斜 了 。 看到 破旧 的 小学 ,我 突然 想到 了 城里 的 豪华 宾馆 ,高楼 和 灯红酒绿 的 生活 ; 而 这儿 呢, 却是 如此 破旧 ,离 现代 的 城市 生活 差 的 太远 了 !

可是, 我们 这位 大明 老 伙伴儿 ,为什么 把 客人 们 带到 这个 地方 来 参观 呢? 在 这时 ,我 突然 看见 两个 老人 从 大门 里 走 出来, 他们 一边 走 ,一边 说 ,他们 很 激动 。我 认出 左边 那个 白头发 的 老人 是 大明; 另 一个 人 穿 的 是 西装 ,戴着 黑边眼镜 。 他 的 样子 特别 可笑,他 上 身穿 着 西装 ,而 他 的 裤脚 卷 着, 两条 ,腿 上 都 是 泥。 我 很 想 笑 ,但是 忍 了 一下 ,没有 笑 。不用 问 ,他 就是 李力 了。 我 没有 和 他们 打招呼 ,就 向 他们 两个 人 走 过去 。 大明 先 发现 了 我,刚 要 打招呼 ,我 急忙 摆 了 一下手 ,大明 是 个 聪明人 ,明白 了 我 的 意思,站住 不 走 了 。 李力 已经 看见 我 了 ,看 了 我 几眼,没 跟 我 打招呼 ,可能 是 不 认识 我 了 。 我 一直 走 到 他 跟前,问 了 一声 :“您 是 李力 先生 吗?” 她 的 眼睛 紧紧 的 看着 我:“您 是..." 我 说:” 我 是 秦力 呀 !你 不 认识 我 了?“ 李力 激动 地说 ,秦力 ,终于 看见 你 了。 李力 张开 双手 ,把 我 紧紧 抱住。 我们 谁 也 没 说话 ,大家 在 旁边 一边 笑 着 ,一边 用手 擦 眼泪。 我们 都 很 激动 ,过 了 一会儿 我们 才 开始 说话。 李力 说 :“ 你 可 把 我 想 死 了!多少 年 了,就 想着 有 这么 一天 。” 我 说 :“ 和 你 一样 !” 我 看到 了 他 眼睛 里 的 眼泪。我 的 眼睛 也 湿 了。 他 说 :”大明 你 早 看见 他来 了,为什么 不 告诉 我?“ 大明 笑 了 说 :“我要 看看 你 这个 贵人 忘 没 忘 我们 老 伙伴,看来 你 还 没 忘。“ 李力 笑 着 说 :”就 你 心眼 多,和 小时候 一样 !“ 然后 又 问 我 :” 你 什么 时候 到 的?“ 我 说:” 刚 到 城里 ,然后 又 到 这儿 找 你 来 了。“

李力 奇怪 的 问 :”你 怎么 知道 我 在 这儿?” 我 笑 着 说 :“ 你 不是 留 了 一个 纸条 吗?” 他 说 :“ 这么 说 ,你 也 到 那个 高级 宾馆 了 ?” 我 说:“不到 那儿 ,能 知道 你 来 这儿 了 吗?” “ 哈哈哈 !” 他 大笑 起来 ,笑 得 像 个 孩子 ,就 像 几十年 前 那个 样子。 他 看 了 我 一眼 ,看见 我 光 着 脚 ,脚 上 都 是 泥,笑 着 问 :“ 你 是 怎么 来 的 ?” 我 说 :“ 你 应该 知道。” 他 低头 看 了 看 自己 那 腿 上 和 脚 上 的 泥 ,忍不住 又 笑 了。 不过 ,他 马上 生气 的 说:“不像话 ,百年老村 和 城 里 的 差距 太 大 了。一边 那样 豪华 ,一边 又 这样,这样 。。。” 他 不 知道 说 什么 好 了 。 大明 接着 说:“我 听 你 说 了 吧,这样 又 破 又 旧 。” 瑞山 的 脸 立刻 红 了。 不过, 李力 现在 也 不想 多 说 什么 。 她 高兴 的 说 :“先 别说 那些 不 愉快 的 事。来 !我们 三个 老朋友 很难 见面 ,就 在 我们 的 小学校 照 一张 相 吧!” 大明 急忙 摆手 说:“这儿 有 什么 好照 的 ?又 破 又 旧 。” 李力 说 :“就是 在 这样 的 老 地方 照相 才 有 意义 呢!” 这时,小学校 的 校长 从 旁边 过来 了 。他 是 个 三十岁 左右 的 年轻人。 我 认识 他 。他 姓 秦 ,也 是 我们 秦家 的 年轻人 。好像 他 已经 和 他们 见过面 了。 他 高兴 地说 :“我 给 你们 三位 老人 照相 吧 !” 他 照 了 好几张,然后 又 对 我们 说 :“请 几位 老人家 到 办公室 里 坐坐 吧 !” 我们 互相 看 了 一下,好像 大家 都 没 意见 ,就 跟着 校长 一起 走进 小学校。 校长 的 办公室 很破,门 很矮 ,我们 要 低下头 才能 进去。 办公室 的 地面 是 砖头 铺 的,办公桌 也 是 旧 的 ,没有 沙发 ,有 几张 方凳 。 李力 看 了 看 房间 的 东西 问道:“你 就 在 这样 的 房间 里 办公?”

校长 笑笑 点 了 点头。 大明 说 :“这 还是 最近 两年 才 有 的 办公室 呢,以前 还 没有 这样 的 条件 呢 !” 李力 又 问 :“你们 的 领导 也 不管?” 校长 笑 了 :“他们 想 管,哪儿 来 的 钱 呀?” 李力 接着 问:“那 为什么 有钱 在 城 里 修 那么 高级 的 宾馆 呢?听说 还 要 修?” 校长 说 :“那 是 领导 的 事 ,咱们 怎么 知道 他们 修 什么?” 我 心想 开始 谈 投资 问题 了,但是 我 不想 先 说话 。 大明 生气 的 说 :“这 还有 什么 说 的,有些 人 就是 想 摆阔气 ,做 起来 舒服 呗。” 李力 问 我 :“你 怎么 突然 回 老家 来 了?” 我 笑着 说:”看 你 来 了 呗 !你 上次 回来,也 不 和 我 打个招呼 ,嫌贫爱富 了 吧?“ 他 一 听 笑 了 ,指着 我 说 :“你 还 像 小时候 那么 调皮 。” 然后 又 说:“我 上次 回来,想 先 到 老家 看看 ,再 打听一下 老朋友 的 情况,然后 在 一个 一个 的 拜访 。 谁知 刚 来 没 几天 ,家里 就 来 电话 让 我 回去,说 是 有 重要 的 事 需要 处理 ,就 立刻 回去 了。” 我 又 问 他 :“这次 你 这么 快 回来 有 什么 事 吗?” 他 说 :” 还 不是 因为 你 侄子,瑞山 !这 孩子 总 想 让 我 给 故乡 投资,为 我们 的 故乡 办 点 好事。“ 我 急忙 说 :”好 呀 ,这是 你们 亿万富翁 应该 做 的。“ 他 摇 了 摇头 ,叹 了 一口气 ,说 :”什么 亿万富翁? 就是 存 了 点 钱。“ 他 问 我 :”你 说 我 投资 做 什么 好 呢?“ 他 好像 知道 是 瑞山 让 我 来 的 ,是 来 帮助 瑞山 的。 他 在 故意 的 问 我 呢? 我 随便 的 说 :”那 就 看 你 的 经济 实力 了。“ 他 看着 我 ,说 :“你 的 侄子 想 让 我 投资 修 一个 高级 宾馆。你 看 怎么样 ?”

还 没等我 回答 ,大明 坐不住 了 ,他 生气 的 大声 说道: ” 你 不要 听 他 的! 瑞山 这 孩子 这 几年 思想 变 了 ,跟 别人 学 摆阔气。 这 几年 ,城里 修 的 大 宾馆 还 少 吗?听说 来 宾馆 住 的 客人 很少 ,还 不到 一半,在 修 宾馆 有 什么 用,只能 是 摆在 那 让 大家 看 嘛!“ 老头 越 说 越 生气,最后 大声 说 :”李力 ,你 千万 不要 听 他 的 ,就 按 咱们 两个 人 的 想法 办!“ 我 故意 问 他们 :“你们 两个 人有 什么 想法 ?说 给 我 听听。” 李力 早已 看出 了 我 的 想法 ,知道 我 也 不会 同意 投资 修 宾馆 的,就 对 我 说: “对 投资 的 问题 我 想 了 很 久,又 跟 大明 哥 讨论 了,我们 觉得 我 这 点儿 钱 还是 应该 用 在 需要 的 地方 。 你 大概 也 都 看到 了,咱 村 前 那 条 土路 应该 好好 修 一下 了 大家 都 说 ‘ 要 想 富 ,先 修 路 ' 嘛,没有 路 ,咱们 百年老村 的 穷日子 什么 时候 能 改变 呀? 刚才 从 小镇 往 这儿 来,十几 里 路 我 走 了 两个 多 小时 ,你 再 看看 咱们 百年老村 的 小学,跟 以前 咱们 上学 那 时候 一样 ,没什么 变化 。 大明 哥 说 ,由于 学校 房子 少 ,好多 孩子 不能 上学,有 的 上 了 学 又 交不起 学费 ,上 不了 几天 又 回家 了 。 我 听说 以后, 一直 睡 不好 觉。 我 就 想 ,我 没有 太 大 的 能力 ,让 百年老村 的 孩子 都 能 读 点 书 ,上 完 小学,有点儿 文化 基础 ,以后 在 社会 上 找晚饭吃 总 还 可以 吧 ? 所以,我 决定 办 这 两 件事 ,从 咱们 百年老村 到 小镇 修 一条 水泥 马路,让 乡亲们 进城, 上街 方便 些; 另外 ,把 这座 小学 修 一下,至少 可以 让 五百 个 孩子 上学 。。“

他 的 话 没 说完,瑞山 在 旁边 说 :”大伯 ,咱们 村 大概 只有 三百 个 学生 ,就 那么 大 小学 干什么?“ 不 知道 什么 时候 ,瑞山 也 找到 这儿 来 了 。 大明 马上 说 了 他 一句:“你 就 只 想着 咱们 百年老村 这 个 小 地方 嘛?” 你 就 不能 有点 远见 吗?你 还是 规划局 局长 呢 !“ 他 是 看着 瑞山 长大 的 ,所以 才能 这样 批评 他。 瑞山 站 在 一边 不 说话 了 。 李力 对 我 说 :”我 就 有 这 点 想法,你 的 意见 呢?你 是从 北京 来 的,一定 会 有 更好 的 主意 。“ 我 现在 还有 什么 好 说 的 ,可是 瑞山 让 我 办 的 事 怎么办 呢? 我 想 了 一下 ,有 了 主意 ,我 跟 瑞山 说 :“你 在 咱们 老家 工作 ,了解 老家 的 情况,你 来说 说 吧 。” 瑞山 现在 已经 有 了 点儿 工作 经验 和 社会 经验。 人 也 比较 聪明 ,他 马上 回答 到 :”李 伯伯 的 想法 很 有远见,我 当然 同意 了 ,只是。。。“ 李力 大概 知道 他 想 说 什么 ,就 说。“你 怕 对 你 的 领导 不好 交代 吧? 你 放心 ,我 去 跟 你 的 上级 说,以后 咱们 还有 合作 机会 嘛!请 他们 放心 好 了 !” 瑞山 的 脸上 好像 有 了 点儿 笑容,但 没有 在 说话 。 我 马上 说 :”现在 大家 的 想法 一样 ,我 的 事 也 就 办完 了!“ 大明 看看 我 问 :”什么 事 办完 了 ?“ 我 说 :”你 问 瑞山 吧!“ 李力 一 拍手 说:”我 现在 明白 了 ,秦力 是 瑞山 找 来 的 !“ 瑞山 的 脸 马上 红 了。我 没有 在 说 什么 。 因为 在 这样 的 情况 下 ,不用 再说 什么 了 。 这时,房间 亮 了 起来 ,出门 一看 ,原来 雨停 了 ,天晴 了 ,太阳 出来 了。 往 远处 望去 ,一 片片 绿色 的 山;近 看 是 一片片 绿色 的 田野,看来 今年 一定 是 个 丰收年。

瑞山 走 过来 问 我:”叔叔 ,您 和 李 伯伯 到 哪 休息?“ 大明 瞪 了 他 一眼 :”当然 是 到 我 家里 去!“ “这。。。” 瑞山 想 说 什么 ,但 没有 说 出来 。 大明 对 他 说 :“啥 这,啥 那 的?你 是不是 还 想 回到 城里 摆阔气 ,不愿 喝 我 的 玉米 糊糊?“ 瑞山 急忙 说 :“不 !不!我 早就 想 喝 一 喝 玉米 糊糊 了 !” ”那就好。现在 咱们 就 回家 去。今天 我 在 家里 请 你们 吃 咱们 老家 的 饭 !“ 大明 高兴 的 走 在 最 前边,他 走 得 多么 快 ,多么 有力 呀!我 和 李力 紧紧 跟着 他。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

06-故乡 的 雨 hometown||rain 06 - Regen in meiner Heimatstadt 06-Rain of Hometown 06 - Lluvia en mi ciudad natal 06-La pluie dans ma ville natale 06-Pioggia nella mia città natale 06 「ふるさとの雨 06-내 고향에 내리는 비 06-Regen in mijn geboortestad 06-Deszcz w moim rodzinnym mieście 06-Chuva na minha cidade natal 06-Дождь в моем родном городе 06 - Regn i min hemstad 06-故乡 的 雨

在 一个 夏天 的 晚上 ,我 突然 接到 一封 电报 。电报 是 我 哥哥 的 儿子 瑞山 ,从 农村 老家 发来 的。 at a summer night||summer||one summer evening||suddenly|received|a letter|telegram|telegram|||older brother|||Ruishan||the countryside|hometown|sent|possessive particle |||||私||||電報|||||||瑞山|||実家|| One summer night, I suddenly received a telegram from my brother's son, Seosan, from his hometown in the countryside. Una tarde de verano, de repente recibí un telegrama. El telegrama fue enviado por el hijo de mi hermano, Ruishan, desde su ciudad natal en el campo. ある夏の夜、私は突然電報を受け取りました。電報は、私の兄の息子である瑞山が、田舎の実家から送ってきたものでした。 Однажды летним вечером я неожиданно получил телеграмму. Телеграмму отправил сын моего брата Жуйшань из его родного города в сельской местности. En sommarkväll fick jag ett telegram helt plötsligt. Det var från min brors son, Rui Shan, från hans hem på landsbygden. 电报 上 说 :有 重要 事情,请 马上 回老家。 telegram||||important|matter|please|immediately|back to hometown 電報|||||||| The telegram said that if there is something important, please go back to your hometown immediately. El telegrama decía: Hay algo importante, por favor regrese a su ciudad natal de inmediato. 電報には、重要な用件があるので、すぐに実家に帰るようにと書かれていました。 I telegrammet stod det: "Det är viktigt, vänligen återvänd hem omedelbart. 我 感到 很 奇怪 ,电报 是 二三十年 以前 ,电话 不 方便 的 时候 人们 才 用 的。 |felt||strange|telegram||20-30 years||telephone||convenient|||people||| |感じる|||||20 to 30 years||||||時代|||| I find it very strange that telegrams were used by people only twenty to thirty years ago when phones were not convenient. Encuentro extraño que el telégrafo se usara hace veinte o treinta años, cuando el teléfono no era conveniente. 私はとても不思議に思いました。電報は20年か30年前、電話が便利ではなかった頃に人々が使っていたものだからです。 Jag tycker att det är märkligt att telegrafen användes först för 20 eller 30 år sedan, när telefonen var oanvändbar. 现在 电话 、电子邮件 这么 方便 ,瑞山 为什么 不 给 我 打电话 呢? |phone|email||convenient|Ruishan|||||call| ||電子メール|||瑞山|||||| Now that phones and emails are so convenient, why doesn't Ruishan give me a call? 今、電話やメールがこんなに便利なのに、瑞山はなぜ私に電話をかけてくれないのですか? Numera är telefon och e-post så bekvämt, varför ringer inte Suisan mig? Зараз так легко зателефонувати або написати електронного листа, чому Руйшан не зателефонував мені?

我 只有 一个 哥哥 。我 哥哥 只有 一个 儿子 ,叫 瑞山。 |||兄||||||| I only have one brother. My brother has only one son, named Ruishan. Solo tengo un hermano. Mi hermano solo tiene un hijo llamado Ruishan. 私は兄が一人だけいます。兄には一人の息子がいて、名前は瑞山です。 Jag har bara en bror. Min bror har bara en son, Rui Shan. У мене є лише один брат. У мого брата є лише один син на ім'я Руйшан. 瑞山 这 孩子 很 聪明,学习成绩 非常 好 ,大学毕业 以后 就 在 老家 的 县城 工作 了。 ||||smart|academic performance|very||graduated from college||||||county town|| |||||学業成績|||大学卒業||||実家||県城|| The kid Seosan is very smart, is academic performance was very good, and after graduating from university, he worked in his home county. Este niño Ruishan es muy inteligente y tiene un excelente rendimiento académico.Después de graduarse de la universidad, ha trabajado en el condado de su ciudad natal. 瑞山という子はとても賢くて、成績も非常に良く、大学卒業後は故郷の県庁で働いています。 Rui Shan är en mycket intelligent pojke som har klarat sig mycket bra i sina studier och har sedan dess tagit examen från universitetet och arbetar i sitt hemland. Руйшан - дуже розумне дитя, з відмінними навчальними досягненнями. Після закінчення університету він почав працювати у рідному містечку. Thụy Sơn là một đứa trẻ rất thông minh, thành tích học tập rất tốt, sau khi tốt nghiệp đại học về làm việc ở huyện quê hương. 他 工作 很 努力。 He works hard. El trabaja muy duro. 彼は仕事をとても頑張っています。 不久 以前 ,他 当 上 了 县 里 的 规划局 局长 ,经常 受到 领导 的 表扬。 not long|ago||||past tense marker|county|||planning bureau|director||received|leadership||praise |||||||||計画局|||受け|上司||表彰 Not long ago, he became the director of the county's planning bureau, and was often praised by leaders. No hace mucho tiempo, se convirtió en el director de la oficina de planificación del condado y, a menudo, los líderes lo elogiaban. つい最近、彼は県の計画局局長に就任し、しばしば上司から称賛されています。 För inte så länge sedan blev han chef för länets planeringsavdelning och fick ofta beröm av ledningen. 他 自己 感到 很 自豪 ,我 也 感到 很 高兴。 ||||proud||||| ||||誇りに思||||| He was very proud of himself, and so was I. Está orgulloso de sí mismo, y yo también estoy feliz. 彼自身がとても誇りに感じており、私もとても嬉しいです。 Han kände sig stolt över sig själv och jag var också väldigt glad. 我 不 明白 ,他 为什么 突然 给我发 电报。 ||understand||||sent to me|telegram ||||||送ってくれた| I don't understand why he sent me a telegram all of a sudden. 私は理解できません、彼がなぜ突然私に電報を送ってきたのか。 我 给 他 家里 打电话 ,他 不 在家 ,问 他 妻子 ,他 妻子 也 说不清楚。 |||||||at home|||wife||||can't explain ||||||||||||||はっきり言えない I called his home, he was not at home, and asked his wife, but his wife couldn't tell. 私は彼の家に電話をかけたが、彼は家にいなかった。彼の妻に尋ねたが、彼の妻もはっきりとは言えなかった。 Jag ringde hem till honom och han var inte där, så jag frågade hans fru och hon sa att hon inte var säker. 他 妻子 说 最近 他 非常 忙 ,经常 不 回家。 |wife||||||||home His wife said he's been very busy lately and often doesn't come home. Su esposa dijo que últimamente está muy ocupado y que a menudo no regresa a casa. 彼の妻は最近彼が非常に忙しく、しばしば家に帰らないと言った。

我 妻子 看见 我 有些 着急 ,就 对 我 说 : ||saw|||worried|||| Seeing that I was a little anxious, my wife told me : Al ver que yo estaba un poco ansioso, mi esposa me dijo: 私の妻は私が少し焦っているのを見て、私に言った: Min fru såg att jag var lite orolig och sa till mig: “瑞山 的 父亲 母亲 都 死 了,你 老家 就 剩 这么 一个 亲戚 了 。 Ruishan||father|mother||died||you|hometown||left|||relative| ||||||||||残って|||親戚| "Ruishan's father and mother are both dead, and there is only one relative left in your hometown. "El padre y la madre de Ruishan están muertos, y solo queda un pariente en tu ciudad natal. 「瑞山の父親と母親はどちらも亡くなり、あなたの実家にはこれだけの親戚が残っている。」 "Rui Shans far och mor har båda dött, så det finns bara en släkting kvar i din familj. "Cha và mẹ của Ruishan đều đã chết, và quê hương của bạn chỉ còn lại một người thân. 你 是 他 的 叔叔 ,住 在 北京, 离得 远,瑞山 很少 找 你 办事 , you||||uncle|lives|||far|far away|Ruishan||||handle things |||||||||||ほとんど|||用事 You are his uncle, living in Beijing, far away, Ruishan seldom asks you for business, Eres su tío, vives en Beijing, muy lejos, Ruishan rara vez te pide negocios. 「あなたは彼の叔父であり、北京に住んでいるので、遠く離れていて、瑞山はあまりあなたに頼ることがありませんが、」 Du är hans farbror, du bor i Peking, du är långt borta och Rui Shan ringer sällan till dig för att arbeta. Bạn là chú của anh ấy, sống cách xa Bắc Kinh, Thụy Sơn rất ít khi mời bạn làm ăn. 他 突然 来 电报 ,一定 是 遇到 什么 困难 了,你 就 回老家 看看 吧!” ||received|a telegram|||run into||difficulty||||back to your hometown|| He sent a telegram suddenly, he must have encountered some difficulties, you should go back to your hometown and have a look! " 「彼が突然電報を送ってきたのは、何か困難に直面しているに違いありません。あなたは実家に帰って様子を見てください!」 Om han plötsligt telegraferar måste han vara i något slags problem, så åk hem och ta en titt. 我 觉得 妻子 说 的 对 ,就 决定 回老家。 |||||||decide| I thought my wife was right, so I decided to go back to my hometown. Pensé que mi esposa tenía razón, así que decidí volver a mi ciudad natal. 私は妻が言ったことが正しいと思い、故郷に帰ることに決めました。 Jag kände att min fru hade rätt och bestämde mig för att åka hem.

我 买好 了 火车票,也 给 他 发 着 电报 ,让 他 来 车站 接 我 ,然后 我 就 上 了 火车。 |bought||train ticket||||sent||||||train station|pick up||||||| |買った||列車の切符|||||||||||||その後||||| I bought the train ticket. Después de comprar el boleto de tren, también le envié un telegrama pidiéndole que me recogiera en la estación y luego me subí al tren. 私は列車のチケットを買い、彼に電報を送り、駅で私を迎えに来るように頼みました。そして、私は列車に乗り込みました。 Jag köpte min tågbiljett och skickade ett telegram till honom och bad honom hämta mig på stationen, och sedan satte jag mig på tåget. 第二天 早上 ,当 太阳 出来 的 时候,火车 到 站 了 。 ||when|||||||| Also sent a telegram to him to pick me up at the station and I got on the train, the next morning, when the sun came out. A la mañana siguiente, cuando salió el sol, llegó el tren. 翌朝、太陽が出ると、列車が駅に到着しました。 Nästa morgon, när solen gick upp, anlände tåget till stationen. 我 提 着 旅行包 走出 火车 的 车厢 。没想到,瑞山 早就 在 站台 上 等 我 了。 |carried||travel bag|walk out|||train carriage|didn't expect|Ruishan|had long||the platform|||| |持||旅行バッグ|出て|||車両||||||||| When the train arrived at the station, I walked out of the train with my travel bag. I didn't expect that Ruishan was already waiting for me on the platform. Salí del compartimiento del tren con mi bolsa de viaje. Inesperadamente, Ruishan ya me estaba esperando en la plataforma. 私は旅行バッグを持って電車の車両から出ました。思いもよらず、瑞山はすでにホームで私を待っていました。 Jag gick ut ur tågvagnen med min resväska i handen. Till min förvåning väntade Rui Shan redan på mig på perrongen. 他 一 看见 我 ,就 马上 走 过来 ,接过 我 的 旅行包 ,扶 着 我 走出 车站。 |||||||over|took|||travel bag|help|||walk out|the station ||||||||受け取った||||支えて|||| As soon as he saw me, he came over, took my travel bag, and helped me out of the station. Tan pronto como me vio, se acercó, tomó mi bolsa de viaje y me ayudó a salir de la estación. 彼は私を見るとすぐに歩いてきて、私の旅行バッグを受け取り、私を支えて駅の外に出ました。 Så fort han såg mig kom han fram, tog min resväska och hjälpte mig ut från stationen. 在 车站 门口 停着 一辆 ”奔驰“。我 正想 说 什么 ,瑞山 很 快 地 把 车门 打开, |the train station|the entrance|stopped|a Mercedes|Mercedes||was about to||what||||||the car door| |||||メルセデス||ちょうど||||||||| There was a Mercedes Benz parked in front of the station. I was about to say something when Seosan quickly opened the door. Un "Mercedes-Benz" estaba estacionado en la puerta de la estación. Justo cuando estaba a punto de decir algo, Ruishan abrió rápidamente la puerta del auto. 駅の入口には一台の「メルセデス」が停まっていました。私は何か言おうと思った瞬間、瑞山はすぐに車のドアを開けました。 Det stod en Mercedes Benz parkerad framför stationen. Jag var på väg att säga något, men Rui Shan öppnade dörren väldigt snabbt. 让 我 坐 进去 ,他 也 坐 进去 ,然后 向 司机 一 摆手 ,汽车 就 开走 了。 ||sit|inside||||||towards|the driver||waved his hand|car|then|drove off| |||中に入った|||||||||手を振る|||走り去った| Let me sit in, he sat in too, then waved to the driver and the car drove away. Déjame sentarme, él también se sentó, luego saludó al conductor, el auto se alejó. 私を中に座らせて、彼も中に座った。その後、運転手に手を振ったら、車は走り出した。 Jag klev in, han klev in och med en handviftning till föraren körde bilen iväg.

我 坐在 车上 ,问 他 :“ 这 是 你 用 的 汽车 吗?” ||in the car||||||||car| I sat in the car and asked him, is this your car? Me senté en el auto y le pregunté: "¿Es este tu auto?" 私は車に座って、彼に聞いた:「これは君が使っている車なの?」 Jag satte mig i bilen och frågade honom: "Är det här din bil?" Tôi ngồi vào xe và hỏi anh: "Đây có phải là chiếc xe anh dùng không?" 他 笑 着 点点头。 |||nodded slightly |||うなずいた He smiled and nodded. Él asintió con una sonrisa. 彼は笑って頷いた。 我 又 问 :“你 现在 可以 用 这么 贵 的 汽车 吗?” |||||できる|||||| I ask again, can you use such an expensive car now? Pregunté de nuevo: "¿Puedes usar un auto tan caro ahora?" 私は再び質問しました:「今、こんなに高価な車を使えるの?」 他 说 :“咱们 这儿 没人管 。怎么 不 可以 呢?” ||we||no one is in charge|how||| ||||No one cares|どうして||| He said, no one cares about us here, why not? Él dijo: "Aquí nadie se preocupa por nosotros. ¿Por qué no?" 彼は言いました:「ここには誰も気にしない。どうしていけないの?」 Han sa: "Vi har ingen här. Varför inte?" Anh ấy nói: "Ở đây không ai quan tâm đến chúng tôi. Tại sao không?"

我 不 知道 该 说 什么 了。我 在 想 :是 呀 ,现在 好多 事情 都 没人管 。 |||what||||||||(particle expressing surprise or emphasis)|now|a lot|||no one is taking care ||||||||||||||||誰も管理していない I do not know what to say. I was thinking: Yes, many things are left alone now. No sé qué decir. Estaba pensando: Sí, muchas cosas se quedan solas ahora. 私は何を言えばいいのかわからなくなりました。私は考えていました:そうだ、今はたくさんのことが誰にも管理されていない。 Jag vet inte vad jag ska säga. Jag tänkte: Ja, det finns så många saker som lämnas obevakade. 瑞山 才 工作 几年 呢,就 用 这么 贵 的 公车 。 Ruishan||||||||||bus ||||||||||バス How many years has Ruishan worked, and he's already using such an expensive company car? Seosan solo ha estado trabajando durante unos años, por lo que solo usa un autobús tan caro. 瑞山才は何年働いているの?そんな高いバスを使って。 Rui Shan har bara arbetat i några år och han använder redan en så dyr buss. Ruishan mới đi làm được vài năm và anh ấy chỉ sử dụng chiếc xe buýt đắt tiền như vậy. 瑞山 才 工作 几年 呢,就 用 这么 贵 的 公车 。 我 认为 他 做 的 不 对 ,可是 我 说 他 做 的 不 对,他 一定 不会 听 我 的 。 ||||||correct|||||||||||||| |思う||||||||||||||||||| I believe what he did is wrong, but if I tell him he's wrong, he definitely won't listen to me. Creo que lo que hizo estuvo mal, pero si le dijera que lo que hizo estuvo mal, definitivamente no me escucharía. 私は彼が間違っていると思うけど、彼に間違っていると言っても、彼は絶対に私の言うことを聞かないだろう。 Jag tycker att han inte gör det rätta, men om jag säger att han inte gör det rätta så lyssnar han inte på mig. Tôi nghĩ việc anh ấy làm là sai, nhưng nếu tôi nói điều anh ấy làm là sai thì anh ấy chắc chắn sẽ không nghe lời tôi. 过 了 一会儿 ,我 问 他 :”你 要 我 回来 做 什么? ||a while||||||||| After a while, I asked him, 'What do you want me to come back for?' Después de un rato, le pregunté: "¿Qué quieres que haga aquí atrás? しばらくして、私は彼に尋ねた:「私に何をしに帰って来て欲しいの?」 Efter ett tag frågade jag honom: "Varför vill du att jag ska komma tillbaka? 你 只 给我发 了 电报 ,没 跟 我 说 清楚 。“ ||sent me||telegram|||||clearly You only sent me a telegram, but didn't make it clear to me. He said he would tell you when he got back to the hotel. Acabas de enviarme un telegrama sin dejarme claro. " あなたは私に電報を送っただけで、はっきりと言ってくれませんでした。 他 说 :“ 等 回到 宾馆 再 告诉您。" ||||the hotel||tell you |||戻ったら|ホテル||お知らせします He said, "I'll tell you when I get back to the hotel." Él dijo: "Te lo diré cuando regrese al hotel". 彼は言った:「ホテルに戻ってからお知らせします。」

我 感到 奇怪 ,问 他 :"为什么 到 宾馆 ,不是 到 你 家里 去 吗。" |felt|strange|||||hotel|||||| I felt strange and asked him why he went to the hotel instead of your house. Me sentí extraño y le pregunté: "¿Por qué fuiste al hotel en lugar de a tu casa?" 私は不思議に思って彼に尋ねました:「なぜホテルに行くのですか、あなたの家に行くのではないのですか?」

他 笑 着 说 :“住 宾馆 舒服些 。” 我刚 要说 不用 去 住 宾馆, ||||stay|hotel|more comfortable|was just|was about to say||||hotel ||||||楽だ||言おうとした|||| He said with a smile that it is more comfortable to live in a hotel. I was just about to say that there is no need to live in a hotel. Él sonrió y dijo: "Es más cómodo vivir en un hotel". Estaba a punto de decir que no necesito ir a un hotel. 彼は笑いながら言った:「ホテルに泊まる方が楽だよ。」私は「ホテルに泊まる必要はない」と言おうとした。 Han log och sa: "Det är bekvämare att bo på hotell." Jag höll på att säga: "Du behöver inte bo på hotell. 他 急忙 说 :“宾馆 已经 安排 好 了 ,您 别管 了 !” |hurriedly||hotel||arranged||past tense marker||don't worry about|past tense marker |||||手配||||気にしないで| He hurriedly said that the hotel has been arranged, don't worry about it, we were talking in the car. 彼は急いで言った:「ホテルはもう手配済みですから、気にしないでください!」 Han skyndade sig att säga: "Hotellet har ordnats, så oroa dig inte för det!"

我们 在 车上 说 着 话,这时候 汽车 已经 停 在 宾馆 旁边。 |||||||||||hôtel| At this time, the car was already parked next to the hotel, and when I got out of the car, I was surprised. Estábamos hablando en el auto cuando el auto estaba estacionado al lado del hotel. 私たちは車の中で話していると、ちょうどその時、車はすでにホテルの横に停まっていた。 Vi satt och pratade i bilen när den stannade bredvid hotellet. 下车 一看 ,我 大吃一惊,一座 红色 宾馆 ,好 豪华 的 宾馆 呀! |||was shocked|a hotel|red hotel|||luxurious||| |||驚いた|||||豪華||ホテル| A red hotel, such a luxurious hotel. Cuando salí del auto, me sorprendió, un hotel rojo, ¡un hotel tan lujoso! 車を降りて見ると、私は驚きました。豪華な赤いホテルです! När jag steg ut ur bilen blev jag förvånad över att se ett rött hotell, ett så lyxigt hotell! Khi xuống xe, tôi ngạc nhiên khi thấy một khách sạn màu đỏ, thật là một khách sạn sang trọng! 宾馆 门前 有 喷水池,喷水池 旁边 是 一片 绿色 的 草地 。 |in front of the hotel||fountain||||a patch|green grass||grassland |||噴水池|||||||芝生 There is a fountain in front of the hotel. Hay una fuente frente al hotel, y al lado de la fuente hay un trozo de hierba verde. ホテルの前には噴水があり、噴水の横には緑の草地があります。 Framför hotellet finns en fontän, och bredvid fontänen ligger en grön äng. 草地上,摆放着 漂亮 的 花。 on the grass|are placed||| 草の上|置かれている||| On the lawn, there are beautiful flowers. En la hierba, hay hermosas flores. 草地には、美しい花が置かれています。 停车场 上 停 着 一辆辆 的 豪华 小汽车 ,我 在 北京 也 很少 看见 这 一切。 parking lot||park||car by car||luxury|small cars|||||||| 駐車場||||一台台||||||||||| There are luxury cars parked in the parking lot; I rarely see this in Beijing. Autos lujosos estacionados en el estacionamiento, rara vez veo todo esto en Beijing. 駐車場には豪華な小型自動車が止まっていて、北京でもこんな光景はなかなか見ない。 På parkeringen finns det lyxbilar, som jag sällan ser i Peking. 真 想不到,这座 小 县城,会 建设 这样 豪华 的 宾馆 。看来,故乡 的 变化 真是太 大 了。 |can't believe|this||small county town|will|develop||luxurious||hotel|it seems|hometown||changes||| |意外|この||県城||建設する||||||||||| I never expected that this small county would build such a luxurious hotel. It seems that the changes in my hometown are truly significant. Inesperadamente, un hotel tan lujoso se construirá en este pequeño condado. Parece que la ciudad natal ha cambiado mucho. まさか、この小さな町にこんな豪華なホテルが建設されるとは。故郷の変化は本当に大きいですね。 Jag kan inte tro att ett så lyxigt hotell har byggts i detta lilla län. Det verkar som om vår hemstad har förändrats så mycket.

我 正在 一边 想 ,一边 看, 瑞山 ,扶 着 我 走进 了 宾馆。 ||||||Ruishan|supported|||walked into|| As I was thinking while looking around, Ruishan helped me walk into the hotel. Estaba pensando y mirando, Ruishan, me ayudó a entrar al hotel. 私は考えながら見ていると、瑞山が私を支えてホテルに入っていった。 Jag tänkte och tittade när Rui Shan hjälpte mig in på hotellet. 宾馆 里边 也 很 豪华 ,我 想 仔细 看看 这座 豪华 的 宾馆。 |inside|||luxurious|||carefully|take a closer look|this hotel|luxurious||luxurious hotel |中||||||||||| The inside of the hotel is also very luxurious. I want to take a closer look at this luxurious hotel. El hotel también es muy lujoso por dentro. Quiero echar un vistazo más de cerca a este lujoso hotel. ホテルの中もとても豪華で、私はこの豪華なホテルを詳しく見てみたいです。 Jag ville ta en närmare titt på detta lyxiga hotell, som också är väldigt lyxigt inuti. 瑞山 把 我 推进 电梯。 Ruishan|||push in|the elevator |||押し込む|エレベーター Seosan pushed me into the elevator. 瑞山が私をエレベーターに押し込んだ。 Rishan knuffade in mig i hissen. 到 了 最 上面 一层 ,我们 走出 电梯 ,一直 走 到 最 里边 的 一个 房间。 ||||the top floor|||elevator|||||inside||| |||||||エレベーター||||||||部屋 When we got to the top floor, we got out of the elevator and went all the way to the innermost room. En el último piso, salimos del ascensor y caminamos hasta la habitación más recóndita. 最上階に到着し、私たちはエレベーターを降りて、一番奥の部屋まで歩いて行った。 När vi nådde den översta våningen klev vi ut ur hissen och gick hela vägen till det innersta rummet. 他 一 摆手 ,马上 来 了 一位 漂亮 的 小姐 ,小姐 说 了 一声 "请" , 打开 了 房门 。 ||waved his hand|||||||miss||||a word|please|||the door |||||||||||||||||部屋のドア As soon as he waved his hand, a beautiful lady appeared, and the lady said, please. Tan pronto como agitó la mano, llegó una hermosa dama, y la dama dijo "por favor" y abrió la puerta. 彼は手を振ると、すぐに美しい女性が来ました。彼女は「どうぞ」と言って、部屋のドアを開けました。 Han viftade med handen och genast kom en vacker dam och sa "tack" och öppnade dörren.

这是 一间 大 房间 ,走进 去 一看 ,里边 是 卧室。 |a room||room||||||bedroom |||||||中に||寝室 This is a large room, walk in and see, inside is the bedroom. Esta es una habitación grande, cuando entras, puedes ver el dormitorio adentro. これは広い部屋で、中に入ると寝室があります。 Det är ett stort rum, och när du går in ser du sovrummet på insidan. 卧室 里 放 着 一张 很大 的 双人床 ,床 很漂亮 ,床单 和 窗帘 都 很漂亮。 bedroom|||||||double bed||very beautiful|bedsheet||curtains|| |||||||ダブルベッド|||シーツ||カーテン|| The bedroom had a large double bed, a beautiful bed with beautiful sheets and curtains. El dormitorio tenía una cama doble grande, una hermosa cama con hermosas sábanas y cortinas. 寝室にはとても大きなダブルベッドが置いてあり、ベッドはとても美しく、シーツとカーテンもとても美しいです。 I sovrummet fanns en mycket stor dubbelsäng med vackra sängkläder och gardiner. 从 窗户 透进来 的 光 让 人 感到 房间 非常 舒服 ,外边 的 房间 是 客厅。 |window|shone in||light|makes|||the room||comfortable|outside||the living room||living room ||差し込む|||||||||||||リビングルーム The light coming in from the window makes the room feel very comfortable, and the outside room is the living room. La luz que entra por las ventanas hace que la habitación se sienta muy cómoda, y la habitación exterior es la sala de estar. 窓から差し込む光は、部屋がとても快適に感じさせる。外側の部屋はリビングルームである。 Ljuset som kommer in genom fönstren gör att rummet känns väldigt bekvämt, och rummet utanför är vardagsrummet. 客厅 里 有 意大利 沙发 ,漂亮 的 茶几 ,大 电视 等等 。 living room|||Italy|sofa|||coffee table||TV|etc ||||ソファ|||コーヒーテーブル||| The living room has an Italian sofa, a nice coffee table, a large TV, and more. La sala de estar tiene un sofá italiano, una hermosa mesa de café, un gran televisor, etc. リビングルームにはイタリア製のソファ、美しいコーヒーテーブル、大きなテレビなどがある。 I vardagsrummet finns en italiensk soffa, ett fint soffbord, en stor TV och mycket mer. 客厅 里 还有 一张 大 桌子,客厅 又 像 个 办公室 。 living room||||||||||office |||||テーブル||また||の|オフィス There is also a large table in the living room, and the living room is like an office. Ruishan saw that I was silent and said to me: También hay una mesa grande en la sala de estar, que es como una oficina. リビングルームには大きなテーブルもあり、リビングルームはまるでオフィスのようだ。 Det finns ett stort bord i vardagsrummet, som också fungerar som ett kontor. 瑞山 看见 我 不 说话 ,对 我 说:”叔叔 ,这 房间 怎么样,满意 吧?“ |saw|||speaking||||uncle||||| ||||||||||||満足| When Rui Shan saw that I didn't say anything, he said to me, "Uncle, how is this room, are you satisfied? " Al ver que estaba en silencio, Ruishan me dijo: "Tío, ¿cómo está esta habitación? ¿Estás satisfecho?" 瑞山は私が話さないのを見て、「叔父さん、この部屋はどうですか?満足していますか?」と言いました。 När Rui Shan såg att jag inte sa något sa han till mig: "Farbror, hur är rummet, är du nöjd? "

我 回过头来 问 他 :“ 你 为什么 让 我 住 这样 高级 的 房间?太贵了!” |turned back|||||||||high-end|||too expensive |振り返って||||||||||||高すぎる I turned around and asked him, "Why did you let me live in such a high-class room? It's too expensive!" Me di la vuelta y le pregunté: "¿Por qué me dejaste vivir en una habitación tan lujosa? ¡Es demasiado cara!". 私は彼に振り返って、「なぜ私をこんな高級な部屋に住ませるのですか?高すぎます!」と尋ねました。 Jag vände mig tillbaka till honom och frågade: "Varför lät du mig bo i ett så fint rum? Det är för dyrt!" 瑞山 一 听 笑 了 :“我 为了 工作 请 您 回来 ,放心 吧,我来 安排 ,我 负责。“ ||||||for|||||rest assured||I will come|||will be responsible Ruishan laughed when he heard it: "I invite you to come back for work, don't worry, I will arrange it, I will be responsible." Ruishan se rió cuando escuchó esto: "Te invito a que vuelvas a trabajar, no te preocupes, haré los arreglos y seré responsable". 瑞山は笑って言いました:「私は仕事のためにあなたを呼び戻しましたので、心配しないでください。私が手配しますので、私が責任を持ちます。」 Rui Shan log: "Jag bad dig komma tillbaka för arbetets skull, oroa dig inte, jag ska ordna det och ta ansvar. Det är jag som bestämmer." 我 觉得 有些 奇怪 ,问 他 ,你 这次 让 我 回老家 做 什么。 |think||strange|||||||go back to hometown|| I felt a little strange and asked him, what did you do for me to go back to my hometown this time. Me sentí un poco extraño y le pregunté, ¿qué me pediste para volver a mi ciudad natal esta vez? 私はちょっと変だと思ったので、彼に聞いた。「今回は私を故郷に呼んで何をするの?」 Jag tyckte att det var konstigt och frågade honom vad du bad mig göra hemma den här gången. 他 长长 的 叹 了 口气 说 ,没有 重要 的 事 ,我 不会 把 您 请 回来。 |long||sigh||sigh|||important|||||||| |||ため息をついた||||||||||||| With a long sigh, he said, there is nothing important, I will not invite you back. Suspiró largamente y dijo, no hay nada importante, no te invitaré de regreso. 彼は長いため息をついて言った。「重要なことはないので、あなたを呼び戻すことはありません。」 Han sa med en lång suck: "Jag skulle inte ha bjudit in dig utan något viktigt. 我 现在 遇到 了 一件 麻烦事 ,有 您 来 才能 解决。 ||encounter|||a troublesome matter|||||solve it |||||困ったこと|||||解決する I am currently facing a troublesome situation that can only be resolved with your help. Tengo un problema en este momento, y depende de usted solucionarlo. 今、私はとても面倒なことに直面しています。あなたが来ないと解決できません。 Jag har ett problem som bara kan lösas om du kommer hit. 我 马上 问:” 怎么 了 ,快 说 !“ 他 先 坐 了 下来 ,从 口袋 里 拿出 一包 高级 香烟,给 了 我 一支 烟 。 |||||||||||||his pocket|||a pack|high-end|cigarettes||||a cigarette|cigarette |||||||||||||ポケット|||一箱|高級|高級タバコ||||| I immediately asked, 'What happened? Speak quickly!' He first sat down, took out a pack of high-end cigarettes from his pocket, and gave me one. Inmediatamente pregunté: "¡Qué pasa, dime rápido!" Se sentó primero, sacó un paquete de cigarrillos de alta gama de su bolsillo y me dio un cigarrillo. 私はすぐに尋ねました:「どうしたの?早く言って!」彼はまず座り込み、ポケットから高級なタバコの一箱を取り出し、私に一本のタバコをくれました。 Jag frågade genast: "Vad är det, berätta! "Han satte sig först, tog ett paket fina cigaretter ur fickan och gav mig en cigarett. 我 心里 想 ,他 现在 抽 这么 高级 的 烟 ,看来 他 的 变化 不小 啊。 I|||||smoking||||cigarettes||||change|quite a lot| |||||吸う||||タバコ|||||| I thought to myself, he is smoking such high-end cigarettes now; it seems he has changed quite a bit. Pensé para mis adentros, ahora fuma un cigarrillo de alta gama, parece que ha cambiado mucho. 私は心の中で思いました、彼は今こんな高級なタバコを吸っているので、彼の変化は大きいようです。 Jag tänkte för mig själv: "Han verkar ha förändrats en hel del nu när han röker så fina cigaretter. 我 向 他 表示 不 抽烟 ,他 就 自己 抽 了 起来 ,慢慢 的 开始 讲话 。 |||express||smoke||||||||||talking |||示す||||||吸||||||話し始めた I told him not to smoke, he started smoking by himself and started talking slowly. Le dije que no fumara, y fumaba solo, y empezó a hablar despacio. 私は彼にタバコを吸わないことを伝えると、彼は自分で吸い始め、ゆっくりと話し始めました。 När jag sa till honom att han inte ville röka, rökte han på egen hand och började långsamt prata. 瑞山 告诉 我,我 小时候 的 朋友 李力 从 国外 回来 了 。她 这次 回来 是 想 在 老家 投资。 Ruishan||||when I was young|||Li Li||abroad|||||||||hometown|investment |||||||李力|||||||||||故郷|投資 Seosan told me that my childhood friend Li Li had returned from abroad. She came back this time to invest in her hometown. Ruishan me dijo que mi amiga de la infancia, Li Li, regresó del extranjero. Regresó esta vez para invertir en su ciudad natal. 瑞山は私に、私の子供の頃の友達李力が海外から帰ってきたと言いました。彼女は今回、故郷に投資したいと思っています。 Rui Shan berättade att min barndomsvän Li Li hade kommit tillbaka från utlandet. Hon kom tillbaka för att hon ville investera i sin hemstad. 但是 李力 好像 改变 了 主意 。所以 瑞山 把 我 从 北京 找 来 了, |Li Li|seems|changed his mind||mind||||||Beijing|found|| But it seems that Li Li has changed his mind. So Rui Shan sent for me from Beijing. Pero Li Li parecía haber cambiado de opinión. Así que Ruishan me trajo de Beijing, しかし李力はどうやら考えを変えたようです。だから瑞山は私を北京から呼び寄せました。 Men Li Li verkade ha ändrat sig. Så Rui Shan tog mig hit från Peking. 但是 李力 好像 改变 了 主意 。所以 瑞山 把 我 从 北京 找 来 了, 想 利用 我 和 李力 的 关系 ,让 李力 在 老家 投资 。 |take advantage of|||||relationship|||||investment ||||||||||実家|投資する He wants to use my relationship with Li Li to get Li Li to invest back in our hometown. Quiero usar mi relación con Li Li para dejar que Li Li invierta en su ciudad natal. 私と李力の関係を利用して、李力に故郷に投資してもらおうとしています。 Jag vill använda min relation med Li Li för att få Li Li att investera i min hemstad. 谈到 李力,我 开始 回忆 我 和 李力 小时候 的 一些 事情 。 when it comes to||||to reminisce||||childhood||| 話す||||思い出す||||||| Speaking of Li Li, I began to recall some things about my childhood with him. Hablando de Li Li, comencé a recordar algunas cosas cuando Li Li y yo éramos jóvenes. 李力について話すと、私は李力との子供の頃のいくつかの出来事を思い出し始めました。 När jag pratade om Li Li började jag minnas några av de saker som hände mellan mig och Li Li när vi var barn. 我们 老家 的 村子 有 一百多年 的 历史 了,我们 都 叫 他 百年 老村 。在 我们 村子 里 ,很多 人 都 姓 秦。 |||the village||over a hundred years||history||||||hundred years|old village|||the village|||||surname|Qin ||||||||||||||百年老村|||||||||秦さん Our home village has a history of more than 100 years, and we call it a century-old village. In our village, many people have the surname Qin. El pueblo de nuestra ciudad natal tiene una historia de más de 100 años, y todos lo llamamos un pueblo centenario. En nuestro pueblo, mucha gente tiene el apellido Qin. 私たちの故郷の村は100年以上の歴史があり、私たちは皆それを百年老村と呼んでいます。私たちの村では、多くの人々が秦という姓を持っています。 Vår by har en över 100-årig historia och vi kallar den för den 100-åriga byn. I vår by har många människor efternamnet Qin. 除了 我们 姓 秦 的 以外 ,还有 一家人 姓李 ,他们 和 我们 家 的 关系 非常 好。 except|we|surname|Qin||aside||a family|surnamed Li|||||||| ||||||||李さん|||||||| In addition to our surname Qin, there is another family surnamed Li, and they have a very good relationship with our family. Además de nuestro apellido Qin, hay otra familia de apellido Li. Ellos tienen una muy buena relación con nuestra familia. 私たちの秦姓の他に、李という姓の一家があり、彼らは私たちの家と非常に良い関係を持っています。 Förutom familjen Qin finns det en annan familj med efternamnet Li, och de står vår familj mycket nära.

一百年来 ,两家 人 有着 很深 的 交情 ,在 抗日战争 时期 ,有 一次 日本鬼子 突然 来到 村子 里。 over the past hundred years|two families||have|a deep||friendship||the War of Resistance Against Japan|period|||Japanese devils|||| 百年||||||友情||抗日戦争||||日本軍|||| For a hundred years, the two families have had a deep friendship. During the Anti-Japanese War, the Japanese devils suddenly came to the village. Durante cien años, las dos familias han tenido una profunda amistad.Durante la Guerra Antijaponesa, un demonio japonés llegó repentinamente a la aldea. 100年間、2つの家族は非常に深い友情を持っていました。抗日戦争の時期、あるとき日本の鬼子が突然村にやって来ました。 I över 100 år har de två familjerna haft en nära relation, och under kriget mot Japan kom japanerna plötsligt till byn. Đã trăm năm, hai gia tộc có tình bạn sâu sắc, trong cuộc kháng chiến chống Nhật, người Nhật bất ngờ ập đến làng. 李力 的 父亲 被 日本人 用 枪 打伤 了 ,然后 日本人 就 向 他 跑过来。 ||father|was|Japanese||gun|injured|||||||ran over ||||日本人||銃|打傷|||||||走ってきた Li Li's father was shot and wounded by the Japanese, who then ran towards him. El padre de Li Li fue baleado y herido por los japoneses, quienes luego corrieron hacia él. 李力の父親は日本人に銃で撃たれ、そして日本人は彼に向かって走ってきました。 Li Lis far skadades av en japansk skytt som sedan sprang mot honom. Cha của Li Li bị thương bởi súng Nhật, sau đó quân Nhật chạy về phía ông. 我 父亲 和 李力 的 父亲 在 一起 ,就 在 这 最 危险 的 时候 ,我 父亲 不怕 危险。 ||||||||||||danger|||||not afraid| My father was with Li Li's father. At this most dangerous time, my father was not afraid of danger. Mi padre estaba con el padre de Li Li. En este momento tan peligroso, mi padre no tenía miedo al peligro. 私の父と李力の父は一緒にいて、この最も危険な時に、私の父は危険を恐れませんでした。 Min far var tillsammans med Li Lis far, och under den här farligaste tiden var min far inte rädd för faran. 帮助 李力 的 父亲 跑 到 父亲 的 田野 里 。日本 人 没有 发现 他们 ,他们 活 下来 了 。后来 我 父亲 和 李力 父亲 就 成 了 很 好 的 朋友。 ||||ran||father||field||Japanese people|||||they|survived||||||||||||||| ||||||||田んぼ|||||見つけなかった|||生き残った||||||||||||||| Help Li Li's father run to his father's field. The Japanese did not find them, they survived. Later, my father and Li Li's father became very good friends. Ayuda al padre de Li Li a correr al campo de su padre. Los japoneses no los encontraron y sobrevivieron. Más tarde, mi padre y el padre de Li Li se hicieron muy buenos amigos. 李力の父親を助けるために、父親が田野に走った。日本人は彼らを見つけず、彼らは生き延びた。その後、私の父と李力の父はとても良い友達になった。 Hjälp Lilis pappa att springa till sin fars fält. Japanerna hittade dem inte och de överlevde. Min far och Li Lis far blev mycket goda vänner efteråt. 他们 都 有 了 自己 的 儿子 ,我 父亲 叫 我 秦力 ,他 父亲 叫 他 李力。 They|||||||||||Qin Li|||||Li Li They all have their own sons. My father calls me Qin Li, and his father calls him Li Li. Todos tienen sus propios hijos. Mi padre me llama Qin Li, y su padre lo llama Li Li. 彼らはそれぞれ息子ができ、私の父は私を秦力と呼び、彼の父は彼を李力と呼んだ。 De har båda egna söner. Min far kallar mig Qin Li, och hans far kallar honom Li Li. 我们 两个 也 成 了 最好 的 朋友。 |||became|||| The two of us also became best friends. Los dos también nos hicimos mejores amigos. 私たち二人も最高の友達になった。 Vi två blev också bästa vänner. 小时候 ,我 和 李力 一起 在 地上 爬。 |||||||crawled When I was a child, Li Li and I crawled on the ground together. Cuando era joven, Li Li y yo gateábamos juntos por el suelo. 子供の頃、私は李力と一緒に地面を這っていました。 När jag var liten kröp jag på marken tillsammans med Lili. Khi tôi còn nhỏ, tôi và Li Li cùng nhau bò trên mặt đất. 长大 了 ,我们 两个 人 又 一起 上学 ,一起 玩 ,后来 我们 又 到 城里 ,一起 上 中学。 grew up||||||||||||||the city|||middle school Growing up, the two of us went to school together, played together, and then we went to the city again and went to middle school together. Cuando crecimos, los dos fuimos a la escuela y volvimos a jugar juntos, y luego fuimos a la ciudad y fuimos juntos a la escuela secundaria. 成長して、私たちは二人で一緒に学校に行き、一緒に遊びました。その後、私たちは街に行き、一緒に中学に通いました。 När vi växte upp gick vi båda till skolan och lekte tillsammans igen, och sedan flyttade vi till staden och gick på gymnasiet tillsammans. 我 和 李力 的 交情 很深 。 ||||friendship|very deep I have a very close relationship with Li Li. Li Li y yo tenemos una profunda amistad. 私と李力の友情はとても深いです。 Jag har en mycket nära relation med Li Li. 可是 在 解放战争 的 时候 ,解放军 进城 的 那天,我们 两个 人 在 街上 走 着 ,突然 李力 不见 了 ,我 到处 找 李力 也 没 找到。 ||the Liberation War|||the People's Liberation Army|entered the city|||||||on the street|||suddenly||disappeared|||everywhere||Li Li||| ||解放戦争|||人民解放軍||||||||||||||||||||| But during the war of liberation, on the day when the PLA entered the city, the two of us were walking on the street, and suddenly Li Li disappeared. Pero durante la Guerra de Liberación, el día que el Ejército Popular de Liberación entró en la ciudad, estábamos los dos caminando por la calle, y de repente Li Li desapareció, busqué a Li Li por todas partes pero no pude encontrarlo. しかし、解放战争の時、解放軍が街に入ったその日、私たちは二人で街を歩いていて、突然李力が見えなくなった。私はあちこちで李力を探したが、見つけることができなかった。 Men under befrielsekriget, den dag då PLA gick in i staden, gick vi på gatan och plötsligt försvann Li Li, och jag letade överallt efter honom, men jag kunde inte hitta honom. Nhưng trong thời kỳ Chiến tranh giải phóng, vào ngày Quân Giải phóng Nhân dân tiến vào thành phố, hai chúng tôi đang đi dạo trên đường thì bỗng nhiên Li Li biến mất, tôi tìm Li Li khắp nơi nhưng không tìm thấy anh ấy. 我 想 第二天 我 一定 会 找到 他 的 ,可是 没想到 就 在 那天 晚上, I|||||||||but|didn't expect||||that night I thought I would find him the next day, but I didn't expect that on that night, Pensé que lo encontraría al día siguiente, pero no esperaba que esa noche, 私は翌日彼を必ず見つけるだろうと思ったが、まさかその日の夜に、 Jag trodde att jag skulle hitta honom nästa dag, men jag förväntade mig inte att jag skulle hitta honom samma kväll. 他 被 国民党 抓走 了 ,我们 两个 人 就 这样 被 分开 了 四十多年,谁 也 不 知道 谁 的 情况。 |was|Kuomintang|was captured||||||||separated||over forty years|who|||||| |||捕まえた||||||||||||||||| He was taken away by the Kuomintang, and the two of us were separated for more than 40 years. No one knew the circumstances of the other. Se lo llevó el Kuomintang, y los dos estuvimos separados durante más de 40 años así, y nadie sabía qué había pasado con el otro. 彼が国民党に捕まってしまった。私たち二人はこうして四十年以上も離れ離れになり、誰もがお互いの状況を知らなかった。 Han fördes bort av Kuomintang och vi två var åtskilda i över 40 år, utan att någon av oss visste vad som hände med den andre. 在 1990年 前后,我 听说 李力 被 国民党 抓走 后 被 带到 了 台湾 。 ||around 1990|||||the Kuomintang|taken away|||to be taken to||Taiwan ||||||||捕まえられた|||連れて行かれ|| Around 1990, I heard that Li Li was taken to Taiwan after being captured by the Kuomintang. 1990年の前後に、李力が国民党に捕まって台湾に連れて行かれたと聞きました。 Runt 1990 hörde jag att Li Li tillfångatogs av Kuomintang och fördes till Taiwan. 后来 他 开始 经商,又 到 了 国外 。 |||do business||||abroad |||商売をする|||| Later he started business and went abroad. Más tarde comenzó a hacer negocios y se fue al extranjero. その後、彼は商売を始め、海外に行きました。 Senare började han göra affärer och reste utomlands. 经过 多年 的 努力 ,他 已经 成为 一个 亿万富翁。 after|||effort|||become||billionaire ||||||||億万長者 After years of hard work, he has become a billionaire. Después de años de arduo trabajo, se ha convertido en multimillonario. 多年の努力を経て、彼はすでに億万長者になっています。 Efter många års hårt arbete har han blivit miljardär. 我 虽然 经常 想 他 ,但 不 知道 他 的 确实 情况 ,没有 办法 跟 他 联系。 |although|||||||||actual||||||contact him |けれども||||||||||||||| Although I miss him a lot, I don't know his exact situation, and I have no way to contact him. Aunque a menudo lo extraño, no sé su situación exacta, así que no tengo forma de contactarlo. 私は彼のことをよく考えていますが、彼の実際の状況を知らず、連絡を取る方法がありません。 Jag tänker mycket på honom, men jag vet inte hur han mår och jag har inget sätt att kontakta honom. 就 在 不久 以前 ,瑞山 突然 来 信 告诉 我,说 李力 从 国外 回到 故乡,看望 了 许多 亲戚朋友 ,还 问 到 了 我 的 情况 。 just||not long ago|ago|Ruishan|||letter|told|||||||hometown|visited|||relatives and friends|also||||||situation ||||||||||||||||訪ねた|||||尋ねた||||| Not long ago, Ruishan suddenly wrote to me, telling me that Li Li had returned to his hometown from abroad, visited many relatives and friends, and also inquired about my situation. No hace mucho, Ruishan me escribió de la nada y me dijo que Li Li regresó a su ciudad natal desde el extranjero, visitó a muchos familiares y amigos y me preguntó sobre mi situación. 最近、瑞山から突然手紙が届き、李力が海外から故郷に帰り、たくさんの親戚や友達を訪ね、私のことを聞いたと伝えてきました。 För inte så länge sedan skrev Rui Shan till mig helt plötsligt och berättade att Li Li hade återvänt till sin hemstad från utlandet, besökt många av sina släktingar och vänner och frågade hur jag mådde. 他 听说 我 在 北京 工作,非常高兴,说 一定 要 到 北京 来看 我 。 ||||||very happy||||to||to come and see|me He heard that I was working in Beijing and was very happy, saying he would definitely come to Beijing to see me. Cuando escuchó que yo estaba trabajando en Beijing, se alegró mucho y dijo que vendría a Beijing a verme. 彼は私が北京で働いていると聞いて非常に喜び、必ず北京に来て私に会うと言っていました。 När han hörde att jag arbetade i Peking blev han väldigt glad och sa att han definitivt skulle komma till Peking för att träffa mig.

可是 没过多久,瑞山 又 写信 告诉 我 ,说 李力 因为 有 急事 回去 了,以后 再 见面 吧 。 |not long|||wrote a letter|||||||an urgent matter|||||meet again| |あまり時間が経たず||||||||||急用|||||| However, not long after, Ruishan wrote to me again, saying that Li Li had to leave due to an urgent matter, so we would meet again later. Pero no mucho después, Ruishan me escribió de nuevo, diciéndome que Li Li había regresado por un asunto urgente, así que volvamos a encontrarnos más tarde. しかし、あまり時間が経たないうちに、瑞山は再び手紙を書いて、李力が急用で帰ったと言い、今後また会おうと言いました。 Men inte långt därefter skrev Rui Shan till mig igen och sa att Li Li hade åkt tillbaka på grund av en nödsituation och att vi skulle träffas igen senare. 我 想 虽然 我们 小时候 的 交情 很深 ,但是 几十年 不 见面 ,我们 的 交情 还 能 剩 多少 呢。 ||although||||friendship|very deep||decades||meeting|||friendship|||remain||question particle ||||||||||||||友情|||残る|どれくらい| I think although our friendship was very deep when we were young, but if we haven't seen each other for decades, how much of our friendship is left. Creo que aunque teníamos una amistad profunda cuando éramos jóvenes, cuánto de nuestra amistad queda si no nos hemos visto durante décadas. 私は考えました。私たちは子供の頃に深い友情を持っていましたが、数十年も会わなければ、私たちの友情はどれだけ残っているのでしょうか。 Jag tror att även om vi stod varandra mycket nära som barn och inte har setts på flera decennier, hur mycket av vår vänskap som finns kvar. 现在 李力 又 是 一位 大富翁 了。所以 ,我 对 我们 的 交情 也没 多 想。 |||||millionaire||So|||||friendship|didn't|| |||||大富豪|||||||||| Now Li Li is a millionaire again. So I didn't think much about our friendship. Ahora Li Li vuelve a ser un hombre rico. Así que no le di mucha importancia a nuestra amistad. 今、李力はまた大富豪になっています。だから、私は私たちの友情についてあまり考えていません。 Nu är Li Li en rik man igen. Så jag trodde inte mycket på vår vänskap. Bây giờ Li Li lại là một người giàu có. Vì vậy, tôi không nghĩ nhiều về tình bạn của chúng tôi. 没想到 李力 这么 快 又 回来 了 ,而且 还给 瑞山 的 工作 带来 了 麻烦。 didn't expect|||||||and also|returned to|Ruishan|||||trouble 意外に|||||||||||||| I didn't expect Li Li to come back so soon, and it also brought trouble to Ruishan's work. Inesperadamente, Li Li regresó tan pronto y trajo problemas al trabajo de Ruishan. まさか、李力がこんなにも早く戻ってきて、瑞山の仕事に迷惑をかけるとは思わなかった。 Jag förväntade mig inte att Li Li skulle komma tillbaka så snart och orsaka problem för Rui Shans arbete. Không ngờ Li Li lại quay lại sớm như vậy và gây rắc rối cho công việc của Ruishan. 上次 李力 回来 时 ,瑞山 和 县 领导 热情 接待 了 李力,李力 成 了 一位 重要 的 客人 。 last time|||||||county leaders|warmly|received||||became|||||guest 前回||||||県|県のリーダー|熱心|接待した|||李力|||||| When Li Li came back last time, Ruishan and the county leaders warmly received Li Li, and Li Li became an important guest. Cuando Li Li regresó la última vez, Ruishan y los líderes del condado recibieron calurosamente a Li Li, y Li Li se convirtió en un invitado importante. 前回李力が戻った時、瑞山と県のリーダーたちは彼を熱心に歓迎し、李力は重要なゲストとなった。 Sista gången Li Li återvände togs han varmt emot av Rui Shan och länsledarna och blev en viktig gäst. 李力 很 受 感动 ,对 瑞山 说 ,她 现在 还 有点 钱,准备 在 老家 投资 ,为 自己 的 故乡 做点事 。 ||moved|moved||||||||money|prepare|||invest||||hometown|do something ||||||||||||||||||||何かする Li Li was very moved and told Ruishan that she still had some money and was going to invest in her hometown to do something for her hometown. Li Li se conmovió mucho y le dijo a Ruishan que todavía tiene algo de dinero y planes para invertir en su ciudad natal y hacer algo por su ciudad natal. 李力はとても感動し、瑞山に対して、今まだ少しお金があるので、故郷に投資して、自分の故郷のために何かをしたいと話した。 Li Li blev rörd och berättade för Rui Shan att hon nu hade pengar att investera i sin hemstad och göra något för sin hemstad. 瑞山 听 后, 非常高兴,马上 跟 县 领导 说 了 。 ||after||||county||| Ruishan was very happy after hearing this, and immediately told the county leaders. Después de escuchar esto, Ruishan estaba muy feliz e inmediatamente se lo dijo a los líderes del condado. 瑞山の話を聞いて、非常に喜び、すぐに県のリーダーに伝えました。 Efter att ha hört detta blev Rui Shan mycket glad och berättade genast för länsledarna. 领导 当然 也 非常高兴 ,还 开会 研究, |||||hold a meeting| ||||||研究 Of course, the leaders were also very happy and held meetings to study. Por supuesto, el líder también estaba muy feliz y realizó una reunión para estudiar, リーダーたちも当然非常に喜び、会議を開いて検討しました。 Ledarna var naturligtvis mycket nöjda och höll ett möte för att studera det. 最后 决定 在 县城 的 市中心 建 一座 高级 宾馆 ,用来 接待 国内外 客人。 |decide||county town||city center|build||high-end|hotel|to be used for|receiving guests|domestic and foreign| |||県城||市の中心|建設する|||ホテル|||国内外| Finally, it was decided to build a high-end hotel in the center of the county to receive domestic and foreign guests. Finalmente, se decidió construir un hotel de alta gama en el centro de la provincia para recibir huéspedes nacionales y extranjeros. 最終的に県の中心部に高級ホテルを建設し、国内外の客を迎えることに決定しました。 Beslutet fattades att bygga ett högklassigt hotell i länets centrum för att ta emot inhemska och internationella gäster. 领导 让 瑞山 和 李力 联系 ,努力 把 这件 事 办成 。 leader|||||contact|||this matter||get it done |||||連絡する|||||成し遂げる The leader asked Ruishan to contact Li Li and try to make it happen. El líder le pidió a Ruishan que contactara a Li Li para tratar de hacer esto. リーダーは瑞山と李力に連絡を取らせ、この件を成し遂げるよう努力するよう指示した。 Ledaren bad Rui Shan att kontakta Li Li och försöka få detta gjort. Lãnh đạo yêu cầu Ruishan liên hệ với Li Li và nỗ lực giải quyết vấn đề. 领导 让 瑞山 和 李力 联系 ,努力 把 这件 事 办成 。 瑞山 是 规划局 局长,这 也 是 瑞山 应该 负责 的 工作 。经过 瑞山 的 努力 ,李力 表示 同意,下次 回来 签订 协议 。 |||||also||||be responsible|||after|Rui Shan||||express|agreed|||sign|agreement ||計画局|局長||||||責任||||||||||||契約を締結|協定 Ruishan is the director of the Planning Bureau, and this is what Ruishan should be responsible for. After Ruishan's efforts, Li Li agreed and will sign an agreement next time. Ruishan es el director de la oficina de planificación, que también debe ser responsable de Ruishan. Después de los esfuerzos de Ruishan, Li Li estuvo de acuerdo y volvió a firmar el acuerdo la próxima vez. 瑞山は計画局の局長であり、これは瑞山が責任を持つべき仕事でもある。瑞山の努力の結果、李力は同意し、次回来た時に契約を締結することにした。 Rui Shan är chef för planeringsavdelningen och detta är också Rui Shans jobb. Efter Rui Shans ansträngningar gick Li Li med på att komma tillbaka och underteckna avtalet nästa gång. Thụy Sơn là Cục trưởng Cục Kế hoạch, đây cũng là công việc mà Thụy Sơn phải chịu trách nhiệm. Sau nỗ lực của Thụy Sơn, Li Li đã đồng ý và sẽ quay lại ký thỏa thuận vào lần sau. 领导 说 瑞山 很 能干 ,瑞山 也 跟 领导 说 他 会 把 这件 事 办成 的。 leader|||very|capable|Rui Shan||||||will||||get it done| ||||有能力|||||||||||| The leader said that Ruishan was very capable, and Ruishan also told the leader that he would do it. El líder dijo que Ruishan era muy capaz, y Ruishan también le dijo al líder que haría esto. リーダーは瑞山が非常に有能だと言い、瑞山もリーダーにこの件を成し遂げると言った。 Ledaren sa att Rui Shan var mycket kapabel, och han sa till honom att han skulle få jobbet gjort. Người lãnh đạo nói rằng Ruishan rất có năng lực, và Ruishan cũng nói với người lãnh đạo rằng anh ấy sẽ hoàn thành được việc đó. 这件 事 对 瑞山 也 有 好处 ,李力 走 了 以后 ,瑞山 着急 的 等 着 李力 快点 回来 ,签订协议。 this|||Ruishan|||benefits||||after||was anxious||||Li Li|quickly||sign the agreement |こと|||||||||||焦って|||||||契約を締結 This incident is also good for Ruishan. After Li Li left, Ruishan anxiously waited for Li Li to come back and sign the agreement. Este asunto también es bueno para Ruishan. Después de que Li Li se fue, Ruishan esperó ansiosamente a que Li Li regresara pronto y firmara el acuerdo. この件は瑞山にとっても良いことだ。李力が去った後、瑞山は李力が早く戻ってくるのを心配して、契約を結ぶのを待っていた。 När Li Li hade gått väntade Rui Shan med spänning på att Li Li skulle komma tillbaka och skriva under avtalet. 正在 这个 时候 ,李力 回来 了 ,可是 李力 没有 通知 瑞山。 ||||||||did not|notice|Rui Shan At this time, Li Li came back, but Li Li did not inform Ruishan. En este momento, Li Li regresó, pero Li Li no le informó a Ruishan. ちょうどその時、李力が帰ってきたが、李力は瑞山に知らせなかった。 Vid denna tidpunkt kom Li Li tillbaka, men Li Li informerade inte Rui Shan. 更 奇怪的是 ,李力 回来 以后 没有 和 瑞山 见面。她 自己 到 百年老村 去 了。 Strangely, after Li Li came back, she did not meet with Rui Shan. She went to the old village by herself. Lo que es aún más extraño es que Li Li no habló con Ruishan después de su regreso. Para encontrarse, fue sola al pueblo centenario. さらに奇妙なことに、李力が帰ってきた後、瑞山とは会わず、彼女は自分一人で百年老村に行ってしまった。 Vad som är ännu märkligare är att Li Li inte träffade Rui Shan när hon återvände. Hon åkte själv till den sekelgamla byn. Điều kỳ lạ hơn nữa là Li Li sau khi anh trở về lại không gặp lại Thụy Sơn. Khi họ gặp nhau, cô đã một mình đi đến ngôi làng trăm tuổi. 在 百年老村 ,李力 和 小时候 的 好 朋友 大明 聊天 。他们 聊 了 很久很久。 |century-old village||with|||||Daming|||chat||for a very long time |百年の村|||||||大明||彼ら||| In the old village, Li Li chatted with her childhood friend Da Ming. They talked for a very long time. En el pueblo centenario, Li Li conversó con su amigo de la infancia Daming. Hablaron durante mucho tiempo. 百年老村で、李力は子供の頃の友人である大明と話していました。彼らはとても長い間話しました。 I den sekelgamla byn pratar Li Li med sin barndomsvän Daming. De pratade länge, länge. Tại một ngôi làng có tuổi đời hàng thế kỷ, Li Li trò chuyện với người bạn thời thơ ấu Daming. Họ trò chuyện rất lâu. 瑞山 听说 后 ,立刻 把 李力 接回 县城 ,安排 在 宾馆 住 下。 Mount Rui|||immediately||Li Li|brought back|the county town|arrange|||| ||||||迎えに行く|||||| After hearing the news, Rui Shan immediately brought Li Li back to the county town and arranged for her to stay at a hotel. Cuando Ruishan se enteró, inmediatamente llevó a Li Li de vuelta a la sede del condado y se quedó en un hotel. 瑞山はそれを聞いてすぐに李力を県城に連れ戻し、宿泊施設に手配しました。 När Rui Shan hörde om detta tog han omedelbart Li Li tillbaka till länet och ordnade ett hotellboende för honom. Sau khi Thụy Sơn biết chuyện, anh lập tức đưa Lý Lệ về quận lỵ và thu xếp ở trong một khách sạn. 可 当 他们 在 谈到 修 宾馆 的 时候 ,李力 对 修 宾馆 不感兴趣 了。 ||they||talking about|renovate|||when|||renovate||not interested| |||||||||||修理||興味がない| But when they talked about building the hotel, Li Li was not interested in building the hotel. Pero cuando hablaban de construir un hotel, Li Li ya no estaba interesada en construir un hotel. しかし、彼らが宿泊施設の修理について話しているとき、李力は宿泊施設に対して興味を失いました。 Men när de pratade om att bygga ett hotell var Li Li inte längre intresserad av att bygga ett hotell. 开始 ,瑞山 还 以为 李力 想 提高 价格 ,瑞山 说 :” 关于 价格 问题 好 说,决不会 让 您 吃亏 的 。“ |Rui Shan||thought|||raise|price|||About|price||||never|||suffer losses| |||思っていた||||価格|瑞山||||問題|||絶対にしない|||損をする| At first, Ruishan thought that Li Li wanted to raise the price. Ruishan said, "It's easy to talk about the price, and it will never hurt you." Al principio, Ruishan pensó que Li Li quería aumentar el precio, Ruishan dijo: "Es fácil hablar sobre el precio y nunca sufrirás". 始めに、瑞山は李力が価格を上げたいと思っていると思って言った:「価格の問題については話しやすいです。必ずあなたに損をさせることはありません。」 Först trodde Rui Shan att Li Li ville höja priset, men Rui Shan sa: "Vi kan prata om priset, vi ska inte låta dig förlora. Jag kommer inte att låta dig förlora."

李力 一 听 这话 就 生气 了 ,不谈 签订协议 修 宾馆 的 事 了。 |||this||||not discuss|sign the agreement|renovate|||| |||この言葉|||||||||| Li Li got angry when he heard this, and stopped talking about signing an agreement to repair the hotel. Tan pronto como Li Li escuchó esto, se enojó y dejó de hablar sobre firmar un acuerdo para reparar el hotel. 李力はこの言葉を聞くとすぐに怒り、協定を結ぶことやホテルの修理について話すことはしなくなった。 När Li Li hörde detta blev han arg och slutade prata om att skriva under avtalet om att bygga hotellet. 瑞山 立刻 就 急 了 。他 跟 领导 说 过 他 跟 李力 的 关系 不错,一定 会 把 事情 办好 。 Ruishan|immediately|right away|urgent||||the leader|||||||||||||well |||急いで|||と|||||||||||||事務|うまくやる Ruishan immediately became anxious. He told the leader that he had a good relationship with Li Li and would definitely do things well. Ruishan inmediatamente se puso ansioso. Le dijo al líder que tiene una buena relación con Li Li y que definitivamente hará las cosas. 瑞山はすぐに焦り始めた。彼はリーダーに李力との関係が良いことを話したので、必ずこの件をうまく処理するつもりだ。 Rui Shan blev genast orolig. Han sa till ledaren att han hade ett gott förhållande till Li Li och att han skulle se till att saker och ting blev gjorda. Ruishan ngay lập tức trở nên lo lắng. Anh ấy nói với lãnh đạo rằng anh ấy có mối quan hệ tốt với Li Li và nhất định sẽ hoàn thành công việc. 可是 他 没想到 事情 会 有 这样 的 结果 ,他 怎么 不 着急 呢! ||didn't expect||||||result||||be anxious| |||||||||||||ね But he didn't expect things to end like this, why wasn't he in a hurry! Pero no esperaba que las cosas salieran así, ¿por qué no tenía prisa? しかし、彼は事がこういう結果になるとは思っていなかったので、どうして彼が焦らないことができるでしょうか! Men han hade inte förväntat sig att det skulle bli så här, och hur kunde han inte vara orolig! 怎么 跟 领导 说 呢?所以 他 只好 让 我 来 帮助 他 。 |||||||had to||||| |||||だから||||||| How to tell the leader? So he had to let me help him. ¿Cómo decirle al líder? Así que tuvo que pedirme que lo ayudara. どうやって上司に言おうか?だから、彼は私に手伝ってもらうしかありませんでした。 Vad kan jag säga till ledaren? Så han var tvungen att be mig att hjälpa honom. 他 说 :“叔叔,这件 事情 只好 请 您 帮忙 了 ,帮 我 一下 吧!” |||this|||||help||||| He said, "Uncle, I have to ask you to help me with this matter. Él dijo: "Tío, tengo que pedir tu ayuda en este asunto, ¡por favor ayúdame!" 彼は言いました:「叔父さん、この件についてはあなたにお願いするしかありません。助けてください!」 Han sade: "Farbror, jag måste be dig om hjälp i den här frågan. 我 说:“ 李力 不 愿意 投资 ,我 有 什么 好 办法?” ||||willing|invest|||||way ||||||||何か|| I said, "Li Li is unwilling to invest, what can I do?" Dije: "Li Li no está dispuesta a invertir, ¿qué puedo hacer?" 私は言った:「李力は投資したくない。私はどうすればいいの?」 Jag frågade: "Vad kan jag göra om Li Li inte är villig att investera?" 他 说:“ 用 您 和 他 的 交情 呗 ! 您 和 他 可不是 一般 的 关系。" |||||||relationship|(particle indicating suggestion or persuasion)||||are not||| ||||||||よね||||特別な||| He said: "Use your friendship with him! You and him are not ordinary." Él dijo: "¡Usa tu amistad con él! Tú y él no son ordinarios". 彼は言った:「あなたと彼との友情を利用しましょう!あなたと彼は普通の関係ではありません。」 Han sade: "Använd din vänskap med honom! Du och han är inte ett vanligt förhållande." 我 说 :" 那 是 几十年 以前 的 事 ,谁 还 经常 想着 过去 的 事情。" ||||decades ago||||who|||thinking about|the past|| ||それ|||||||||考えている|||こと I said, "That was decades ago, and who still thinks about the past so often." Le dije: "Eso fue hace décadas, que todavía piensa en el pasado a menudo". 私は言った:「それは数十年前のことだ。誰がいつも過去のことを考えているだろう。」 Jag sa: "Det var för flera decennier sedan, och vem tänker på det förflutna hela tiden?" 瑞山 急忙 说 :” 可是 ,李力 很 想 您 呢 ,上次 回来 时,他 总是 说起 您 和 他 的 交情 。 |hurriedly||||||||last time|||||mentioned|||||friendship Ruishan hurriedly said: "However, Li Li misses you very much. When he came back last time, he always talked about your friendship with him. Rui Shan dijo apresuradamente: "Pero Li Li te extraña mucho. Cuando regresó la última vez, siempre habló sobre tu amistad con él. 瑞山は急いで言った:「でも、李力はあなたのことをとても思っているんですよ。前回帰ってきた時、彼はいつもあなたと彼の友情について話していました。」 Rui Shan sa hastigt: "Men Li Li saknar dig väldigt mycket och när han kom tillbaka förra gången pratade han alltid om din vänskap med honom. 说话 的 时候 ,眼睛 还有 眼泪 呢。“ |||||tears| |||||涙| There are tears in my eyes when I speak. " Cuando hablé, todavía había lágrimas en mis ojos. " 話している時、目には涙がありました。「 När jag talar har jag tårar i ögonen. " 我 瞪 了 他 一眼 ,说 :”那 也 不能 利用 这种 关系 谈 签订协议 呀。“ I|glared||||||||take advantage of|||negotiate|signing agreement| |睨んだ|||||||||||話す|契約を締結| I glared at him and said, "Then you can't use this relationship to negotiate and sign an agreement." Lo miré y dije: "Entonces no puedes usar esta relación para negociar y firmar un acuerdo". 私は彼を睨みつけて言った:「それでも、この関係を利用して契約を交わすわけにはいきませんよ。」 Jag stirrade på honom och sa: "Du kan inte använda den relationen för att förhandla fram ett avtal. " 瑞山 急忙 说 :”这 又 不是 我 自己 的 事情 ,是 为 建设 和 发展 咱们 的 故乡,这是 一件 好事 啊。 |hurriedly||this|||||||||construction||development|our||hometown|||good thing| |急いで|||||||||||建設|||||故郷|||| Ruishan hurriedly said: "This is not my own business, it is for the construction and development of our hometown, which is a good thing. Ruishan dijo apresuradamente: "Este no es mi propio negocio, es para la construcción y el desarrollo de nuestra ciudad natal, lo cual es algo bueno". 瑞山は急いで言った:「これは私のことではなく、私たちの故郷の建設と発展のためのことですから、これは良いことです。 Rui Shan sa hastigt: "Det här är inte min egen angelägenhet, det är en bra sak för att bygga upp och utveckla vår hemstad. 您 帮帮忙 也 没什么 不好 啊。 |help|||| |手伝って|||| There's nothing wrong with you helping. No hay nada de malo en ayudar. あなたの手助けは何も悪いことではありません。 Det är inget fel med att du hjälper till. Không có gì sai khi bạn giúp tôi. 您 过去 不是 多次 表示。愿意 为 故乡 做些 事情 吗?“ |in the past|was not|multiple times|expressed|willing|||do something|| |||multiple times|表明|意志||||| You didn't say it many times in the past. Would you like to do something for your hometown? " No lo has indicado muchas veces en el pasado. ¿Te gustaría hacer algo por tu ciudad natal? " あなたは以前に何度も故郷のために何かをしたいと表明しましたよね?」 Har du inte sagt det många gånger tidigare? Skulle du vilja göra något för din hemstad? " 他 的话 也 对。 我 确实 多次 在 百年老村 的 人们 面前 表示 过 想 为 故乡 做 一些 事情 。 |||||indeed|||||||||||||| |の言葉|||||何度も||||||||||||| He is also right. I did express my desire to do something for my hometown many times in front of the people of the century-old village. Él también tiene razón. De hecho, he expresado muchas veces mi deseo de hacer algo por mi ciudad natal frente a la gente de este pueblo centenario. 彼の言うことも正しい。私は確かに何度も百年老村の人々の前で故郷のために何かをしたいと表明した。 Och han hade rätt. Jag har verkligen många gånger uttryckt min önskan att göra något för min hemstad inför människorna i den sekelgamla byn. 可是 今天 瑞山 让 我 做 这样 的 事,我 觉得 很难 。 |today||let|||this way|||||very difficult But today Seosan asked me to do such a thing, and I found it difficult. Pero Ruishan me pidió que hiciera tal cosa hoy, lo encontré muy difícil. しかし今日は瑞山が私にこんなことをさせようとして、私はとても難しいと感じている。 Men i dag har jag svårt att göra en sådan sak, vilket Rui Shan har bett mig att göra. 怎么 跟 李力 说 呢? How to tell Li Li? ¿Cómo decirle a Li Li? 李力にどうやって言えばいいの? Vad ska jag säga till Li Li? 我 想 了 想 ,说:”那 就 试试看 吧。“ |||||||give it a try| |||||||やってみて| I thought about it and said, "Then try it." Lo pensé y dije: "Entonces intentémoslo". 私は考えて、こう言いました:"じゃあ、やってみましょう。" Jag tänkte på det och sa: "Vi kan väl försöka. " 瑞山 一见 我 表示同意 ,立刻 站 起来 说 :”那 您 现在 就 去 见 客人 吧。“ Ruishan|at first sight||agreed|immediately||||||||||the guest| |一見||同意する|||||||||||| Seeing me, Ruishan agreed, and immediately stood up and said, "Then go see the guests now." Tan pronto como Ruishan vio que estaba de acuerdo, inmediatamente se puso de pie y dijo: "Entonces ve a reunirte con los invitados ahora". 瑞山は私が同意するとすぐに立ち上がり、こう言いました:"それでは、今すぐお客様に会いに行ってください。" Så snart Rui Shan såg att jag höll med, reste han sig upp och sade: "Då bör du gå till dina gäster nu. " 我 说:”为什么 这么 急 ?“ 他 说 :”趁热打铁 嘛?大家 正好 一块 吃 早茶。“ ||||hurried|he||strike while the iron is hot|(particle for emphasis)||just right|together|have breakfast|morning tea 私|||||||熱いうちに||||||朝食 I said, "Why are you in such a hurry?" He said, "Why don't you strike while the iron is hot? We all happen to have morning tea together." Le dije: "¿Por qué tienes tanta prisa?" Él dijo: "¿Golpear mientras el hierro está caliente? Simplemente tomamos el té de la mañana juntos". 私は言いました:"どうしてそんなに急ぐの?" 彼は言いました:"熱いうちに打てって?皆ちょうど一緒に朝茶を飲んでいるよ。" Jag sa: "Varför har du så bråttom? "Han svarade: "Varför inte slå till medan järnet är varmt? Vi äter frukost tillsammans. " Tôi nói: “Sao anh vội thế?” Anh ta nói: “Hãy đánh khi bàn ủi còn nóng? Chúng ta chỉ tình cờ cùng nhau uống trà buổi sáng mà thôi”. 我 感到 很 奇怪 :”怎么 ?咱们 老家 这儿 也 有 吃 早茶 的 习惯 了?“ ||||how is it|||||||morning tea|possessive particle|| |||||||||||朝食||| I felt very strange: "What? We also have the habit of having morning tea here in our hometown?" Me sentí muy extraño: "¿Por qué? ¿También tenemos la costumbre de tomar el té de la mañana aquí en nuestra ciudad natal?" 私はとても奇妙に感じた:「どうして?私たちの故郷でも朝茶を飲む習慣ができたの?」 Jag blev förvånad: "Vad? Har vi en sedvänja att dricka morgonte här i vår hemstad? " Tôi cảm thấy rất kỳ lạ: “Cái gì? Ở quê nhà chúng ta cũng có thói quen uống trà buổi sáng à?” 他 笑 着 对 我 说: “学习 别人 的 经验 嘛!吃 早茶 的 时间, 也 就是 谈 工作 的 时间。” |||||||||||||||||discuss work||| |||||||||経験||||||||||| He smiled and said to me, "Learn from other people's experience! The time for morning tea is also the time to talk about work." Sonrió y me dijo: "¡Aprende de la experiencia de otras personas! La hora del té de la mañana también es la hora de hablar sobre el trabajo". 彼は笑いながら私に言った:「他の人の経験を学ぶよ!朝茶の時間は、仕事の話をする時間でもある。」 Han sa till mig med ett leende: "Jag lär mig av andras erfarenheter! Tiden för frukostteet är också tiden för att prata om arbete." 我 心想 ,这 怎么 是 学习 先进经验 ,这是 赶时髦! |think||how|||advanced experience||following the latest trend |||どうして|||先進の経験||流行追随 I thought to myself, how is this learning advanced experience, this is trendy! Pensé para mis adentros, ¿cómo es esta experiencia de aprendizaje avanzado, esto es seguir la moda? 私は心の中で思った、これは先進的な経験を学ぶことではない、これは流行に乗ることだ! Jag tänkte: "Hur kan detta lära sig av de bästa, det är trendigt! 我 又 问:” 李力 现在 在 哪 ?“ ||||||where I asked again: "Where is Li Li now?" Pregunté de nuevo: "¿Dónde está Li Li ahora?" 私は再び尋ねました:「李力は今どこにいますか?」 Jag frågade också: "Var är Li Li nu? "

他 说 :”就 在 旁边 的 房间 里 ,这 就是 为什么 我 要 安排 您 住 在 这儿。“ ||just||||||||||||||| He said, "It's in the next room, that's why I'm arranging for you to stay here." Él dijo: "Está en la habitación de al lado, por eso te pongo aquí". 彼は言いました:「隣の部屋にいます。だからこそ、私はあなたにここに泊まってもらうことを手配したのです。」 Han sa: "Det är i rummet intill, det är därför jag ordnar så att du kan bo här." 我 终于 明白 了 他 的 意思。 |finally||||| I finally understood what he meant. Finalmente entendí lo que quería decir. 私はついに彼の意図を理解しました。 Jag förstod äntligen vad han menade. 瑞山 不 像 过去 那么 淳朴 了 ,他 变得 和 以前 大不一样 了。 Ruishan|||||simple|||became||before|very different| |||||素朴|||なった|||大きく違う| Ruishan is not as simple as he used to be, he has become very different from before. Ruishan no es tan simple como antes, se ha vuelto bastante diferente de antes. 瑞山は以前ほど素朴ではなくなって、彼は以前とは大きく違うようになった。 Rui Shan är inte lika enkel som han brukade vara och han har blivit en helt annan person. 他 是 想 利用 各种 办法 让 李力 签订协议 。他 是 为 自己 还是 为了 故乡 才 这么 做 呢? ||want|use|various||||sign the agreement||||himself||||||doing this| ||||||||契約を締結||||||||||| He wanted to use various methods to get Li Li to sign an agreement. Is he doing this for himself or for his hometown? Quería usar varios métodos para que Li Li firmara el acuerdo. ¿Lo está haciendo por sí mismo o por su ciudad natal? 彼は李力に契約を結ばせるために様々な方法を利用しようとしている。彼は自分のためなのか、それとも故郷のためなのか、どちらなのだろう? Han försökte med alla medel få Li Li att skriva under avtalet. Gör han detta för sig själv eller för sin hemstad? Anh ta muốn dùng nhiều cách khác nhau để khiến Li Li ký vào thỏa thuận. Anh ta làm điều này vì bản thân hay vì quê hương? 我 站 了 起来 ,可是,瑞山 突然 回头 看 了 看 我 ,然后 说 :” 您 是不是 换件 衣服?“ |||up|||suddenly|turned around|||||||||changing clothes|clothes ||||||||||||||||着替え| I stood up, but then Ruishan suddenly turned around to look at me and said, 'Are you going to change your clothes?' Me puse de pie, pero Ruishan de repente me miró y dijo: "¿Quieres cambiarte de ropa?" 私は立ち上がったが、瑞山は突然振り返って私を見て、そして言った。「あなたは服を変えましたか?」 Jag reste mig upp, men Rui Shan tittade plötsligt tillbaka på mig och sa: "Vill du byta kläder? " 我 又 瞪 了 他 一眼 :”又 不是 会见 外宾 !“ ||stared at|past tense marker||a glance|again||meet|foreign guests ||||||||会見|外国の客 I glared at him again and said, 'It's not like we're meeting foreign guests!' Lo miré de nuevo: "¡No es conocer invitados extranjeros!" 私は彼を再び睨んだ。「また外客と会うわけじゃないのに!」 Jag stirrade på honom igen: "Det är inte ett möte med utländska gäster! " Tôi lại trừng mắt nhìn anh ta: “Có phải là chúng ta đang gặp khách nước ngoài đâu!” 他 笑 着 说 :”人家 就是 外宾 嘛!换 一下 衣服 也 是 对 客人 的 尊重。“ ||||I||foreign guest||||||||||respect ||||私たち||外国人||||||||||尊重 He smiled and said, 'But they are our guests! Changing clothes is also a way to show respect to the guests.' Sonrió y dijo: "¡Es un invitado extranjero! Cambiarse de ropa también es un respeto por los invitados". 彼は笑いながら言った。「彼らは外客なんだから!服を変えるのも客への敬意だよ。」 Han log och sade: "De är utländska gäster! Att byta kläder är också ett tecken på respekt för gästerna. " 我 还是 听 了 他 的话 ,穿 上 了 西服,然后 跟 他 出门 去 见 老朋友 。 ||||||put on|||a Western suit||||||| I still listened to him, put on a suit, and then went out with him to meet an old friend. Lo escuché de todos modos, me puse el traje y salí con él a encontrarme con viejos amigos. 私は結局彼の言葉を聞いて、スーツを着て、彼と一緒に出かけて古い友人に会いに行った。 Jag lyssnade på honom, tog på mig min kostym och gick ut med honom för att träffa mina gamla vänner. 我 心里 立刻 紧张 起来 ,李力 这 几十年 变成 什么样 了 呢。 ||immediately|nervous||||decades||what kind|| Immediately, I became nervous. What has Li Li become in the past few decades? Inmediatamente me puse nervioso, ¿en qué se ha convertido Li Li en las últimas décadas? 私はすぐに緊張しました。李力はこの数十年でどんな人になったのでしょうか。 Jag blev genast nervös över vad Li Li hade blivit under de senaste decennierna. 在 我 的 记忆里 ,他 还是 一个 调皮 的 男孩儿。 |||In my memory||||mischievous||boy |||||||いたずらな|| In my memory, he was still a naughty boy. En mi memoria, todavía era un niño travieso. 私の記憶の中では、彼はまだいたずら好きの男の子です。 Så långt jag kan minnas var han en stygg pojke. 可是 现在 李力 是 个 大富翁,一个 有钱人 ,他会 是 什么 样子 呢? |||||monopoly||rich person||||| But now Li Li is a millionaire, a rich man, what will he look like? Pero ahora Li Li es millonario, un hombre rico, ¿cómo se verá? しかし今、李力は大金持ちでお金持ちです。彼はどんな姿をしているのでしょうか? Men nu när Li Li är en rik man, en förmögen man, hur kommer han att vara? 我 怎样 说服 他 给 故乡 投资 呢。 |how|persuade||to give||invest| ||説得||||| How can I convince him to invest in his hometown? ¿Cómo puedo convencerlo de que invierta en su ciudad natal? 私は彼を故郷に投資させるにはどうすればいいのでしょうか。 Hur övertygar jag honom om att investera i sin hemstad? 当 我们 来到 李力 房间 门口 的 时候 ,瑞山 走上 前 按 了 门铃。 ||||Li Li's room|||||walked up|front|pressed||doorbell |||||||||||||インターホン When we arrived at the door of Li Li's room, Ruishan stepped forward and rang the doorbell. Cuando llegamos a la puerta de la habitación de Li Li, Ruishan se adelantó y tocó el timbre. 私たちが李力の部屋の前に着いたとき、瑞山が前に出てインターホンを押しました。 När vi kom fram till dörren till Li Lis rum kom Rui Shan fram och ringde på dörrklockan. 可是 等 了 一会儿,没有 人 开门 。 But after a while, no one opened the door. Pero después de esperar un rato, nadie abrió la puerta. しかし、しばらく待っても誰もドアを開けませんでした。 Men efter att ha väntat en stund öppnade ingen dörren. ” 咦 ,说好 了 让 他 在 这儿 等 我。怎么 不见 了 呢?“ 瑞山 奇怪 的 说 着 。 Huh|said we agreed||||||||||||Ruishan|strangely||| えっ|約束|||||||||||||||| "Hey, I agreed to let him wait for me here. Why did he disappear?" Ruishan said strangely. "Oye, acepté dejar que me esperara aquí. ¿Por qué desapareció?", Dijo Ruishan extrañamente. 「あれ、ここで待つように言ったのに、どうしていないの?」と瑞山は不思議そうに言った。 "Han sa att han skulle vänta på mig här. Varför är han borta? " sade Rui Shan undrande. 正在 这时,服务员 从 旁边 走 过来,笑 着 问 :”先生 ,您 找 李力 老先生 吧?他走了。” |at this moment|waiter||the side||||||||||Mr. Li||he left ||||||||||||||おじいさん|| At this moment, the waiter walked over and asked with a smile, "Sir, are you looking for Mr. Li Li? He's gone." En este momento, el camarero se acercó y preguntó con una sonrisa: "Señor, ¿puede encontrar al Sr. Li Li? Se ha ido". その時、ウェイターが横から歩いてきて、笑いながら尋ねた。「先生、李力さんを探していませんか?彼はもう行きました。」 I det ögonblicket kom servitören från sidan och frågade med ett leende: "Sir, ni söker herr Li Li, eller hur? Han är borta." 瑞山 急忙 问 :“到哪去 了? ” Ruishan|hurriedly||where are you going| Ruishan hurriedly asked, "Where did you go?" Rui Shan preguntó apresuradamente: "¿A dónde fuiste?" 瑞山は急いで尋ねた。「どこに行ったの?」 Rui Shan frågade snabbt: "Vart tog du vägen? " 服务员 说:“他 给 您 留 了 一张 纸条 。” 然后 拿出 纸条 交给 了 瑞山。他 接过 来看 了 一眼 说 :” 嘿 ,这位 老先生,真是 的。“ waiter|||||left|||note|||note|handed over||Ruishan||took it|||||Hey|this gentleman|old gentleman|really| |||||||||||メモ|||||受け取った||||||||本当に| The waiter said, "He left you a note." Then he took out the note and handed it to Seosan. He took it and looked at it and said, "Hey, old gentleman, really." El mesero dijo: “Dejó una nota para ti.” Luego sacó la nota y se la entregó a Ruishan. Le echó un vistazo y dijo: "Oiga, anciano, así es". ウェイターは言った:「彼があなたのためにメモを残しました。」そしてメモを取り出して瑞山に渡した。瑞山はそれを受け取って一瞥し、「おい、この老紳士、本当に。」と言った。 Servitören sa: "Han har lämnat en lapp till dig." Sedan tog han fram lappen och gav den till Rui Shan. Han tog det och tittade på det och sa: "Hej, den här gubben, han är verkligen något. Han tog det och tittade på det och sa: "Hej, den här gubben, han är verkligen något. 然后 把 纸条 拿给 我 ,我 一看 ,只见 上面 写 着: 秦 先生,住 在 这种 宾馆 太贵 了。 |||gave to||||I only saw||||Mr Qin||||||| ||メモ|||||||||||||||| Then he showed me the note, and I saw it read: Mr. Qin, it's too expensive to stay in this kind of hotel. Luego me dio la nota y vi que decía: Sr. Qin, es demasiado caro vivir en este tipo de hotel. それからメモを私に渡して、私は一見して、上にはこう書かれていた:秦先生、こんなホテルに泊まるのは高すぎます。 När jag tittade på lappen såg jag att det stod: "Herr Qin, det är för dyrt att bo på ett sådant här hotell. 我 搬走 了 ,我 回 百年老村 去 找 我 的 老 伙伴 住 几天。请原谅, 李力 。 |moved out||||century-old village||||||companion|stay|a few days|please forgive| |引っ越した||||||||||友人|||許してください| I moved out, and I went back to the century-old village to find my old partner for a few days. Please forgive me, Li Li. Me mudé y volví al pueblo centenario para vivir unos días con mi antiguo compañero. Por favor, perdóname, Li Li. 私は引っ越し、百年老村に戻って私の古い友達のところに数日間滞在します。ごめんなさい、李力。 Jag flyttar ut och åker tillbaka till Centennial Village för att stanna hos mina gamla vänner i några dagar. Ursäkta mig, Li Li. 李力 怎么 会 这样 呢?瑞山 半天 没 说话。 |||like this|||half a day||talk |||||瑞山||| How could Li Li do this? Ruishan didn't speak for a long time. ¿Cómo podría Li Li ser así? Ruishan no habló durante mucho tiempo. 李力はどうしてこんなことになったのか?瑞山は半日も話さなかった。 Li Li Li Hur kunde detta hända? Rui Shan sa ingenting på en halv dag. Lý Lệ sao có thể làm được việc này? Ruishan đã không nói chuyện trong một thời gian dài. 我 也 不知 说 什么 好 ,过 了 一会儿 , ||don't know|||||| I don't know what to say, but after a while, No sé qué decir, después de un tiempo, 私も何を言えばいいのかわからず、しばらく時間が経った。 Jag visste inte vad jag skulle säga, men efter ett tag

只见 瑞山 说 :“ 叔叔,我 也 送 您 回 百年老村 吧 ,你们 老朋友 在 那 见面 ,不是 更 有意思 吗?” only saw||||||give||||||||there|||more|| I saw Ruishan say: "Uncle, I will also take you back to the century-old village. Wouldn't it be more interesting to meet your old friends there?" Ruishan dijo: "Tío, déjame llevarte de regreso a la aldea centenaria también. ¿No es más interesante encontrarte con tus viejos amigos allí?" その時、瑞山が言った:「叔父さん、私もあなたを百年老村に送りましょうか。お友達とそこで会うのはもっと面白いでしょう?」 Han sade: "Farbror, låt mig ta dig tillbaka till byn. 我 理解 他 的 意思 ,由于 我 正想 快点 看到 李力 ,就 说:“好 ,我 现在 就 去。” |understand|||meaning|because||was just thinking||||||||now|then| |||||理由として||ちょうど|||||||||| I understood what he meant, because I was about to see Li Li quickly, so I said, "Okay, I'll go now." Entendí lo que quería decir, y como quería ver a Li Li rápidamente, dije: "Está bien, me iré ahora". 私は彼の意味を理解しました。私は李力に早く会いたいと思っていたので、「はい、今すぐ行きます」と言いました。 Jag förstod vad han menade, och eftersom jag ville träffa Li Li snabbt sa jag: "Ja, jag går nu." 他 一 听,自然 很 高兴,立刻 说 :“ 咱们 先 去 吃 早茶 ,然后 我 用车 送 您 去!” |as soon as||naturally|||immediately||||||dim sum|||use the car||| As soon as he heard it, he was naturally very happy, and immediately said, "Let's go to have morning tea first, and then I'll take you there in the car!" Cuando lo escuchó, naturalmente se puso muy feliz e inmediatamente dijo: "¡Primero vamos a tomar el té de la mañana y luego te llevaré allí en auto!" 彼はそれを聞いて自然にとても喜び、すぐに「まずは朝ごはんを食べに行きましょう。その後、私が車で送ります!」と言いました。 Han blev glad över att höra detta och sa genast: "Låt oss först ta ett morgonte först, sedan kör jag dig dit i min bil! 吃 完 早饭 ,回到 房间,我 把 旅行包 收拾 好 ,准备 离开 。瑞山 说:“ 您 不用 把 东西 全 带走,晚上 咱们 还 回 这儿 来 !” |finished|breakfast||room|||travel bag|pack up||||Ruishan||||||all|take away|||||| After breakfast, I went back to my room, I packed my travel bag and got ready to leave. Ruishan said, "You don't have to take everything with you, we'll be back here tonight!" Después del desayuno, volví a mi habitación, empaqué mi bolsa de viaje y me preparé para irme. Ruishan dijo: "¡No es necesario que te lleves todo, volveremos aquí por la noche!" 朝ごはんを食べ終わった後、部屋に戻ると、私は旅行バッグを整理して、出発の準備をしました。瑞山は「あなたはすべての荷物を持って行く必要はありません。夜にまたここに戻りますから!」と言いました。 Efter frukosten gick jag tillbaka till mitt rum, packade min väska och förberedde mig för att åka. Rui Shan sa: "Du behöver inte ta med dig allt, vi kommer tillbaka hit i kväll! 我 说 :”客人 都 不住 这儿 ,我 在 这儿 干嘛?晚上 再说 吧 !“ ||||stay|||||do what||| ||||住まない||||ここ|||| I said: "The guests don't live here, what am I doing here? Let's talk about it at night!" Dije: "Los invitados no viven aquí, ¿qué estoy haciendo aquí? ¡Hablemos de eso esta noche!" 私は言った:「客はここに泊まらない、私はここで何をしているの?夜にまた話しましょう!」 Jag sa: "Vad gör jag här om gästerna inte bor här? Låt oss tala om det i kväll! Vi kan prata om det senare." Tôi nói: "Khách không sống ở đây, vậy tôi đang làm gì ở đây? Tối nay chúng ta hãy nói chuyện nhé!" 瑞山 想 了 想, 说 出 两个 字:” 好 吧!“ Rui Shan thought about it and said two words: "Okay! " Ruishan pensó por un momento y dijo dos palabras: "¡Está bien!" 瑞山は考え、二言を言った:「いいよ!」 Efter att ha tänkt på det sa Rui Shan två ord: "Okej! " 下 了 楼 我们 走出 了 宾馆 大门,那辆 ”奔驰“ 已经 等 在 门口 了 。 ||building|we||||hotel entrance|that car|Benz||||at the door| ||階段|私たち|||ホテル||その車|メルセデス||||| When we went downstairs, we walked out of the hotel door, and the "Mercedes-Benz" was already waiting at the door. Bajamos las escaleras y salimos por la puerta del hotel, y el "Benz" ya estaba esperando en la puerta. 階段を下りて、私たちはホテルの大門を出た。その「ベンツ」が既に門の前で待っていた。 När vi kom ner och gick ut ur hotellet stod Mercedes redan vid dörren och väntade. 我 说 :”坐 这么 高级 的 汽车 去 百年老村。好 吗?“ ||||||||century-old village|good| ||||||||百年老村|| I said, "Go to a century-old village in such a high-end car. Okay?" Dije: "Ve al pueblo centenario en un automóvil de alta gama. ¿Está bien?" 私は言った:「こんな高級な車で百年の古い村に行くのはどうですか?」 Jag sa: "Ta en så fin bil till en hundra år gammal by. Är det bra? " 瑞山 笑 着 说 :”没关系 的 ,我 每次 回家 都 坐 它。“ Seosan smiled and said, "It's okay, I sit on it every time I go home." Ruishan dijo con una sonrisa: "Está bien, lo tomaré cada vez que vaya a casa". 瑞山は笑いながら言った:「大丈夫だよ、私はいつもこれに乗って帰るから。」 Rui Shan log och sa: "Det är okej, jag tar alltid med mig den när jag går hem. " 我 什么 也 没 说, 就 跟着 他 上车 了。 I didn't say anything, just followed him into the car. No dije nada y lo seguí hasta el auto. 私は何も言わず、ただ彼に乗り込んだ。 Jag sa ingenting och följde honom till bilen. 出 了 大门 ,没想到 天气 突然 变 了,要 下雨 了 。瑞山 抬头 看 了 看 天气 ,对 我 说 :“天气 不 大好,别 回老家 了 吧 !” |||||suddenly|changed||||||looked up||||||||||very good|||| ||||||||||||||||||||||良くない|||| Out of the gate, I didn't expect the weather to suddenly change and it was going to rain. Ruishan looked up at the weather and said to me, "The weather is not good, don't go back to your hometown!" Fuera de la puerta, inesperadamente el clima cambió repentinamente e iba a llover. Ruishan miró el clima y me dijo: "El clima no es muy bueno, ¡no regreses a mi ciudad natal!" 大きな門を出ると、突然天気が変わり、雨が降りそうになった。瑞山は空を見上げて、私に言った:「天気はあまり良くないから、実家には帰らない方がいいよ!」 När jag gick ut genom dörren förväntade jag mig inte att vädret plötsligt skulle förändras och att det skulle börja regna. Rui Shan tittade upp på vädret och sa till mig: "Vädret är inte bra, gå inte hem! 我 说:” 不,这点 小雨 算 什么?走 !“ 他 不好 说 什么 ,只好 跟 司机 说:”开车!“ |||this point|light rain|counts as|||||||||driver|| |||この点||算する||||||||||| I said: "No, what is this light rain? Let's go!" He couldn't say anything, so he had to say to the driver: "Drive!" Dije: "No, ¿qué es esta lluvia ligera? ¡Vamos! No pudo decir nada, así que tuvo que decirle al conductor: "¡Conduce!" 私は言った:「いや、この程度の小雨はなんだ?行こう!」彼は何も言えず、運転手に言うしかなかった:「運転して!」 Jag sa: "Nej, vad är lite regn? Vi åker! "Han kunde inte säga något, så han sa till föraren: "Kör! Kör!" 刚刚 出 城 的 路 还 很 好 ,路 的 两边 都 是 绿树,好像 一条 绿色 的 走廊 。 just now|out of|||road|||||||||green trees||a corridor||possessive particle|corridor |||||||||||||緑の木|||||廊 The road just out of the city is still very good. There are green trees on both sides of the road, like a green corridor. El camino que sale de la ciudad sigue siendo muy bueno, hay árboles verdes a ambos lados del camino, como un corredor verde. ちょうど街を出たばかりの道はとても良かった。道路の両側には緑の木々が並び、まるで緑の廊下のようだった。 Vägen strax utanför staden är fortfarande mycket bra, med gröna träd på båda sidor av vägen, som en grön korridor. 我 说 :”这 条 路 修 的 好 漂亮 啊 。“ 瑞山 高兴 的 说:”要 想 富,先 修路 嘛 。 |||||built|possessive particle||||||||||rich||repair the road|emphasis particle ||||||||||||||||||道路を整備する| I said, "This road is so beautiful." Ruishan said happily: "If you want to get rich, build the road first." Dije: "Este camino está muy bien construido", Ruishan dijo felizmente: "Si quieres hacerte rico, primero debes construir caminos". 私は言った:「この道はとても美しく整備されていますね。」瑞山は嬉しそうに言った:「富を得たいなら、まず道を修理しなければならないのです。」 Jag sa: "Den här vägen är så vackert byggd. "Rui Shan sade glatt: "Om du vill bli rik måste du först bygga en väg. Tôi nói: “Con đường này xây đẹp quá.” Thụy Sơn vui vẻ nói: “Muốn giàu có thì xây đường trước đã.” 这些 年 我们 修 了 很多 路 ,为了 搞 一个 好 的 投资 环境 嘛。 ||||||||create||||investment environment|investment environment| これらの||||||||作る||||投資|投資環境| We have built a lot of roads over the years in order to create a good investment environment. Hemos construido muchas carreteras en estos años para crear un buen ambiente de inversión. この数年で私たちは多くの道を修理しました、より良い投資環境を作るためにです。 Under årens lopp har vi byggt många vägar för att skapa en bra investeringsmiljö. Chúng tôi đã xây dựng rất nhiều con đường trong những năm gần đây nhằm tạo môi trường đầu tư tốt. 条件 太差 了 ,谁 愿意 到 咱 这 小 地方 来 投资 呢?“ conditions|too bad|||||our|||||invest| |とても悪い|||||私たち|||||投資する| The conditions are too bad, who wants to invest in our small place? " Las condiciones son tan malas, ¿quién quiere invertir en nuestro pequeño lugar? " 条件があまりにも悪いので、誰が私たちの小さな場所に投資したいと思うでしょうか? Förhållandena är så dåliga att vem skulle vilja investera i en liten ort som denna? " Điều kiện tệ quá, ai chịu đầu tư vào một nơi nhỏ như của chúng ta? " 我 心里 想 ,他 的话 有 一定 的 道理。 ||||||||reason I thought to myself that there was some truth to what he said. Pensé para mis adentros que había algo de verdad en lo que dijo. 私は心の中で思った、彼の言葉には一定の理がある。 Jag tänkte för mig själv att det fanns en viss sanning i det han sa. 瑞山 接着 说 :”这 也 是 我们 规划局 的 成绩 。“ |continued||||||Planning Bureau||achievement Ruishan continued: "This is also the result of our planning bureau." 瑞山は続けて言った:「これは私たちの計画局の成果でもあります。」 Detta är också ett resultat av vår planeringsavdelning", fortsatte Rui Shan. " 过 了 不久 ,汽车 就 开 到 了 离 我们 老家 不远 的 小镇。这 是 我 小时候 常 来 的 地方 。可是 小镇 的 变化 不大 ,很 破旧。 ||not long after|car|||||away|we||not far||small town|||||often|||||||changes|not much||run-down ||まもなく|||||||||||小さな町|||||||||||||あまり大きく||古びている After a while, the car drove to a small town not far from our hometown. This is where I used to go when I was a kid. But the town hasn't changed much, it's very shabby. Después de un tiempo, el automóvil se dirigió a un pequeño pueblo no muy lejos de nuestra ciudad natal. Aquí es donde solía venir cuando era niño. Pero el pueblo no ha cambiado mucho, está muy deteriorado. しばらくして、車は私たちの故郷から遠くない小さな町に着いた。ここは私が子供の頃によく来ていた場所だ。しかし、小さな町の変化はあまりなく、とても古びている。 Strax därefter anlände bussen till en liten stad inte långt från vårt hem. Det här är det ställe som jag brukade komma till när jag var barn. Men staden hade inte förändrats särskilt mycket och var mycket nedsliten. 由于 下 着 小雨 ,小镇 看上去 更加 破旧 ,一点 也 不 像 从前 的 小镇 了。 Due to|||drizzling|town|looks||run-down|||||before||the small town| 由于||||小さな町||||||||昔の||| Due to the light rain, the town looked even more shabby and not at all like the old town. Debido a la lluvia ligera, el pueblo se ve aún más ruinoso, para nada como el casco antiguo. 小雨が降っているため、小さな町はより一層古びて見え、以前の町とは全く違う。 Staden ser ännu mer nedsliten ut på grund av regnet och ser inte ut som den stad den en gång var.

小车 开 过 小镇 之后,就是 土路 了 。路上 都 是 雨水 和 泥。 car|||small town|||dirt road|||||rainwater||mud 小型車||||その後||土の道||||||| After the car drove through the town, it was a dirt road. The road is full of rain and mud. Después de que el automóvil atravesó la ciudad, era un camino de tierra. El camino está lleno de lluvia y barro. 小さな車が町を通り過ぎると、そこからは土の道になる。道には雨水と泥がいっぱいだ。 Efter att bilen har kört genom staden finns det grusvägar. Vägarna är täckta av regn och lera. 瑞山 走 过去 试了试 ,回过 头 对 我 说 :”叔叔,土路 不好 走,汽车 不能 往前 开 了 ,咱们 回去 吧 ,天晴 以后 再 来。“ |||tried it|turned around||to||||dirt road|||||forward|||||let's|The weather is clear||| ||||||||||土の道|||||前に|||私たち|||晴れたら||| Ruishan walked over and tried it. He turned around and said to me, "Uncle, the dirt road is not easy to walk, and the car can't drive forward. Let's go back. Come back when the weather is clear." Ruishan se acercó para probarlo, luego se dio la vuelta y me dijo: "Tío, el camino de tierra no es fácil de conducir y el automóvil no puede avanzar. Regresemos y volvamos cuando el clima se despeje". 瑞山が歩いて行って試してみると、振り返って私に言った。「叔父さん、土の道は歩きにくいです。車は前に進めません。私たちは帰りましょう。晴れた後にまた来ます。」 Rui Shan gick dit och provade den, vände sig sedan tillbaka till mig och sa: "Farbror, grusvägen är inte bra, bilen kan inte köra framåt, vi åker tillbaka och kommer tillbaka när det är klart. Vi åker tillbaka och kommer tillbaka senare." 我 说:“ 路上 有点 水泥 ,怕 什么?车 开 不过 去 ,我们 走路 好 了 !我 很多年 没 走 老家 的 泥土路 了 ,这次 正好 补 一下 我 的 遗憾。” ||||cement|afraid of||||||||||||||||dirt road||||make up||||regret |||||||||||||||||||||土の道||||補う||||残念 I said, "There's a bit of cement on the road, what are you afraid of? The car can't drive past, so let's walk! I haven't walked the dirt road in my hometown for many years, and this time I just make up for my regret." Le dije: "Hay algo de cemento en el camino. ¿De qué tienes miedo? No podemos conducir el automóvil, ¡así que caminemos! No he caminado por el camino de tierra en mi ciudad natal durante muchos años, y esta vez es solo para compensar mi arrepentimiento". 私は言った:「道に少しセメントがあるけど、何を恐れる?車が通れないなら、私たちは歩けばいい!私は何年も故郷の土の道を歩いていなかったので、今回は私の後悔をちょうど埋め合わせることができました。」 Jag sa: "Det finns lite betong på vägen, vad är du rädd för? Vi kan inte köra igenom den, vi kan bara gå! Jag har inte gått på grusvägarna i min hemstad på många år, så det här är ett bra tillfälle att ta igen mina saknad." Tôi nói: “Trên đường có chút xi măng, sợ gì? Ô tô không thể đi qua được nên chúng ta có thể đi bộ! Đường đất quê hương tôi đã nhiều năm không đi, và lần này cũng vậy.” chỉ là cơ hội để bù đắp cho sự hối tiếc của tôi mà thôi." 说完,我 就 下车, 走上 泥土路 。瑞山 不好 说 什么 ,只好 跟 我 一起 走。 finished speaking|||||dirt road||||||||| ||||||||||仕方なく|||| After that, I got out of the car and walked up the dirt road. Rui Shan could not say anything, so he walked with me. Después de eso, salí del auto y caminé hacia el camino de tierra. Ruishan no pudo decir nada, así que tuvo que ir conmigo. そう言って、私は車を降りて、土の道を歩き始めました。瑞山は何も言えず、私に付き合って歩くことにしました。 När jag var klar steg jag ur bilen och gick uppför grusvägen. Rui Shan kunde inte säga något, så han gick med mig. 这路 走 起来 确实 不好 走 ,由于 路面 全是 泥 ,很快 就 把 我 的 皮鞋 粘住 了,走 起来 非常 困难 。 this road|||indeed||||road surface|all mud|mud||||||leather shoes|stuck|||||difficult ||||||のため|路面||||||||革靴|粘りつけ||||| This road is really not easy to walk, because the road is full of mud, my leather shoes are quickly stuck, and it is very difficult to walk. Este camino es realmente difícil de caminar, porque el camino está lleno de lodo, rápidamente se pegó a mis zapatos de cuero, lo que dificulta mucho el caminar. この道を歩くのは確かに難しいです。道の表面がすべて泥で、すぐに私の皮靴がくっついてしまい、歩くのが非常に困難になりました。 Vägen var inte lätt att gå på, eftersom leran snabbt fastnade på mina skor och gjorde det mycket svårt att gå. 走 了 一会儿 ,我 就 脱 下 鞋 和 袜子 ,光脚 走。 |||||take off|off|shoes||socks|barefoot| |||||||||靴下|裸足| After walking for a while, I took off my shoes and socks and walked barefoot. Después de caminar un rato, me quité los zapatos y los calcetines y caminé descalzo. しばらく歩いてから、靴と靴下を脱いで、裸足で歩いた。 Efter en kort promenad tog jag av mig skorna och strumporna och gick barfota. 瑞山 不停 的 说 :“ 叔叔 ,真对不起 ,让 您 受苦 了。” |nonstop||||I'm really sorry|||suffer| Ruishan kept saying, "Uncle, I'm so sorry for making you suffer." Ruishan seguía diciendo: "Tío, lamento mucho haberte hecho sufrir". 瑞山は何度も言った:「叔父さん、本当に申し訳ありません、あなたに苦労をかけました。」 Ruishan sa hela tiden: "Farbror, jag är ledsen att jag fick dig att lida." 我 说:“别说 那么 多 了 ,这算 什么 苦。” ||Don't say||||this counts||hard ||||||これが|| I said, "Don't talk too much, what kind of suffering is this." Le dije: "No hables tanto, ¿qué tipo de sufrimiento es este?" 私は言った:「そんなに多くを言わないで、これは何の苦労だ。」 Jag sa: "Prata inte så mycket, det här är inte lidande." Tôi nói: “Đừng nói nhiều nữa, đây không phải là vất vả đâu.” 这儿 的 父老乡亲 一年到头 都 走 这种 土路 ,又 怎么样 了。 ||fathers, elders, and fellow villagers|all year round||||dirt road||| ||村人|一年中|||このような|||| What happened to the folks here who take this kind of dirt road all year round? La gente aquí camina por este tipo de camino de tierra durante todo el año, entonces, ¿qué pasó? ここでは、村人たちは一年中このような土の道を歩いているのですが、一体どうしたというのでしょうか。 Folket här går på dessa grusvägar året runt, så vad hände? 走 了 一段 以后 ,我 忽然 想起 修路 的 事 ,就 问 他 :”你 不是 说 ‘要 想 富,先 修路’ 吗?这 段 路 你们 怎么 不 修一修 呀?“ ||a stretch|later||suddenly||road construction|||||||||||rich||||this|section||||not|fix it up| ||||||||||||||||||||||||||||整備して| After walking for a while, I suddenly remembered the construction of the road, and asked him: "Didn't you say, 'If you want to get rich, build the road first'? Why don't you build this road?" Después de caminar un rato, de repente me acordé de la construcción de caminos, así que le pregunté: "¿No dijiste: 'Si quieres hacerte rico, primero construye caminos'? ¿Por qué no construyes este camino?". しばらく歩いた後、私は突然道路の修理のことを思い出し、彼に尋ねました。「『豊かになりたいなら、まず道を修理しろ』と言っていましたよね?この道をどうして修理しないのですか?」 Efter att ha gått en stund kom jag plötsligt att tänka på vägbygget och frågade honom: "Sa du inte: 'Om du vill bli rik ska du först bygga en väg'? Varför reparerar du inte den här delen av vägen? " Đi được một đoạn, tôi chợt nhớ đến việc làm đường, liền hỏi anh: “Không phải anh nói ‘Muốn giàu thì trước tiên phải làm đường’ sao? Tại sao anh không làm con đường này?” 他 对 我 说 :“早就 想 修修 这 条 路 了,可 哪来 这么 多钱 呢?” |to|||long ago||fix||road||||where does it come from||so much money| ||||ずっと||修理||||||どこに||| He said to me, "I've been wanting to build this road for a long time, but where did the money come from?" Me dijo: "He querido construir este camino durante mucho tiempo, pero ¿de dónde saqué tanto dinero?" 彼は私に言いました。「この道を修理したいと思っていたけれど、こんなにお金はどこにあるのでしょうか。」 Han sa till mig: "Jag har länge velat bygga den här vägen, men hur kan jag få så mycket pengar?" Anh ấy nói với tôi: “Tôi đã muốn xây con đường này từ lâu rồi, nhưng lấy đâu ra nhiều tiền như vậy?” 我 笑了笑, 问 :“你们 怎么 有 那么 多 的 钱 修 大宾馆 呢?” |smiled||||||||||the grand hotel| |||||||||||大ホテル| I smiled and asked, "Why do you have so much money to build a big hotel?" Sonreí y pregunté: "¿Cómo tienes tanto dinero para construir un gran hotel?" 私は笑いながら尋ねた:「あなたたちはどうしてそんなに多くのお金を使って大きなホテルを修理するのですか?」 Jag skrattade och frågade: "Hur kan ni ha så mycket pengar för att bygga ett stort hotell?" 他 说 :“那 也 是 没 办法 啊 !没有 很 好 的 生活 条件,谁 来 投资 啊!我们 修 宾馆 也 是 为了 发展 啊!“ |||||||||||||conditions|who||invest||||||||development| He said: "That's no way! If there are no good living conditions, who will invest! We build hotels for development!" Él dijo: "¡No hay manera! Sin buenas condiciones de vida, ¿quién invertirá? ¡Estamos construyendo hoteles para el desarrollo!" 彼は言った:「それも仕方がないことです!良い生活条件がないと、誰が投資するでしょうか!私たちがホテルを修理するのも、発展のためです!」 Han sa: "Det finns inget vi kan göra åt det! Vem kommer att investera utan goda levnadsvillkor? Vi bygger hotellet för utvecklingens skull! " 瑞山 的话 没有 什么 道理,来 投资 的 人 不是 因为 有大 宾馆 才 来 的 ,现在 国内 到处 修 高级 宾馆 ,赶时髦,好像 是 在 进行 修 宾馆 的 比赛 。 ||||reason||invest|||||a large||||||domestic|everywhere|build|high-end||follow the trend|seems like|||carrying out|build|||competition |||||||||||||||||||建設する|||流行に乗る|||||||| Ruishan's words make no sense. People who come to invest do not come because there are big hotels. Nowadays, high-end hotels are being built everywhere in the country. Las palabras de Seosan no son razonables. Las personas que vienen a invertir no vienen porque haya grandes hoteles. Hoy en día, los hoteles de alta gama se están construyendo en todas partes en China, siguiendo la moda. Parece que están en una competencia para construir hoteles. 瑞山の言葉にはあまり理屈がない。投資する人は大きなホテルがあるから来るのではなく、今国内ではどこも高級ホテルを建設していて、流行に乗るようで、まるでホテルを建てる競争をしているかのようだ。 Det är ingen mening med det som Rui Shan sa: de som kommer för att investera kommer inte för att det finns stora hotell. 其实 人人 心里 都 知道 修 宾馆 是 赶时髦 ,但是 没有 人管。 |everyone||||||||||people |||||||||||誰も管理しない In fact, everyone knows that building hotels is a fashion, but no one cares. De hecho, todo el mundo sabe en el fondo que construir hoteles es una tendencia, pero a nadie le importa. 実際、誰もが心の中でホテルの修理が流行を追っていると知っていますが、誰も気にしません。 Alla vet att det är modernt att bygga hotell, men ingen bryr sig om det. 我们 好不容易 才 来到 了 百年老 村 。百年老 村 是 一个 很穷 的 地方。 |finally||||century-old|old village|century-old|century-old village|||very poor|| Nur mit großen Schwierigkeiten erreichten wir das alte Dorf Pak Ngan. Das Dorf ist ein sehr armer Ort. We finally arrived at the century-old village. The century-old village is a very poor place. Finalmente llegamos al pueblo centenario. El pueblo centenario es un lugar muy pobre. 私たちはやっと百年村に到着しました。百年村はとても貧しい場所です。 Det tog oss lång tid att komma till Hundred Year Old Village. Byn är en mycket fattig plats. Cuối cùng chúng tôi cũng đến được ngôi làng có tuổi đời hàng thế kỷ. Ngôi làng trăm tuổi là một nơi rất nghèo. 这里 的 大多数 农民 主要 是 靠 种地 生活 ,他们 生活 的 很 贫困。因为 我 在 百年老村 没有 什么 亲人 了,很少 回来 ,对 这儿 的 一切 也 不 熟 了 。 ||the majority|farmers|mainly||rely on|farming||||||in poverty|because||||||relatives||rarely|||||everything here|||familiar| |||||||農業を営む|||||||||||||||||||||||慣れ| Most of the farmers here live mainly by farming, and they live in poverty. Because I have no relatives in the century-old village, I rarely come back, and I am not familiar with everything here. La mayoría de los agricultores aquí viven principalmente de la agricultura y viven en la pobreza. Debido a que no tengo parientes en el pueblo centenario, rara vez vuelvo y no estoy familiarizado con todo aquí. ここにいるほとんどの農民は主に農業で生計を立てており、彼らはとても貧しい生活をしています。私は百年村にほとんど親戚がいないので、滅多に帰ってこず、ここについてもあまり詳しくありません。 De flesta bönder här lever huvudsakligen på jorden och är mycket fattiga. Eftersom jag inte har några släktingar i den 100-åriga byn kommer jag sällan tillbaka och känner inte till allting här.

瑞山 问 我 现在 到 哪儿 去,我 说 当然 到 大明 家去,大明 是 我 小时候 的 伙伴 。 ||||||||||||house||||||partner ||||||||||||家に行く||||||友達 Ruishan asked me where I was going now, and I said, of course, to Daming's house, Daming was my childhood friend. Ruishan me preguntó adónde iba ahora, y le dije que por supuesto que iría a la casa de Daming, y Daming era mi amigo de la infancia. 瑞山は私に今どこに行くか尋ねました。私はもちろん大明の家に行くと言いました。大明は私の子供の頃の友達です。 Rui Shan frågade mig vart jag skulle åka nu och jag sa naturligtvis att jag skulle åka till Damiens hus, som var min barndomsvän. Thụy Sơn hỏi bây giờ tôi đi đâu, tôi nói tất nhiên là đến nhà Đại Minh, Đại Minh là bạn thuở nhỏ của tôi. 李力 也 在 大明 家。 Li Li is also at Daming's house. Li Li también está en la casa de Daming. 李力も大明の家にいます。 Li Li är också i Damiens hus. 小时候 ,我 和 李力 ,大明 三个 人 是 最好 的 朋友 ,做 什么 事 都 在 一起。 When I was young, Li Li, Daming and I were best friends and we were together in everything. Cuando era joven, Li Li, Daming y yo éramos los mejores amigos y hacíamos todo juntos. 子供の頃、私は李力、大明と3人で最高の友達で、何をするにも一緒にいました。 När vi var unga var Li Li, Damien och jag bästa vänner och vi gjorde allt tillsammans. 但是 因为 大明 家 没有 钱 ,只 读 了 四年 书 ,他 就 不 上学 了 ,回家 帮助 父亲 种地 了。 ||||||only|||||||||||||to farm| |||||||||||||||||||農作業| But because Daming's family had no money, he only read books for four years, so he stopped going to school and went home to help his father to farm. Pero debido a que la familia de Daming no tenía dinero, él solo estudió durante cuatro años, por lo que dejó de ir a la escuela y se fue a casa para ayudar a su padre en la agricultura. しかし、大明の家にはお金がなかったので、彼は4年間しか学校に通えず、それ以降は学校をやめて家に戻り、父親を手伝って畑を耕しました。 Men eftersom Damiens familj inte hade några pengar slutade han att gå i skolan efter bara fyra års skolgång och gick hem för att hjälpa sin far på fälten. 但是 因为 大明 家 没有 钱 ,只 读 了 四年 书 ,他 就 不 上学 了 ,回家 帮助 父亲 种地 了。 解放以后 ,大明 当 了 百年老村 的 书记 ,为 百年老村 的 乡亲们 办 了 很多 好事。 after the liberation|Daming|||||village secretary||||fellow villagers|organized||| ||||||村長||||村人たち|||| After liberation, Daming became the secretary of the century-old village and did a lot of good things for the villagers in the century-old village. Después de la liberación, Daming se convirtió en el secretario del pueblo centenario e hizo muchas cosas buenas por los habitantes del pueblo centenario. 解放後、大明は百年老村の書記になり、百年老村の村人たちのために多くの良いことを行いました。 Efter befrielsen blev Damien kontorist i den hundraåriga byn och gjorde många goda gärningar för byborna. Sau giải phóng, Đại Minh trở thành bí thư của thôn trăm tuổi và làm được nhiều điều tốt đẹp cho dân làng trăm tuổi. 很受 大家 的 尊重 ,当然 我 心里 也 很 尊重 他。 very respected|||respect||||||| とても受ける|||尊敬||||||尊敬| He is very respected by everyone, and of course I respect him very much in my heart. Es muy respetado por todos y, por supuesto, lo respeto en mi corazón. 彼は皆からとても尊敬されており、もちろん私も彼をとても尊敬しています。 Han var mycket respekterad av alla, och naturligtvis respekterade jag honom i mitt hjärta. 现在,他 年纪 大 了,不当 书记 了,但 百年老村 的 大事,小事, 他 还是 管 的 不少 。 ||age|||should not|secretary|||||important matters|small matters|||in charge of|| ||年齢|||役職||||||||||管理||かなり Now, he is old and not a secretary, but he still manages a lot of big and small matters in the century-old village. Ahora, él es demasiado mayor para ser secretario, pero todavía maneja muchas cosas grandes y pequeñas en el pueblo centenario. 今、彼は年を取ったので、もう書記をやっていませんが、百年老村の大事や小事はまだかなり管理しています。 Nu när han är äldre är han inte längre kontorist, men han sköter fortfarande många av de större och mindre frågorna i den hundraåriga byn. 以前 我 回老家 的 时候 ,也 经常 到 他 家里 来,跟 他 聊聊天 。 before||back home|||||||||||chat a bit In the past, when I went back to my hometown, I often came to his house to chat with him. Cuando volví a mi ciudad natal, a menudo iba a su casa y charlaba con él. 昔、私が故郷に帰った時、彼の家によく行って、彼とおしゃべりをしました。 Förr i tiden, när jag åkte tillbaka till min hemstad, brukade jag ofta komma hem till honom och prata med honom. 这次 李力 也 回来 了 ,我们 三个 老 伙伴 应该 在 一起 好好 聊聊天。 ||||||||friends|||||chat Li Li is also back this time, and our three old friends should have a good chat together. Li Li también regresó esta vez, y nuestros tres antiguos socios deberían tener una buena charla juntos. 今回、李力も帰ってきたので、私たち3人の古い仲間は一緒にゆっくりおしゃべりするべきです。 Den här gången är Li Li tillbaka och vi borde ha en bra pratstund tillsammans. 我 带 着 瑞山 朝 大明 家 走 去 。 |||瑞山||||| I took Ruishan to Daming's house. 私は瑞山を連れて大明の家に向かって歩いています。 Jag tog Rui Shan till Damiens hus. 我 心里 想着 李力 的 样子,想着 我们 三个 人 见面 的 时候 我们 会 怎样 激动? ||||||||||||||||excited ||||||||||||||||興奮する I was thinking about Li Li's appearance and how excited we would be when the three of us met? Pensé en la apariencia de Li Li y en lo emocionados que estaríamos cuando los tres nos conociéramos. 私は心の中で李力の様子を考え、私たち三人が会ったとき、どれほど興奮するかを想像していました。 Jag tänkte på Li Li och hur glada vi skulle bli när vi tre träffades. 当 我们 来到 大明 家门口 的 时候,我 非常 激动 。 ||||at the door||||| ||||家の前||||| When we came to the door of Daming's house, I was very excited. Cuando llegamos a la puerta de la casa de Daming, estaba muy emocionada. 私たちが大明の家の前に到着したとき、私は非常に興奮していました。 Jag var mycket glad när vi kom fram till Damiens dörr. 瑞山 走 到 门口 ,敲门。门开 了 ,出来 的 是 大明 的 老伴。 ||||knock on the door|the door opened|||||||old partner ||||||||||||老伴 Seosan walked to the door and knocked on the door. The door opened, and Daming's wife came out. 瑞山は門口まで歩いて行き、ノックした。ドアが開き、出てきたのは大明の妻だった。 Ruishan gick fram till dörren och knackade på, dörren öppnades och ut kom Damings gamla partner. 他 看见 我 站 在 门口 ,高兴 的 说不出 话 来 ,拉 着 我 的 手 笑 个 不停。 |||||||||||holding|||possessive particle|hand|laughing nonstop||nonstop He saw me standing at the door, speechless with joy, holding my hand and laughing non-stop. Cuando me vio parado en la puerta, estaba tan feliz que no podía hablar, tomó mi mano y se rió sin parar. 彼は私が門口に立っているのを見て、嬉しさで言葉も出ず、私の手を引いて笑い続けた。 Han var så glad över att se mig stå vid dörren att han inte kunde tala och tog min hand och skrattade. 我 先 向 他 问好 ,说 :”老 嫂子 ,你好 吗?“ ||||greet|||sister-in-law|| ||に||挨拶|||お姉さん|| I first said hello to him and said, "Old sister-in-law, how are you?" Lo saludé primero y le dije: "¿Cómo está, viejita?" 私はまず彼に挨拶し、「おばさん、お元気ですか?」と言った。 Jag hälsade på honom först och sa: "Hur mår du, svägerska? " 他 这时 才 说:”好!好!大 兄弟,你 来 的 太好了!李力 兄弟 也 从 国外 回来 了。 ||only|||||brother|||||||||abroad|| |||||||兄||||||||||| Only then did he say: "Okay! Good! Big brother, it's great that you are here! Brother Li Li has also returned from abroad. Solo entonces dijo: "¡Bien! ¡Bien! Hermano mayor, ¡qué bueno que viniste! El hermano Li Li también regresó del extranjero. 彼はこの時に初めて言った:"よし!よし!兄弟、君が来てくれて本当に良かった!李力兄弟も海外から帰ってきた。" Först då sa han: "Ja! Ja! Broder, du är här! Broder Li Li har också återvänt från utlandet. 我 老伴 刚才 还 提到 你 呢 。我们 一说 你,你 就 来 了 ,太好了! |old partner|just now||mentioned||||speaking of|||||| ||||mentioned|||||||||| My wife just mentioned you. As soon as we said you, you came, great! Mi esposa te mencionó hace un momento. En cuanto hablamos de ti, llegaste, ¡genial! 私の老伴はさっき君のことを話していたよ。私たちが君のことを言うと、君が来てくれた、素晴らしい! Min partner talade just om dig. Så fort vi sa "du" kom du! 这 回 三个 人 可以 在 一起 好好 聊聊天 了!。。。“ this||||||||| This time the three of us can have a nice chat together! " ¡Esta vez los tres pueden tener una buena charla juntos! . . . " これで三人が一緒にゆっくりおしゃべりできるね!・・。 Nu kan vi tre ha en trevlig pratstund tillsammans! " 他拉着 我 的 手 说 个 不停 。 He pulled||||||nonstop 引いて|||||| He took my hand and kept talking. Tomó mi mano y habló sin parar. 彼は私の手を引っ張りながら、止まることなく話し続けました。 Han tog min hand och kunde inte sluta prata. 瑞山 在 旁边 却 等 得 及 了, 问 她 :” 大妈,大明 和 李力 大伯 呢?我 叔叔 是从 北京 来看 他们 的。“ ||beside|but|wait||arrived||||Aunt||||Uncle|||||||| |||しかし|||到||||||||おじ|||||||| Ruishan was beside him, but he couldn't wait, and asked her, "Aunt, what about Daming and Uncle Li Li? My uncle came to see them from Beijing." Ruishan no podía esperar y le preguntó: "Tía, ¿dónde están Daming y el tío Li Li? Mi tío vino a verlos desde Beijing". 瑞山は横にいて待っていましたが、彼女に尋ねました:"おばさん、大明と李力おじさんはどこですか?私の叔父は北京から彼らを見に来ました。" Rui Shan väntade på henne och frågade: "Tant, var är Daming och farbror Li Li? Min farbror har kommit från Peking för att träffa dem. " 我 叔叔 是从 北京 来看 他们 的。 My uncle came to see them from Beijing. Mi tío vino a verlos desde Beijing. 私の叔父は北京から彼らを見に来ました。 Min farbror kom från Peking för att träffa dem. 大明 嫂子 这才 松开 我 的 手 ,大声 说道 :” 嘿!我 太高兴 了, 把 老伴 和 李力 兄弟 给 忘 了! |sister-in-law|then|let go||||loudly||hey||so happy|||husband|||||forgot|past tense marker |||放开||||||||||把 (to)|老伴|||||| Daming sister-in-law released my hand and said loudly: "Hey! I'm so happy, I forgot my wife and brother Li Li! La cuñada de Daming soltó mi mano y dijo en voz alta: "¡Oye! ¡Estoy tan feliz, me olvidé de mi esposa y mi hermano Li Li! 大明の妹は、やっと私の手を放し、大声で言った:「ねえ!私はとても嬉しい、夫と李力兄弟を忘れてしまった!」 Nu släppte fru Damien min hand och utropade: "Hej! Jag var så glad att jag glömde bort min fru och min bror Li Li!

李力 兄弟 来 了 以后, 两个 人 就 说 个 不停 , After the arrival of Li Li's brothers, the two of them talked non-stop. Después de que llegó el hermano Li Li, los dos siguieron hablando, 李力兄弟が来てから、二人は話が止まらなかった。 När Li Lis bror anlände pratade de två oavbrutet. 他们 一会儿 哭 ,一会儿 笑 ,一会儿 高兴 ,一会儿 生气 的, |||しばらく|||||| They cry for a while, laugh for a while, are happy for a while, and get angry for a while, Lloran por un rato, ríen por un rato, son felices por un rato y se enojan por un rato, 彼らは時々泣き、時々笑い、時々嬉しがり、時々怒った。 De gråter, skrattar, är glada och arga på samma gång. 饭 也 忘 吃 了 ,后来 我怕 他们 饿 ,就 做 了 两个 鸡蛋 给 他们 吃。 food||forgot||||I was afraid||hungry|||||eggs||| ||||||私は怖い|||||||卵||| I also forgot to eat the meal. Later, I was afraid that they would be hungry, so I made two eggs for them to eat. También me olvidé de comer el arroz, después tuve miedo de que tuvieran hambre, así que les hice dos huevos para que comieran. ご飯も食べるのを忘れてしまったので、後で彼らが空腹になるのを心配して、二つの卵を作ってあげた。 Jag var rädd att de skulle vara hungriga, så jag gjorde två ägg åt dem. 还 没 吃 完 ,他们 又 一起 出去 了 ,美人 还 拿 着 一把 伞。。。” |||||||||the beauty|||||umbrella ||||||||||||||傘 Before they finished eating, they went out together again, the beauty still holding an umbrella. . . " Antes de que terminaran de comer, volvieron a salir juntos, la belleza aún sosteniendo un paraguas. . . " まだ食べ終わっていなかったのに、彼らはまた一緒に出かけてしまった。美女は傘を持っている... Innan de hade ätit färdigt gick de ut igen tillsammans, och Skönheten hade ett paraply." Trước khi ăn xong, họ lại cùng nhau ra ngoài, người đẹp vẫn cầm ô. . . " 大明 的 老伴 还 想 继续 说 下去。 Ming Dynasty||old partner||||| Daming's wife wanted to continue talking. 大明の相方はまだ話を続けたいと思っていた。 Damiens partner vill fortsätta och fortsätta. 瑞山 没有 让 他 说完 ,问道 :“大妈 ,您 快 说 说 ,他们 现在 到哪去 了?” ||||finish speaking|ask||||||||where are they| Ruishan didn't let him finish, and asked, "Aunt, tell me quickly, where are they now?" Rui Shan no lo dejó terminar y preguntó: "Tía, dime rápido, ¿dónde están ahora?" 瑞山は彼に言わせることなく、「おばあさん、早く教えてください、彼らは今どこに行ったのですか?」と尋ねた。 Utan att låta honom tala färdigt frågade Rui Shan: "Säg mig, farmor, vart har de tagit vägen nu?" 他 想 了 想 ,也 不 知道 ,就 转身 问 旁边 一个 小孩。 ||||||||turned around||beside|| ||||||||振り返る|||| He thought about it, but he didn't know, so he turned and asked a child next to him. Lo pensó, pero no sabía, así que se dio la vuelta y le preguntó a un niño a su lado. 彼は少し考えたが、わからなかったので、横にいる子供に振り向いて尋ねた。 När han tänkte på det visste han inte, så han vände sig till barnet bredvid honom och frågade det. “狗 事儿 ,你 爷爷 他们 到哪去 了?” dog|||||| 犬|こと||||| "Dog thing, where did your grandpa and the others go?" "Cosa de perro, ¿a dónde fue tu abuelo?" 「犬のことだが、あなたのおじいさんたちはどこに行ったの?」 "Hund, vart har de tagit vägen, din farfar?" "Thật là nhảm nhí, ông nội và những người khác của bạn đâu rồi?" 狗事 回答 说 :“我 看见 他们 朝 学校 那边 走 了。” Dog||||||toward|school||| 狗のこと|||||||||| Dog Shi replied, "I saw them walking towards the school." Dog Shi respondió: "Los vi caminando hacia la escuela". 犬のことが答えた:「彼らが学校の方に向かって歩いているのを見た。」 Hunden svarade: "Jag såg dem gå mot skolan." Doggy trả lời: "Tôi thấy họ đang đi về phía trường học." 他 对 狗 事 说 ,”去!快 把 你 爷爷 叫 回家,就 说 你 秦 爷爷 从 北京 回来 了 。“ ||dog|||||||||||||Qin||||| He said to the dog, "Go! Get your grandfather home and tell him that your grandfather Qin is back from Beijing. " Le dijo al perro: "¡Ve! Llama a tu abuelo a casa rápidamente y dile que tu abuelo Qin ha regresado de Beijing". 彼は犬のことに言った、「行け!早くおじいちゃんを家に呼んで、あなたの秦おじいちゃんが北京から帰ってきたと言え。」 Han sade till hunden: "Gå! Ta hem din farfar och berätta för honom att din farfar Qin har återvänt från Peking. " 我 马上 对 狗事儿 说:“你 别 去 叫 了 ,我 去 找 他们 !” |||dog matter|||||||||| |||狗的事情|||||||||| I immediately said to the dog thing: "Don't bark, I'll find them!" Inmediatamente le dije al perro: "¡Deja de ladrar, voy a buscarlos!" 私はすぐに犬のことに言った:「行くな!私が彼らを探しに行く!」 Jag sa genast till hunden: "Sluta skälla, jag går och letar efter dem!" 然后,我头 也 不 回 地 往 学校 方向 走 去。 |my head|||||towards||direction|| |私の頭||||||||| Then, I walked towards the school without looking back. Luego, caminé hacia la escuela sin mirar atrás. それから、私は一度も振り返らずに学校の方向に向かって歩いて行った。 Sedan gick jag utan en blick bakåt mot skolan. 这 地方 我太熟 了!五十多年 前, 我 第一天 去 学校 上学时,是 和 李力 ,大明 一块 去 的 。 ||I'm too familiar.||over fifty years|||first day|||when going to school||||Daming|together|| ||とても知っている||五十年以上||||||学校に行く時||||||| I'm so familiar with this place! More than fifty years ago, when I went to school on my first day, I went with Li Li and Daming. ¡Estoy tan familiarizada con este lugar! Hace más de cincuenta años, cuando fui a la escuela el primer día, fui con Li Li y Daming. この場所には私はとても慣れています!五十年以上前、私は初めて学校に行くとき、李力と大明と一緒に行きました。 Jag känner till det här stället så väl! För mer än 50 år sedan, när jag gick till skolan för första gången, följde jag med Li Li och Damien. 我们 三个 人 一起 走 了 四年 ,我 忘不了 这 条 山村 小路。 we||||||||can't forget|this|path|mountain village|mountain village path ||||||||忘れられない|||| The three of us walked together for four years, and I will never forget this mountain village trail. Los tres caminamos juntos durante cuatro años, y no puedo olvidar este camino de montaña. 私たち三人は一緒に四年間歩きました、この山村の小道は忘れられません。 Vi tre har vandrat tillsammans i fyra år, och jag kan inte glömma den här vägen genom bergen. 我 在 百年老 村 的 小 路上 走 着 ,来到 了 我们 百年老 村 的 小学校。 ||century-old|village|||on the path|||||||||elementary school |||||||||||||||小学校 I was walking on the path of the century-old village and came to the primary school of our century-old village. Caminé por el pequeño camino en el pueblo centenario y llegué a nuestra escuela primaria en el pueblo centenario. 私は百年老村の小道を歩いて、私たちの百年老村の小学校に来ました。 Jag gick längs stigarna i Centennial Village och kom till vår grundskola i Centennial Village. 这 地方 最早 的 时候 ,是 我们 秦家 的 祠堂 。 ||earliest time||||our family|the Qin family||ancestral hall ||最初|||||||お堂 In the earliest days of this place, it was the ancestral hall of our Qin family. En los primeros días, este lugar fue el salón ancestral de nuestra familia Qin. この場所は最初の頃、私たち秦家の祠堂でした。 I de tidigaste dagarna var den här platsen vår Qin-familjs förfädersal. Trong những ngày đầu thành lập, nơi này là nơi tổ tiên của gia đình Tần của chúng tôi. 到 过年, 过节 的 时候,我们 秦家 的 人 都 要 到 这儿 祭拜。 |New Year|celebrate the festival||||Qin family|||||||pay respects |お正月|お祭り||||秦家|||||行く||お参り During the Chinese New Year and festivals, all of our Qin family will come here to worship. Cuando se trata del Año Nuevo chino y los festivales, la gente de nuestra familia Qin vendrá aquí para adorar. 年末や祝日の時には、私たち秦家の人々がここに祭りに来ます。 Under det kinesiska nyåret och högtiderna går vi från Qin-familjen alltid hit för att visa vår respekt. Trong dịp Tết Nguyên đán và các lễ hội, tất cả chúng tôi trong gia đình Tần sẽ đến đây để cúng bái. 后来 这里 变成 了 小学校 。我 的 小学 四年,都 是 在 这里 学习 的 , ||became||elementary school|||||||||| Later it became a primary school. I studied here for four years of elementary school. Más tarde se convirtió en una escuela primaria. Estudié aquí durante cuatro años en la escuela primaria. 後にここは小学校になりました。私の小学校4年間はここで学びました。 Senare blev det en grundskola. Jag studerade här under alla fyra åren av min grundskoletid. 没想到 几十年 过去 了 ,学校 还是 以前 的 样子,没什么 变化。 |decades||||||||| I didn't expect that after decades, the school would still be the same as it was before, with no changes. Inesperadamente, han pasado décadas y la escuela sigue siendo la misma que antes, sin ningún cambio. 数十年が経過したとは思えないほど、学校は以前と同じように見え、何も変わっていません。 Jag hade ingen aning om att skolan efter årtionden skulle vara densamma som tidigare, utan några förändringar. 如果说 有 什么 变化 ,就是 这座 老 祠堂 更 破旧 了,墙 是 破 的 ,房子 也 斜 了 。 if|||changes||this old ancestral hall||ancestral hall||run-down||wall||run-down||||slanted| if it is said|||||||||||||||家||傾いている| If there is any change, it is that this old ancestral hall is even more dilapidated, the walls are broken, and the house is tilted. Si hay algún cambio, es que el antiguo salón ancestral está aún más deteriorado, las paredes están rotas y la casa está inclinada. もし何か変わったことがあるとすれば、この古い祠堂がさらに壊れてしまい、壁が壊れ、家も傾いていることです。 Om det finns någon förändring så är det att den gamla anhörighallen har blivit mer förfallen, väggarna är trasiga och huset lutar. 看到 破旧 的 小学 ,我 突然 想到 了 城里 的 豪华 宾馆 ,高楼 和 灯红酒绿 的 生活 ; |run-down||elementary school|||||the city||luxurious|luxury hotel|tall buildings||the colorful nightlife|| ||||||||||||||華やかな夜|| When I saw the dilapidated primary school, I suddenly thought of the luxury hotels, high-rise buildings and feasting life in the city; Al ver la escuela primaria en ruinas, de repente pensé en los hoteles de lujo, los edificios de gran altura y la vida festiva de la ciudad; 古びた小学校を見て、私は突然、街の豪華なホテルや高層ビル、華やかな夜の生活を思い出した。 När jag såg den förfallna grundskolan tänkte jag plötsligt på de lyxiga hotellen, höghusen och det glamorösa livet i staden; Nhìn ngôi trường tiểu học đổ nát, tôi chợt nghĩ đến những khách sạn sang trọng, những tòa nhà cao tầng và cuộc sống náo nhiệt nơi thành phố; 而 这儿 呢, 却是 如此 破旧 ,离 现代 的 城市 生活 差 的 太远 了 ! |||but is|so|dilapidated|from|modern||||||too far| しかし|||||||||||||| And here, it's so shabby and far from modern city life! ¡Pero aquí está tan deteriorado, lejos de la vida moderna de la ciudad! しかし、ここはあまりにも古びていて、現代の都市生活とはかけ離れたところだ! Men här är det så förfallet och så långt från det moderna stadslivet!

可是, 我们 这位 大明 老 伙伴儿 ,为什么 把 客人 们 带到 这个 地方 来 参观 呢? |||||buddy|||the guests||||||| |||||仲間|||||||||見学| However, our old friend of the Ming Dynasty, why did we bring the guests to this place to visit? Pero, nuestro viejo amigo de la dinastía Ming, ¿por qué trajimos a los invitados a este lugar para una visita? それなのに、私たちの大明の古い友人は、なぜ客人たちをこの場所に連れてきて見学させるのだろう? Men varför tog vår gamla partner Damien med sig sina gäster hit? 在 这时 ,我 突然 看见 两个 老人 从 大门 里 走 出来, At this moment, I suddenly saw two old men coming out of the gate, En ese momento, de repente vi a dos ancianos que salían de la puerta, この時、私は突然二人の老人が大門から出てくるのを見ました、 I det ögonblicket såg jag plötsligt två gamla män komma ut genom porten. 他们 一边 走 ,一边 说 ,他们 很 激动 。我 认出 左边 那个 白头发 的 老人 是 大明; |||||||excited||recognize|||white hair|||| ||||||||||||白髪の|||| As they walked, they said that they were very excited. I recognized the white-haired old man on the left as Daming; Mientras caminaban, dijeron que estaban muy emocionados. Reconocí al anciano de cabello blanco a la izquierda como Daming; 彼らは歩きながら話していて、とても興奮していました。私は左側の白髪の老人が大明であることを認識しました; När de gick berättade de att de var mycket uppspelta. Jag kände igen den gamle mannen till vänster med vitt hår som Damien; 另 一个 人 穿 的 是 西装 ,戴着 黑边眼镜 。 |||wearing|||a suit|wearing|black-rimmed glasses ||||||スーツ||黒縁眼鏡 The other was wearing a suit and black-rimmed glasses. もう一人はスーツを着ていて、黒縁の眼鏡をかけていました。 Den andra personen har kostym och svartbågiga glasögon. 他 的 样子 特别 可笑,他 上 身穿 着 西装 ,而 他 的 裤脚 卷 着, 两条 ,腿 上 都 是 泥。 ||look|especially|ridiculous|||was wearing||suit||||pants cuffs|rolled||two|legs||||mud ||||おかしい|||||||||ズボンの裾|巻||||||| He looked very funny, he was wearing a suit, and his trousers were rolled up, two, and his legs were muddy. Su apariencia es particularmente ridícula, lleva un traje en la parte superior del cuerpo y sus pantalones están enrollados, dos piernas y sus piernas están cubiertas de barro. 彼の様子は特に面白い。上はスーツを着ているのに、ズボンの裾を巻き上げていて、両足は泥だらけだ。 Han ser särskilt rolig ut med kostymen på topp och byxbenen upprullade, båda täckta av lera. Anh ta trông đặc biệt buồn cười, phần thân trên mặc một bộ vest, quần xắn lên, hai chân lấm đầy bùn. 他 的 样子 特别 可笑,他 上 身穿 着 西装 ,而 他 的 裤脚 卷 着, 两条 ,腿 上 都 是 泥。 我 很 想 笑 ,但是 忍 了 一下 ,没有 笑 。不用 问 ,他 就是 李力 了。 |||||to hold back|||||||||Li Li| |||||我慢した|||||||||| I wanted to laugh, but I held back and didn't laugh. Don't ask, he is Li Li. Tenía muchas ganas de reír, pero me contuve y no me reí. No hay necesidad de preguntar, él es Li Li. 私はとても笑いたかったが、我慢して笑わなかった。聞くまでもなく、彼は李力だ。 Jag ville skratta, men höll tyst och gjorde det inte. Du behöver inte fråga, han är Li Li. 我 没有 和 他们 打招呼 ,就 向 他们 两个 人 走 过去 。 ||||to greet||||||walked over| I didn't say hello to them, just walked over to them both. No los saludé, solo me acerqué a los dos. 私は彼らに挨拶をせず、二人の方へ歩いて行った。 Jag sa inte hej till dem, så jag gick mot dem båda. 大明 先 发现 了 我,刚 要 打招呼 ,我 急忙 摆 了 一下手 ,大明 是 个 聪明人 ,明白 了 我 的 意思,站住 不 走 了 。 |||||||greet||hurriedly|waved||waved his hand||||smart person|||||meaning|stopped||| ||||||||||手を振った||一手||||賢い人||||||||| Daming found me first, and just about to say hello, I waved my hand hastily, Daming is a smart man, he understood what I meant, and didn't stop. Daming me vio primero, y justo cuando estaba a punto de saludarme, agité mi mano apresuradamente. Daming es un hombre inteligente, entendió lo que quise decir y se quedó quieto. 大明は先に私を見つけ、挨拶しようとしたが、私は急いで手を振った。大明は賢い人なので、私の意図を理解し、立ち止まって動かなかった。 Daming såg mig först och skulle precis hälsa på mig, men jag viftade hastigt med handen och Daming, som var en smart man, förstod vad jag menade och stod stilla. Daming để ý đến tôi đầu tiên, vừa lúc anh ấy định chào hỏi thì tôi vội xua tay, Daming là người thông minh, anh ấy hiểu ý tôi nên không thể rời đi. 李力 已经 看见 我 了 ,看 了 我 几眼,没 跟 我 打招呼 ,可能 是 不 认识 我 了 。 ||saw||||||a few glances|||||||||| ||||||||何回|||||||||| Li Li had already seen me, looked at me a few times, but didn't say hello to me, maybe he didn't know me anymore. Li Li ya me había visto, me miró un par de veces, pero no me saludó, tal vez ya no me conocía. 李力はすでに私を見ていて、私を数回見たが、挨拶はしなかった。おそらく、私を知らないのだろう。 Li Li hade redan sett mig och tittade på mig en stund, men hälsade inte på mig, förmodligen för att han inte kände igen mig. 我 一直 走 到 他 跟前,问 了 一声 :“您 是 李力 先生 吗?” |kept||||side|||a sound||||| I walked up to him and asked, "Are you Mr. Li Li?" Me acerqué a él y le pregunté: "¿Es usted el Sr. Li Li?" 私はずっと彼の前まで歩いて行き、「あなたは李力さんですか?」と尋ねた。 Jag gick fram till honom och frågade: "Är ni mr Li Li?" 她 的 眼睛 紧紧 的 看着 我:“您 是..." ||eyes|tightly||||| |||しっかりと||||| Her eyes were locked on mine: "You are..." 彼女の目は私をじっと見つめて言った:「あなたは…」 Hennes ögon var låsta i mina: "Du är..." 我 说:” 我 是 秦力 呀 !你 不 认识 我 了?“ ||||Qin Li|||||| I said, "I'm Qin Li! You don't recognize me? " Dije: "¡Soy Qin Li! ¿Ya no me conoces?" 私は言った:「私は秦力だよ!君は私を忘れたの?」 Jag sa: "Jag är Qin Li, känner du inte igen mig?" 李力 激动 地说 ,秦力 ,终于 看见 你 了。 |excited|said excitedly||finally||| Li Li said excitedly, Qin Li, finally saw you. Li Li dijo con entusiasmo, Qin Li, finalmente te vi. 李力は興奮して言った、「秦力、やっと会えた!」 Li Li sa upphetsat: "Qin Li, äntligen ser jag dig. 李力 张开 双手 ,把 我 紧紧 抱住。 |opens|both hands|||tightly|to hug tightly |広げる||||| Li Li opened his hands and hugged me tightly. 李力は両手を広げて、私をしっかりと抱きしめた。 Lili öppnade sina armar och kramade om mig hårt. 我们 谁 也 没 说话 ,大家 在 旁边 一边 笑 着 ,一边 用手 擦 眼泪。 ||||||||||||with their hands|wipe|tears ||||||||||||||涙 None of us spoke, and we all laughed and wiped away tears with our hands. Ninguno de nosotros habló, y todos reímos y nos secamos las lágrimas con las manos. 私たちは誰も言葉を交わさず、みんな横で笑いながら、手で涙をぬぐっていた。 Vi sa ingenting, vi skrattade alla och torkade tårarna med händerna. 我们 都 很 激动 ,过 了 一会儿 我们 才 开始 说话。 ||very|||||||| We were all very excited and it took a while before we started talking. Todos estábamos tan emocionados que pasó un rato antes de que empezáramos a hablar. 私たちは皆とても感動していて、しばらくしてからやっと話し始めた。 Vi var alla mycket uppspelta och det tog ett tag innan vi började prata. 李力 说 :“ 你 可 把 我 想 死 了!多少 年 了,就 想着 有 这么 一天 。” Li Li said, "You miss me to death! It's been so many years, I've been thinking about such a day." Li Li dijo: "¡Me extrañas tanto! Durante tantos años, solo he soñado con ese día". 李力は言った:「君は私を死にたいと思わせることができる!どれだけの年月、こんな日が来ることを考えていたんだ。」 Li Li sa: "Du har fått mig att sakna dig så mycket! I åratal har jag velat ha den här dagen." 我 说 :“ 和 你 一样 !” 我 看到 了 他 眼睛 里 的 眼泪。我 的 眼睛 也 湿 了。 ||||||||||||tears|||||wet| |||||||||||||||||濡れ| I said, "Same as you!" I saw the tears in his eyes. My eyes are also wet. Le dije: "¡Igual que tú!" Vi las lágrimas en sus ojos. Mis ojos también están húmedos. 私は言った:「君と同じだ!」私は彼の目の中の涙を見た。私の目も湿っていた。 Jag sa: "Samma som du!" Jag kunde se tårarna i hans ögon. Mina ögon var också blöta. 他 说 :”大明 你 早 看见 他来 了,为什么 不 告诉 我?“ ||the Ming Dynasty||early||||||| He said, "Da Ming, you saw him coming, why didn't you tell me?" Él dijo: "Da Ming, lo viste venir, ¿por qué no me dijiste?" 彼は言った:「大明、君は彼が来るのを早く見たのに、なぜ私に教えてくれなかったの?」 Han sa: "Damien, du såg honom komma, varför sa du inget?" 大明 笑 了 说 :“我要 看看 你 这个 贵人 忘 没 忘 我们 老 伙伴,看来 你 还 没 忘。“ ||||||||honored guest|forgot|||||companion||||| ||||||||貴族|忘れ|||||||||| Daming smiled and said, "I want to see if your nobleman has forgotten our old friend. It seems that you haven't." Daming sonrió y dijo: "Quiero ver si usted, un noble, ha olvidado a nuestro antiguo socio. Parece que no lo ha olvidado". 大明は笑いながら言った:「君がこの貴人を忘れたかどうか見てみよう。どうやらまだ忘れていないみたいだ。」 Damien skrattade och sade: "Jag vill se om du, adelsmannen, har glömt bort vår gamla kamrat. " 李力 笑 着 说 :”就 你 心眼 多,和 小时候 一样 !“ 然后 又 问 我 :” 你 什么 时候 到 的?“ ||||||mind||||||||||||| ||||||心眼|||子供の頃|||||||||| Li Li said with a smile: "You have a lot of heart, just like when you were a child!" Then he asked me: "When did you arrive?" Li Li sonrió y dijo: "¡Tienes muchos ojos, como cuando eras un niño!" Luego me preguntó: "¿Cuándo llegaste?" 李力は笑いながら言った:「お前は本当に用心深いな、子供の頃と同じだ!」そしてまた私に尋ねた:「お前はいつ来たの?」 Li Li skrattade och sa: "Du är den enda som har en massa idéer, precis som när du var liten! "Sedan frågade han mig: "När kom du hit? När kom du?" 我 说:” 刚 到 城里 ,然后 又 到 这儿 找 你 来 了。“ ||just||the city|||||||| I said, "I just arrived in town, and then I came here to look for you again. " Le dije: "Acabo de llegar a la ciudad y luego vine aquí para encontrarte de nuevo". 私は言った:「ちょうど町に着いたところで、そしてここに君を探しに来たんだ。」 Jag sa: "Jag har just kommit till stan och sedan kom jag hit för att leta efter dig igen. "

李力 奇怪 的 问 :”你 怎么 知道 我 在 这儿?” |strange|||||||| Li Li asked strangely, "How did you know I was here?" Li Li preguntó extrañamente: "¿Cómo sabes que estoy aquí?" 李力が不思議そうに聞いた:「どうしてここにいるって知ってたの?」 Li Li frågade nyfiket: "Hur visste du att jag var här?" 我 笑 着 说 :“ 你 不是 留 了 一个 纸条 吗?” |||||||||note| I smiled and said, "Didn't you leave a note?" Sonreí y dije: "¿No dejaste una nota?". 私は笑いながら言った:「あなた、メモを残したじゃないですか?」 Jag log och sa: "Lämnade du inte en lapp?" 他 说 :“ 这么 说 ,你 也 到 那个 高级 宾馆 了 ?” 我 说:“不到 那儿 ,能 知道 你 来 这儿 了 吗?” ||like this|||||||||||get to|||||||| ||こういう|||||||||||行かない|||||||| He said, "So, you've been to that high-end hotel?" I said, "If you don't get there, do you know you're here?" Él dijo: "Entonces, ¿tú también fuiste a ese hotel de lujo?" Le dije: "Si no llegas, ¿sabes que estás aquí?" 彼は言った:「そういうことなら、君もあの高級ホテルに行ったのか?」私は言った:「そこに行かなければ、どうして君がここにいるってわかるの?」 Han sa: "Så du har också varit på det där fina hotellet?" Jag sa: "Om jag inte går dit, kommer jag då att veta att du är här?" “ 哈哈哈 !” 他 大笑 起来 ,笑 得 像 个 孩子 ,就 像 几十年 前 那个 样子。 hahaha||laughing loudly|||||||||decades ago|||that look ハハハ|||||||||||||| "Hahaha!" He laughed like a child, just like he did decades ago. "¡Jajaja!" Se rió como un niño, tal como lo hizo hace décadas. 「ハハハハ!」彼は大笑いし、まるで子供のように笑っていて、数十年前の姿そのものだった。 " Ha ha ha ha!" Han skrattade högt, som ett barn, precis som han hade gjort årtionden tidigare. 他 看 了 我 一眼 ,看见 我 光 着 脚 ,脚 上 都 是 泥,笑 着 问 :“ 你 是 怎么 来 的 ?” 我 说 :“ 你 应该 知道。” |||||||bare||feet|||||||||||||||||| |||||||||||||||||||||||||||知っている Er sah mich an, sah, dass ich barfuß war und meine Füße mit Schlamm bedeckt waren, und fragte lächelnd: "Wie bist du hierher gekommen?" Ich sagte: "Das solltest du wissen." He glanced at me, saw my bare feet with mud on them, and asked with a smile, "How did you get here?" I said, "You should know." Me miró y vio que mis pies estaban descalzos y embarrados, y preguntó con una sonrisa: "¿Cómo llegaste aquí?" Le dije: "Deberías saberlo". 彼は私を一瞥し、私の素足が泥だらけであるのを見て、笑いながら尋ねた:「どうやって来たの?」私は言った:「あなたは知っているべきです。」 Han tittade på mig, såg mina nakna fötter och leran på dem och frågade med ett leende: "Hur kom du hit?" Jag svarade: "Det borde du veta." Anh liếc nhìn tôi, thấy chân tôi trần trụi, đầy bùn, anh mỉm cười hỏi: “Làm sao em đến được đây?” Tôi nói: “Chắc em phải biết.” 他 低头 看 了 看 自己 那 腿 上 和 脚 上 的 泥 ,忍不住 又 笑 了。 |looked down||||||leg||||||mud|couldn't help||| He looked down at the mud on his legs and feet, and couldn't help laughing again. Miró el barro en sus piernas y pies, y no pudo evitar sonreír de nuevo. 彼は自分の足と脚に泥がついているのを見下ろし、思わずまた笑った。 Han tittar ner på leran på sina ben och fötter och kan inte låta bli att le igen. 不过 ,他 马上 生气 的 说:“不像话 ,百年老村 和 城 里 的 差距 太 大 了。一边 那样 豪华 ,一边 又 这样,这样 。。。” 他 不 知道 说 什么 好 了 。 ||||||unreasonable|century-old village|||||gap|||||like that|luxurious||again||||||||| ||||||無茶だ||||||ギャップ||||||豪華||||||||||| However, he immediately said angrily: "It's ridiculous, the gap between the century-old village and the city is too big. One side is so luxurious, and the other side is like this, so..." He didn't know what to say. Sin embargo, inmediatamente dijo enojado: "Es vergonzoso, la brecha entre el pueblo centenario y la ciudad es demasiado grande. Un lado es tan lujoso y el otro lado es así, así ..." No lo hizo. saber qué decir. しかし、彼はすぐに怒って言った。「話にならない、百年の古い村と町の違いが大きすぎる。一方はこんなに豪華で、他方はこんなに、こんなに…。」彼は何を言えばいいかわからなかった。 Men han blev genast arg och sa: "Det är inte så, det är stor skillnad mellan den hundraåriga byn och staden. Å ena sidan är det så lyxigt och å andra sidan är det så här, så här." Han visste inte vad han skulle säga. 大明 接着 说:“我 听 你 说 了 吧,这样 又 破 又 旧 。” |continued||||||||||broken|| Daming went on to say: "I heard you say it, it's shabby and old." Daming continuó diciendo: "Escuché lo que dijiste, es viejo y está desgastado". 大明は続けて言った。「君が言っていたよね、こんなにボロボロで古い。」 Damien fortsatte med att säga: "Jag hörde dig säga det, det är trasigt och gammalt." 瑞山 的 脸 立刻 红 了。 ||face|immediately|| Ruishan's face immediately turned red. La cara de Ruishan inmediatamente se puso roja. 瑞山の顔はすぐに赤くなった。 Rui Shans ansikte rodnade omedelbart. 不过, 李力 现在 也 不想 多 说 什么 。 However, Li Li didn't want to say anything more now. Sin embargo, Li Li no quería decir nada más ahora. しかし、李力は今あまり多くを語りたくない。 Li Li vill dock inte säga något mer just nu. 她 高兴 的 说 :“先 别说 那些 不 愉快 的 事。来 !我们 三个 老朋友 很难 见面 ,就 在 我们 的 小学校 照 一张 相 吧!” |||||don't say|||happily|||||||rarely|meeting|||||elementary school|take||photo| ||||||||||||||||||||||||写真| She said happily: "Don't talk about those unpleasant things. Come on! It's hard for us three old friends to meet, so let's take a picture at our elementary school!" Ella dijo felizmente: "No hables de esas cosas desagradables primero. ¡Vamos! Es difícil para nosotros tres viejos amigos encontrarnos, ¡así que tomemos una foto en nuestra escuela primaria!" 彼女は嬉しそうに言った:「まずはそんな不愉快なことを言わないで。さあ!私たち三人の古い友達はなかなか会えないから、私たちの小学校で一枚写真を撮りましょう!」 Hon sade glatt: "Låt oss inte tala om de obehagliga sakerna. Kom igen! Det är svårt för oss tre gamla vänner att se varandra, så låt oss ta en bild på vår lilla skola!" Cô vui vẻ nói: “Tạm thời đừng nói về những chuyện khó chịu đó nữa. Đi nào! Ba người bạn cũ của chúng ta khó có thể gặp nhau, vậy nên hãy chụp ảnh ở trường tiểu học của chúng ta nhé!” 大明 急忙 摆手 说:“这儿 有 什么 好照 的 ?又 破 又 旧 。” 李力 说 :“就是 在 这样 的 老 地方 照相 才 有 意义 呢!” |hurriedly|waved his hand|||||good photos|||broken|||||||||||take a photo|||meaning| |||||||いい写真||||||||||||||写真を撮る|||| Daming hurriedly waved his hand and said, "What's there to take pictures of here? It's shabby and old." Li Li said, "It only makes sense to take pictures in such an old place!" Daming agitó las manos apresuradamente y dijo: "¿Qué hay para tomar fotos aquí? Es viejo y está desgastado", dijo Li Li, "¡Es significativo tomar fotos en un lugar tan antiguo!" 大明は急いで手を振って言った:「ここに何を写真に撮る価値があるの?ボロボロで古いだけだ。」李力は言った:「こんな古い場所で写真を撮ることにこそ意味があるんだ!」 Damien viftade hastigt med handen och sade: "Vad finns det att fotografera här? Det är trasigt och gammalt." Li Li sa: "Det är bara meningsfullt att ta bilder på ett gammalt ställe som detta! 这时,小学校 的 校长 从 旁边 过来 了 。他 是 个 三十岁 左右 的 年轻人。 |||principal||||||||around thirty|around|| |||||||||||30 years||| At this time, the principal of the elementary school came over from the side. He was a young man in his thirties. En este momento, el director de la escuela primaria vino de un lado. Es un joven de unos treinta años. その時、小学校の校長が横からやって来ました。彼は30歳前後の若い男性です。 I det ögonblicket kom grundskolans rektor från sidan. Han är en ung man på omkring trettio år. 我 认识 他 。他 姓 秦 ,也 是 我们 秦家 的 年轻人 。好像 他 已经 和 他们 见过面 了。 |||||Qin||||the Qin family||||||||met before| |||||||||||||||||会った| I know him. His surname is Qin, and he is also a young man from our Qin family. As if he had already met them. Lo conozco. Su apellido es Qin y también es un joven de nuestra familia Qin. Era como si ya los hubiera conocido. 私は彼を知っています。彼は秦という姓で、私たち秦家の若者でもあります。どうやら彼は彼らとすでに顔を合わせたことがあるようです。 Jag känner honom. Han heter Qin och är en ung man från vår Qin-familj. Jag tror att han redan har träffat dem. Tôi biết anh ấy. Anh ấy họ Tần, anh ấy cũng là thanh niên nhà Tần của chúng tôi. Có vẻ như anh đã gặp họ rồi. 他 高兴 地说 :“我 给 你们 三位 老人 照相 吧 !” ||happily||||three people||take a photo| ||||||||写真を撮る| He said happily: "Let me take pictures of you three old men!" Dijo alegremente: "¡Déjenme tomarles una foto a ustedes tres viejos!" 彼はうれしそうに言いました:「私があなたたち3人のお年寄りの写真を撮りましょう!」 Han sa glatt: "Låt mig ta bilder på er tre gamla människor! 他 照 了 好几张,然后 又 对 我们 说 :“请 几位 老人家 到 办公室 里 坐坐 吧 !” |took||several|||||||a few|old folks||office||and have a seat| |||||||||||お年寄り||オフィス||座る| He took several pictures, and then said to us: "Please invite some old people to sit in the office!" Tomó varias fotos y luego nos dijo: "¡Por favor inviten a algunas personas mayores a sentarse en la oficina!" 彼は何枚か写真を撮った後、私たちに言いました:「皆さん、オフィスに少し座ってください!」 Han tog flera bilder och sa sedan till oss: "Kom och sätt er på kontoret. 我们 互相 看 了 一下,好像 大家 都 没 意见 ,就 跟着 校长 一起 走进 小学校。 |each other||||seems like||||objections||follow|the principal||| We looked at each other, and it seemed that no one had any opinion, so we followed the principal into the elementary school. Nos miramos, y parecía que nadie tenía objeciones, así que entramos a la escuela primaria con el director. 私たちは互いに一瞬見つめ合い、どうやら皆が異論はないようでしたので、校長と一緒に小学校に入りました。 Vi tittade på varandra och som om ingen hade något emot det följde vi rektorn in i grundskolan. 校长 的 办公室 很破,门 很矮 ,我们 要 低下头 才能 进去。 |||very run-down||very short|||lower your head|| 校長||校長室|とても古い||低い||||才能| The principal's office is very broken, the door is very low, we have to bow our heads to enter. La oficina del director está muy rota, la puerta es muy baja, tenemos que agachar la cabeza para entrar. 校長のオフィスはとても古くて、ドアがとても低いため、私たちは頭を下げなければ入れませんでした。 Rektorns kontor var mycket slarvigt och dörren var så kort att vi var tvungna att sänka huvudet för att komma in. 办公室 的 地面 是 砖头 铺 的,办公桌 也 是 旧 的 ,没有 沙发 ,有 几张 方凳 。 ||the floor||brick|laid||office desk|||old|||||a few tables|square stools ||||レンガ|||デスク||||||||数枚|角テーブル The floor of the office is paved with bricks, and the desk is also old. There is no sofa, but a few square stools. El piso de la oficina está pavimentado con ladrillos, y el escritorio también es viejo, no hay sofá, pero sí algunos taburetes cuadrados. オフィスの床はレンガで舗装されていて、机も古く、ソファはなく、いくつかの四角いスツールがあります。 Kontoret har ett tegelgolv, ett gammalt skrivbord, ingen soffa och några fyrkantiga pallar. 李力 看 了 看 房间 的 东西 问道:“你 就 在 这样 的 房间 里 办公?” ||||the room|||asked||||||||work |||||||||||||||仕事 Li Li looked at the things in the room and asked, "You work in a room like this?" Li Li miró las cosas en la habitación y preguntó: "¿Trabajas en una habitación así?" 李力は部屋のものを見回して、「こんな部屋で仕事をしてるの?」と尋ねました。 Li Li tog en titt på rummet och frågade: "Arbetar du i ett sådant här rum?"

校长 笑笑 点 了 点头。 |smiled|||nodded The principal smiled and nodded. El director sonrió y asintió. 校長は笑って頷きました。 Rektorn log och nickade. 大明 说 :“这 还是 最近 两年 才 有 的 办公室 呢,以前 还 没有 这样 的 条件 呢 !” ||this|still|||||||||||||conditions| Daming said: "This is an office that has only been available in the last two years. There was no such condition before!" Daming dijo: "Esta es una oficina que solo existió en los últimos dos años. ¡No había tales condiciones antes!" ダイミンは言った:「これは最近2年の間にできたオフィスで、以前はこんな条件はなかった!」 Damien sade: "Det är först de senaste två åren som vi har ett kontor, vi hade inte sådana förhållanden tidigare. Đại Minh nói: "Đây là văn phòng mới thành lập hai năm, trước đây không có điều kiện như vậy!" 李力 又 问 :“你们 的 领导 也 不管?” |||||leader||don't care |||||||関係なく Li Li asked again: "Your leaders don't care?" Li Li volvió a preguntar: "¿A sus líderes no les importa?" リーリーはまた聞いた:「君たちのリーダーは何もしないの?」 Li Li frågade också: "Era ledare bryr sig inte heller?" 校长 笑 了 :“他们 想 管,哪儿 来 的 钱 呀?” principal|||||manage|||||question particle The principal smiled: "They want to care, where does the money come from?" El director sonrió: "Quieren que les importe, ¿de dónde viene el dinero?" 校長は笑って言った:「彼らは管理したいと思っているが、お金はどこから来るの?」 Rektorn skrattade: "De vill ta hand om det, men varifrån fick de pengarna?" 李力 接着 问:“那 为什么 有钱 在 城 里 修 那么 高级 的 宾馆 呢?听说 还 要 修?” |then||||||||build||luxurious|||||||build |||||||||||||||聞いた話|||建設 Li Li then asked: "Then why do you have the money to build such a high-end hotel in the city? I heard that it still needs to be built?" Li Li luego preguntó: "Entonces, ¿por qué tienes el dinero para construir un hotel de tan alto nivel en la ciudad? Escuché que todavía necesita ser construido". 李力は続けて尋ねた。「では、なぜお金を使って街にあんな高級なホテルを建設するのですか?さらに建設する予定だと聞きましたが?」 Li Li frågade sedan: "Varför har ni då pengar att bygga ett sådant högklassigt hotell i staden? Jag hörde att de fortfarande måste byggas?" 校长 说 :“那 是 领导 的 事 ,咱们 怎么 知道 他们 修 什么?” principal||||the leaders|||||||| The principal said, "That's the leader's business, how do we know what they're fixing?" El director dijo: "Ese es el trabajo de los líderes. ¿Cómo sabemos lo que están estudiando?" 校長は言った。「それはリーダーたちの問題ですから、私たちには彼らが何を建設するかは分かりません。」 Rektorn sa: "Det är en fråga för ledarna, hur kan vi veta vad de fixar?" Hiệu trưởng nói: “Đó là việc của lãnh đạo. Làm sao chúng ta biết họ đang học gì?” 我 心想 开始 谈 投资 问题 了,但是 我 不想 先 说话 。 |thought|started|talk about|investment||||||| |||||||||||話す I want to start talking about investing, but I don't want to talk first. Quería empezar a hablar de invertir, pero no quería hablar primero. 私は心の中で、投資の問題について話し始めるかと思ったが、私は先に話したくなかった。 Jag tror att det är dags att börja prata om investeringar, men jag vill inte prata först. Tôi muốn bắt đầu nói về đầu tư, nhưng tôi không muốn nói trước. 大明 生气 的 说 :“这 还有 什么 说 的,有些 人 就是 想 摆阔气 ,做 起来 舒服 呗。” Ming Dynasty|angry|||this|still||talking||||||show off|do||comfortable|emphasis particle |||||||言う||ある人||||見栄を張る|||楽しい|よね Daming said angrily: "What else is there to say, some people just want to be ostentatious and feel comfortable doing it." Daming dijo enojado: "¿Qué más hay que decir? Algunas personas solo quieren mostrar su riqueza y hacerlo cómodo". 大明は怒って言った:「これに何を言うか、ある人はただの見栄を張りたがるだけだ、やることは楽にすればいいさ。」 Damien sa ilsket: "Vad mer finns det att säga? Vissa människor vill bara visa upp sig och vara bekväma." Daming tức giận nói: "Có gì để nói? Một số người chỉ muốn khoe khoang sự giàu có của mình và cảm thấy thoải mái khi làm như vậy." 李力 问 我 :“你 怎么 突然 回 老家 来 了?” Li Li asked me, "Why did you suddenly come back to your hometown?" Li Li me preguntó: "¿Por qué regresaste a tu ciudad natal de repente?" 李力が私に聞いた:「どうして突然実家に帰ってきたの?」 Li Li frågade mig: "Varför kom du plötsligt hem igen?" 我 笑着 说:”看 你 来 了 呗 !你 上次 回来,也 不 和 我 打个招呼 ,嫌贫爱富 了 吧?“ |with a smile||||||(particle indicating a suggestion or a softened command)||last time||||||say hello|look down on the poor and love the rich|| |||||||||||||||挨拶|貧乏を嫌い富を愛する|| I smiled and said, "Look at you here! Last time you came back, you didn't say hello to me, did you dislike the poor and love the rich?" Sonreí y dije: "¡Veo que estás aquí! La última vez que volviste, no me saludaste, ¿odias a los pobres y amas a los ricos?" 私は笑いながら言った:「君が来たからだよ!前回帰ったときも、僕に挨拶しなかったじゃない、貧乏を嫌って裕福を愛したのか?」 Jag log och sa: "Titta, du är här! Förra gången du kom tillbaka sa du inte ens hej till mig, du är för rik för mig, eller hur? Du är för rik för mig, eller hur?" Tôi mỉm cười nói: "Nhìn xem, anh đến rồi! Lần trước anh về cũng không thèm chào tôi. Anh ghét người nghèo mà yêu người giàu à?" 他 一 听 笑 了 ,指着 我 说 :“你 还 像 小时候 那么 调皮 。” |||||pointing at||||still|like|||naughty |||||||||||||いたずら He laughed when he heard it, pointed at me and said, "You're still as naughty as you were when you were young." Se rió cuando escuchó eso, me señaló y dijo: "Sigues siendo tan travieso como cuando eras un niño". 彼は聞いた瞬間、笑って私を指さし、「君はまだ子供の頃のようにいたずら好きだね」と言った。 Han skrattade och pekade på mig och sa: "Du är fortfarande lika stygg som när du var liten." 然后 又 说:“我 上次 回来,想 先 到 老家 看看 ,再 打听一下 老朋友 的 情况,然后 在 一个 一个 的 拜访 。 ||||||||||||inquire|||situation||||||visit ||||||||||||尋ねる|||状況||||||訪問 Then he said: "The last time I came back, I wanted to visit my hometown first, then inquire about the situation of my old friends, and then visit them one by one. Luego dijo: "La última vez que regresé, primero quería visitar mi ciudad natal, luego preguntar sobre la situación de los viejos amigos y luego visitar uno por uno. そして、次に言った。「前回来た時、まず実家に行って、昔の友人の状況を聞こうと思って、それから一人ひとり訪れていくつもりだった。 Sedan sa han: "Förra gången jag kom tillbaka ville jag först besöka min hemstad och ta reda på hur det var med mina gamla vänner, och sedan skulle jag besöka dem en efter en. 谁知 刚 来 没 几天 ,家里 就 来 电话 让 我 回去,说 是 有 重要 的 事 需要 处理 ,就 立刻 回去 了。” who knew|just||||||||that|||||||||needs|handle matters||immediately|| Unexpectedly, a few days after I arrived, my family called me to go back, saying that there was something important to deal with, so I went back immediately. " Inesperadamente, solo unos días después de que llegué aquí, mi familia me llamó y me pidió que regresara, diciendo que había algo importante que tratar, así que regresé de inmediato. " ところが、来て数日で家から電話が来て、帰ってこいと言われた。重要なことを処理する必要があると言われ、すぐに帰った。」 Några dagar efter min ankomst ringde min familj till mig och bad mig att åka tillbaka och sa att jag hade ett viktigt ärende att ta hand om, så jag åkte tillbaka omedelbart. 我 又 问 他 :“这次 你 这么 快 回来 有 什么 事 吗?” I asked him again: "What's the matter with you coming back so soon this time?" Le volví a preguntar: "¿Qué te pasa que vuelves tan pronto esta vez?" 私は再び彼に聞きました:「今回、あなたはこんなに早く帰ってきて、何か用事があるの?」 Jag frågade honom igen: "Kom du tillbaka så tidigt den här gången för något?" 他 说 :” 还 不是 因为 你 侄子,瑞山 !这 孩子 总 想 让 我 给 故乡 投资,为 我们 的 故乡 办 点 好事。“ ||||||nephew|Ruishan|||||||||||||||| ||||||甥||||||||||||||||| He said, "It's not because of your nephew, Seosan! This kid always wants me to invest in my hometown and do something good for our hometown." Él dijo: "¡No es por tu sobrino, Ruishan! Este niño siempre quiere que invierta en mi ciudad natal y haga algo bueno por nuestra ciudad natal". 彼は言いました:「まだあなたの甥、瑞山のためです!この子はいつも私に故郷に投資させて、私たちの故郷のために良いことをしたいと思っています。」 Han sa: "Det är inte på grund av din brorson, Rui Shan! Den här pojken vill alltid att jag ska investera i hans hemstad och göra något bra för den. " 我 急忙 说 :”好 呀 ,这是 你们 亿万富翁 应该 做 的。“ |||||||billionaire||| I hurriedly said, "Okay, this is what you billionaires should do." Me apresuré a decir: "Está bien, esto es lo que deberían hacer los multimillonarios". 私は急いで言いました:「いいですよ、これはあなたたち億万長者がするべきことです。」 Jag svarade hastigt: "Ja, det är vad ni miljardärer ska göra. " 他 摇 了 摇头 ,叹 了 一口气 ,说 :”什么 亿万富翁? 就是 存 了 点 钱。“ |shook||shook his head|sigh|||||billionaire|just|saving|past tense marker|| |||||||||億万長者||貯めた||| He shook his head, sighed, and said, "What billionaire? Just saved some money." Sacudió la cabeza, suspiró y dijo: "¿Qué multimillonario? Acabo de ahorrar algo de dinero". 彼は首を振り、ため息をついて言った。「億万長者って何?ただちょっとお金を貯めただけだ。」 Han skakade på huvudet, suckade och sade: "Vad är en miljardär? Jag har bara sparat lite pengar. " Anh ta lắc đầu, thở dài và nói: "Tỷ phú gì thế? Anh ta chỉ tiết kiệm được một số tiền thôi." 他 问 我 :”你 说 我 投资 做 什么 好 呢?“ ||私|||||||| He asked me: "What do you think I should invest in?" Me preguntó: "¿En qué crees que debo invertir?" 彼は私に聞いた。「私が何に投資すればいいと思う?」 Han frågade mig: "Vad tycker du att jag ska investera i? " 他 好像 知道 是 瑞山 让 我 来 的 ,是 来 帮助 瑞山 的。 |||||let|||||||| He seemed to know that Ruishan asked me to come to help Ruishan. Parecía saber que Ruishan me pidió que viniera a ayudar a Ruishan. 彼は私が瑞山のために来たことを知っているようだった。 Han verkar veta att det var Rheesan som bad mig komma för att hjälpa Rheesan. 他 在 故意 的 问 我 呢? ||on purpose|||| Is he asking me on purpose? ¿Me está preguntando a propósito? 彼はわざと私に尋ねているのですか? Frågar han mig med flit? 我 随便 的 说 :”那 就 看 你 的 经济 实力 了。“ |casually|||||||possessive particle|economic strength|economic strength| ||||||||の|経済|実力| I said casually: "Then it depends on your economic strength." Casualmente dije: "Eso depende de tu solidez financiera". 私は気軽に言った:"じゃあ、君の経済力次第だね。" Jag svarade lättvindigt: "Det beror på din ekonomiska styrka. " Tôi thản nhiên nói: “Tùy vào thực lực tài chính của anh.” 他 看着 我 ,说 :“你 的 侄子 想 让 我 投资 修 一个 高级 宾馆。你 看 怎么样 ?” ||||||nephew||||invest|renovate|||hotel||| He looked at me and said, "Your nephew wants me to invest in a luxury hotel. What do you think?" Me miró y dijo: "Tu sobrino quiere que invierta en un hotel de lujo. ¿Qué te parece?" 彼は私を見て言った:"君の甥っ子が私に高級ホテルを投資させたいらしい。君はどう思う?" Han tittade på mig och sa: "Din brorson vill att jag ska investera i ett högklassigt hotell. Vad tycker du?"

还 没等我 回答 ,大明 坐不住 了 ,他 生气 的 大声 说道: |didn't wait for me|||couldn't sit still|||||loudly said| ||||じっとしていられない|||||| Before I could answer, Daming couldn't sit still, he said angrily and loudly: Antes de que pudiera responder, Daming no podía quedarse quieto, dijo en voz alta con enojo: 私が答えるのを待たずに、大明は我慢できなくなり、怒って大声で言った: Innan jag hann svara kunde Damien inte sitta still och sa med hög, arg röst: ” 你 不要 听 他 的! 瑞山 这 孩子 这 几年 思想 变 了 ,跟 别人 学 摆阔气。 ||||||||||mindset|changed|||||showing off ||||||||||考え||||||見栄を張 "Don't listen to him! This kid, Ruishan, has changed his mind over the past few years. "¡No lo escuches! Este niño Ruishan ha cambiado de opinión en los últimos años e imitó a otros para mostrar su riqueza. 「彼の言うことを聞かないで!瑞山はこの数年で考え方が変わり、他の人から見栄を張ることを学んだ。」 "Lyssna inte på honom! Rui Shan, pojken har ändrat sig under de senaste åren och följer andras exempel. “Đừng nghe hắn nói! Tiểu tử Thụy Sơn này mấy năm gần đây đã thay đổi chủ ý, học cách khoe khoang sự giàu có của mình như những người khác. 这 几年 ,城里 修 的 大 宾馆 还 少 吗?听说 来 宾馆 住 的 客人 很少 ,还 不到 一半,在 修 宾馆 有 什么 用,只能 是 摆在 那 让 大家 看 嘛!“ |||||||||||||stay||||||half|||hotel||||only can||for show|||||emphasis particle ||||||||||||||||||||||||||||置いてある||||| In recent years, are there still few large hotels built in the city? I heard that there are very few guests staying in the hotel, less than half of them. What's the use of building the hotel, it can only be put there for everyone to see! " En los últimos años, ¿se han construido menos grandes hoteles en la ciudad? Escuché que hay muy pocos huéspedes alojados en el hotel, menos de la mitad. ¿De qué sirve reparar el hotel? ¡Solo se puede colocar allí para que todos lo vean! " この数年で、街に建てられた大きなホテルは少なくない?ホテルに泊まる客はほとんどおらず、半分にも満たない、ホテルを建てることに何の意味があるのか、ただみんなに見せるために置いてあるだけだ! Har det byggts många stora hotell i staden under de senaste åren? Jag har hört att det är väldigt få människor som kommer för att bo på hotellen, mindre än hälften av dem, så vad är meningen med att bygga hotell? " Những năm gần đây, thành phố có ít khách sạn lớn được xây dựng? Nghe nói khách lưu trú trong khách sạn rất ít, chưa đến một nửa, xây khách sạn có ích lợi gì, chỉ có thể đặt ở đó cho mọi người xem thôi! " 老头 越 说 越 生气,最后 大声 说 :”李力 ,你 千万 不要 听 他 的 ,就 按 咱们 两个 人 的 想法 办!“ ||||||loudly|||you|||||||according to||||||do it ||||||||||||||||やり方で||||||行動する The more the old man talked, the more angry he became, and finally he said loudly: "Li Li, don't listen to him, just do what the two of us think!" Cuanto más hablaba el anciano, más enojado se ponía, y finalmente dijo en voz alta: "Li Li, no debes escucharlo, ¡solo haz lo que pensamos los dos!" 老人はますます怒り、最後に大声で言った:「李力、決して彼の言うことを聞くな、私たち二人の考えで行動しよう!」 Ju mer den gamle mannen sa, desto argare blev han, och till slut sa han högt: "Li Li, lyssna inte på honom, gör bara vad vi båda vill! " 我 故意 问 他们 :“你们 两个 人有 什么 想法 ?说 给 我 听听。” |on purpose|||||you two|||||| |わざと||||||||||| I deliberately asked them, "What do you two think? Tell me." Deliberadamente les pregunté: "¿Qué piensan ustedes dos? Díganmelo". 私はわざと彼らに尋ねた:「あなたたち二人は何を考えているの?聞かせて。」 Jag frågade dem medvetet: "Vad har ni två tänkt er? Berätta för mig." 李力 早已 看出 了 我 的 想法 ,知道 我 也 不会 同意 投资 修 宾馆 的,就 对 我 说: |had long|realized||||||||||||||||| |すでに|||||||||||||||||| Li Li had already seen my thoughts and knew that I would not agree to invest in building a hotel, so he said to me: Li Li ya había visto mis pensamientos y sabía que no estaría de acuerdo en invertir en la construcción de un hotel, así que me dijo: 李力はすでに私の考えに気づいていて、私もホテルの投資には同意しないだろうと知っていて、私に言った: Li Li hade redan sett vad jag tänkte och visste att jag inte skulle gå med på att investera i hotellet, så han sa till mig: “对 投资 的 问题 我 想 了 很 久,又 跟 大明 哥 讨论 了,我们 觉得 我 这 点儿 钱 还是 应该 用 在 需要 的 地方 。 |investment|||||||||||brother|discussion|||||this|a little|money||||||| ||||||||||||兄||||||||||||||| "I thought about the issue of investment for a long time, and discussed it with Brother Daming. We feel that my money should be used where it is needed. "Pensé en la inversión durante mucho tiempo y la discutí con el hermano Daming, y sentimos que mi poco dinero debería usarse donde se necesita. 「投資の問題について私はずっと考えていて、大明兄とも話し合いました。私たちはこのお金を本当に必要なところに使うべきだと思います。」 "Jag har länge funderat på att investera och diskuterat det med Damien, men vi tycker att jag ska använda mina pengar där de behövs. “Tôi đã suy nghĩ rất lâu về vấn đề đầu tư và thảo luận với Anh Daming. Chúng tôi cảm thấy số tiền mình có nên được sử dụng vào nơi cần thiết. 你 大概 也 都 看到 了,咱 村 前 那 条 土路 应该 好好 修 一下 了 |probably|||||we|village||||dirt road|||repair|a bit| |おそらく||||||||||||||| You have probably seen it all. The dirt road in front of our village should be repaired. Probablemente lo hayas visto todo. El camino de tierra frente a nuestro pueblo debe ser reparado. あなたもおそらく見たでしょうが、私たちの村の前のその土の道はちゃんと修理するべきですね。 Som ni säkert kan se bör grusvägen framför vår by repareras. 大家 都 说 ‘ 要 想 富 ,先 修 路 ' 嘛,没有 路 ,咱们 百年老村 的 穷日子 什么 时候 能 改变 呀? |||||rich||||||||century-old village||poor days||||change| |||||||||||||||貧しい日々||||| Everyone says, "If you want to be rich, build roads first." Well, without roads, when will the poor days of our century-old village be changed? Todo el mundo dice 'Si quieres hacerte rico, primero construye caminos' Bueno, sin caminos, ¿cuándo cambiará la vida pobre de nuestro pueblo centenario? みんなが『豊かになりたいなら、まず道を修理しろ』と言っていますが、道がなければ、私たちの百年の古い村の貧しい日々はいつ変わるのでしょうか? När kommer vårt fattiga liv i vår hundraåriga by att förändras utan vägar? 刚才 从 小镇 往 这儿 来,十几 里 路 我 走 了 两个 多 小时 ,你 再 看看 咱们 百年老村 的 小学,跟 以前 咱们 上学 那 时候 一样 ,没什么 变化 。 just now||the town|towards|||ten plus|||||||||||||||primary school|||||||||change I came here from the small town just now, and I walked for more than two hours. If you look at the primary school in our century-old village, it is the same as when we went to school before, nothing has changed. "Vine aquí desde el pequeño pueblo hace un momento, y caminé durante más de dos horas por más de diez millas. Si miras la escuela primaria en nuestro pueblo centenario, es la misma que cuando íbamos a la escuela. Allí no hay cambio. さっき、町からここに来るのに、十数里の道を2時間以上歩きました。私たちの百年の古い村の小学校をもう一度見てください。昔私たちが学校に行っていたときと変わらないですね。 Det tog mig mer än två timmar att gå de 16 milen från staden hit. Titta på grundskolan i vår hundraåriga by, den är densamma som när vi gick i skolan. Tôi mới từ thị trấn nhỏ đến đây, đi bộ hơn hai tiếng đồng hồ hơn mười dặm, nếu nhìn vào trường tiểu học ở ngôi làng trăm tuổi của chúng tôi, nó cũng giống như khi chúng tôi đi học. Không có thay đổi. 大明 哥 说 ,由于 学校 房子 少 ,好多 孩子 不能 上学,有 的 上 了 学 又 交不起 学费 ,上 不了 几天 又 回家 了 。 |||because of||||||||||||||can't afford to pay|tuition fees||can't attend|||| |||~のために||||||||||||||払えない|||できない|||| Brother Daming said that due to the lack of school houses, many children cannot go to school. El hermano Daming dijo que debido a la escasez de casas en la escuela, muchos niños no podían ir a la escuela. ダーミン兄が言っていましたが、学校の建物が少ないため、多くの子供たちが学校に行けず、入学しても授業料が払えず、数日でまた家に帰ってしまう子もいます。 Broder Daming sa att många barn inte kunde gå i skolan på grund av bristen på skolhus, och vissa hade inte råd med skolavgifterna och åkte hem efter några dagar. 我 听说 以后, 一直 睡 不好 觉。 |||continuously|sleep||sleep I haven't been able to sleep well since I heard it. Después de enterarme de eso, no podía dormir bien. 私はその後、ずっと良い睡眠が取れませんでした。 När jag hörde om det kunde jag inte sova gott. 我 就 想 ,我 没有 太 大 的 能力 ,让 百年老村 的 孩子 都 能 读 点 书 ,上 完 小学,有点儿 文化 基础 ,以后 在 社会 上 找晚饭吃 总 还 可以 吧 ? ||||||||ability|||||||read books|||attend|finished|||cultural foundation|cultural foundation|||society|attend|find something to eat for dinner|||| |||||||||||||||||||||||文化的基礎|||||夕食|全体|まだ|| I just thought, I don't have much ability, so that the children in the century-old village can read some books, finish elementary school, and have a little cultural foundation. In the future, it's okay to find dinner in the society in the future, right? Solo pensé, no tengo mucha habilidad, para que los niños en el pueblo centenario puedan leer algunos libros, terminar la escuela primaria, tener una pequeña base cultural, así que está bien encontrar una cena en la sociedad en el futuro, ¿Correcto? 私はただ思う、私にはあまり大きな能力がないので、百年老村の子供たちが少しでも本を読んで、小学校を卒業し、少しの文化的基礎を持って、将来社会で夕飯を見つけることができればいいなと思います。 Jag tänkte bara: "Jag har inte mycket förmåga, så att alla barn i Hundred Year Old Village kan gå i skolan, avsluta grundskolan och få lite utbildning, så att de kan hitta ett jobb i samhället i framtiden, eller hur? Tôi chỉ nghĩ, năng lực của mình không nhiều, để trẻ con ở ngôi làng trăm tuổi có thể đọc mấy cuốn sách, đi học tiểu học, có nền tảng văn hóa nào đó, sau này kiếm cơm ngoài xã hội có được không? 所以,我 决定 办 这 两 件事 ,从 咱们 百年老村 到 小镇 修 一条 水泥 马路,让 乡亲们 进城, 上街 方便 些; ||||||things||||to|town|||cement|cement road||||go to town|| だから|||||||||||||||||村人たち|街に出る||| So, I decided to do these two things, build a concrete road from our century-old village to the small town, let the villagers enter the city, and it is more convenient to go to the street; Entonces, decidí hacer estas dos cosas, construir un camino de cemento desde nuestro pueblo centenario hasta el pequeño pueblo, para que los aldeanos puedan entrar a la ciudad y salir a la calle más cómodamente; だから、私はこの二つのことをすることに決めました。私たちの百年老村から小さな町までコンクリートの道路を修理して、村の人たちが街に出やすくすること; Så jag bestämde mig för att göra två saker: att bygga en betongväg från vår hundraåriga by till staden, så att det skulle bli lättare för byborna att ta sig till staden och till gatan; Vì vậy, tôi quyết định làm hai việc: Làm một con đường xi măng từ ngôi làng trăm tuổi của chúng tôi đến thị trấn nhỏ để dân làng vào thành phố và xuống đường dễ dàng hơn; 另外 ,把 这座 小学 修 一下,至少 可以 让 五百 个 孩子 上学 。。“ ||this primary school||repair||at least|||500||| |||||||||五百||| In addition, if this primary school is repaired, at least 500 children can go to school. . " Además, la reparación de esta escuela primaria permitirá que al menos 500 niños puedan ir a la escuela. . " さらに、この小学校を修理して、少なくとも500人の子供たちが学校に通えるように。 Dessutom kan grundskolan repareras så att minst 500 barn kan gå i skolan. " Ngoài ra, nếu trường tiểu học này được cải tạo, ít nhất 500 trẻ em có thể đến trường. . "

他 的 话 没 说完,瑞山 在 旁边 说 :”大伯 ,咱们 村 大概 只有 三百 个 学生 ,就 那么 大 小学 干什么?“ |||||||||uncle|||probably||three hundred||||||| Before he finished speaking, Ruishan said next to him: "Uncle, there are only about 300 students in our village. What are you doing with such a big school?" Antes de que terminara de hablar, Ruishan dijo desde un lado: "Tío, solo hay alrededor de 300 estudiantes en nuestra aldea, ¿qué estás haciendo con una escuela tan pequeña?" 彼の話はまだ終わっていないのに、瑞山が隣で言った。「叔父さん、私たちの村には大体三百人の学生しかいないのに、こんな小さな小学校で何をするの?」 Innan han hade talat klart sa Rui Shan: "Farbror, det finns bara omkring 300 elever i vår by, vad är meningen med att ha en så stor grundskola? Vad är poängen?" 不 知道 什么 时候 ,瑞山 也 找到 这儿 来 了 。 ||||Rui Mountain||||| I don't know when, Ruishan also came here. En algún momento, Ruishan también vino aquí. いつの間にか、瑞山もここに来ていた。 Jag vet inte när Rui Shan också hittade hit. 大明 马上 说 了 他 一句:“你 就 只 想着 咱们 百年老村 这 个 小 地方 嘛?” |||||||||thinking about||||||| Daming immediately said to him: "You only think about this small place like our century-old village?" Daming inmediatamente le dijo: "¿Estás pensando solo en nuestro pueblo centenario?" 大明はすぐに彼に言った。「君はただ私たちの百年老舗の村のこの小さな場所のことを考えているのか?」 Daming sade genast till honom: "Tänker du bara på den här lilla platsen, vår hundraåriga by?" Đại Minh liền nói với anh ta: “Anh chỉ nghĩ đến nơi nhỏ bé này giống như ngôi làng trăm tuổi của chúng ta thôi sao?” 你 就 不能 有点 远见 吗?你 还是 规划局 局长 呢 !“ ||||foresight||||Planning Bureau|Director| ||||先見の明||||計画局|局長| Can't you have some foresight? You are still the director of the planning bureau! " ¿No puedes tener un poco de previsión? ¡Sigues siendo el Director de la Oficina de Planificación! " あなたにはもう少し先を見越すことはできないのですか?あなたはまだ計画局の局長なのに! Kan ni inte ha någon som helst förutseende? Du är planeringsdirektör! " 他 是 看着 瑞山 长大 的 ,所以 才能 这样 批评 他。 |||Mount Rui||||||criticize| ||||成長した|||||批判する| He watched Ruishan grow up, so he can criticize him like this. Vio crecer a Ruishan, por lo que puede criticarlo así. 彼は瑞山を見守って育ったので、彼をこう批判することができます。 Han växte upp med Seosan och det var därför han kritiserade honom på detta sätt. Anh ấy lớn lên theo dõi Thụy Sơn nên mới có thể chỉ trích anh ấy như thế này. 瑞山 站 在 一边 不 说话 了 。 Rui Shan stood aside and did not say anything. Ruishan se hizo a un lado y no habló. 瑞山は一方に立って何も言わなくなった。 Rui Shan ställde sig vid sidan om och sa ingenting. 李力 对 我 说 :”我 就 有 这 点 想法,你 的 意见 呢?你 是从 北京 来 的,一定 会 有 更好 的 主意 。“ ||||||||||||opinion||||Beijing||||||better ideas||idea Li Li said to me, "I have this idea, what do you think? You are from Beijing, you must have a better idea. " Li Li me dijo: "Tengo esta idea, ¿cuál es tu opinión? Eres de Beijing, así que debes tener una mejor idea". リー・リキが私に言った:「私はこれくらいの考えしか持っていませんが、あなたの意見はどうですか?あなたは北京から来たから、もっと良いアイディアがあるに違いない。」 Li Li sa till mig: "Det är vad jag tycker, vad tycker du? Du är från Peking, så du måste ha en bättre uppfattning. " 我 现在 还有 什么 好 说 的 ,可是 瑞山 让 我 办 的 事 怎么办 呢? |||quoi|||||||||||| |||||||||makes||to do|||| |||||||しかし|||||||どうすればいい| I have nothing to say now, but what about what Seosan asked me to do? No tengo nada que decir ahora, pero ¿qué pasa con lo que Ruishan me pidió que hiciera? 私は今、何を言えばいいのかわからないけれど、瑞山が私に頼んできたことをどうすればいいの? Vad kan jag säga nu, men vad kan jag göra åt det som Rui Shan har bett mig att göra? Bây giờ tôi còn phải nói gì nữa, nhưng còn những gì Thụy Sơn yêu cầu tôi làm thì sao? 我 想 了 一下 ,有 了 主意 ,我 跟 瑞山 说 :“你 在 咱们 老家 工作 ,了解 老家 的 情况,你 来说 说 吧 。” |||||||||||||||||||situation|||| I thought about it for a while, and when I had an idea, I said to Ruishan: "You work in our hometown, and you know the situation in your hometown. Tell me about it." Lo pensé por un tiempo, y cuando tuve una idea, le dije a Ruishan: "Trabajas en nuestra ciudad natal y conoces la situación en tu ciudad natal. Cuéntame al respecto". 少し考えてアイディアが思いついたので、私は瑞山に言った:「あなたは私たちの故郷で働いていて、故郷の状況をよく知っているから、あなたが話してみてください。」 Jag tänkte på det ett tag och kom på en idé, så jag sa till Rui Shan: "Du arbetar i vår hemstad och känner till situationen där, så du kan berätta om den för oss. 瑞山 现在 已经 有 了 点儿 工作 经验 和 社会 经验。 |||||||work experience||social experience|work experience ||||||||||経験 Seosan now has some work experience and social experience. Seosan ahora tiene algo de experiencia laboral y experiencia social. 瑞山は今、少しの仕事の経験と社会経験を持っています。 人 也 比较 聪明 ,他 马上 回答 到 :”李 伯伯 的 想法 很 有远见,我 当然 同意 了 ,只是。。。“ |||||tout de suite||||||||||||| |||smart|||||Uncle Li|Uncle Li||||has foresight|||agree|| |||||||||||||先見の明||||| People are also smarter, and he immediately replied: "Uncle Li's ideas are very far-sighted, of course I agree, it's just..." Las personas también son más inteligentes, e inmediatamente respondió: "Las ideas del tío Li son muy previsoras, por supuesto que estoy de acuerdo, es solo..." 彼は比較的賢いので、すぐに答えました:「李おじさんの考えは非常に先見の明があります。もちろん同意しますが、ただ…」 Han var smart nog att svara omedelbart: "Farbror Lis idé är mycket framsynt och jag håller verkligen med om den. " 李力 大概 知道 他 想 说 什么 ,就 说。“你 怕 对 你 的 领导 不好 交代 吧? ||||||||||afraid||||superior||account| ||||||||||||||上司|よくない|報告| Li Li probably knew what he wanted to say, so he said. "You are afraid that you will not be able to explain to your leader, right? Li Li probablemente sabía lo que quería decir, así que lo dijo. "¿Tienes miedo de no poder explicárselo a tu líder? 李力は彼が何を言いたいのかおそらく知っていて、言いました。「あなたは自分の上司に説明するのが難しいと思っているのですか?」 Li Li visste förmodligen vad han ville säga, så han sa det. "Du är rädd att du inte ska kunna förklara för din ledare, eller hur? 你 放心 ,我 去 跟 你 的 上级 说,以后 咱们 还有 合作 机会 嘛!请 他们 放心 好 了 !” |Don't worry||||||superior|||||cooperation|opportunity|||||| |||||||上司|||||協力||||||| Don't worry, I'll tell your superior that we still have opportunities to cooperate in the future! Please rest assured! " ¡No se preocupe, le diré a su superior que todavía tenemos oportunidades para cooperar en el futuro! ¡Puedes estar seguro! " 安心して、私があなたの上司に言ってきます。これからも私たちには協力のチャンスがありますから!彼らを安心させてください! Oroa dig inte, jag ska prata med dina överordnade, vi har fortfarande möjlighet att arbeta tillsammans i framtiden! Var inte orolig. 瑞山 的 脸上 好像 有 了 点儿 笑容,但 没有 在 说话 。 ||on Ruishan's face|||||smile|but||| Ruishan seemed to have a little smile on his face, but he didn't speak. Ruishan parecía tener una pequeña sonrisa en su rostro, pero no habló. 瑞山の顔には少し笑顔が見えたが、話を続けることはなかった。 Rui Shans ansikte verkade le lite, men han pratade inte. 我 马上 说 :”现在 大家 的 想法 一样 ,我 的 事 也 就 办完 了!“ |right away||||||||||||finished| I immediately said, "Now that we all think the same way, my job is done! " Inmediatamente dije: "¡Ahora todos piensan lo mismo, y mi negocio se acabó!" 私はすぐに言った:「今、皆の考えは一緒です。私のこともこれで終わりです!」 Jag sa genast: "Nu när vi alla tycker likadant är jag klar! " 大明 看看 我 问 :”什么 事 办完 了 ?“ 我 说 :”你 问 瑞山 吧!“ the Ming Dynasty||||||finished||||||| Daming looked at me and asked, "What is done?" I said, "Ask Ruishan!" Daming me miró y preguntó: "¿Qué se hizo?" Dije: "¡Pregúntale a Seosan!" 大明、見てください。私は尋ねました:「何のことが終わったの?」私は言いました:「瑞山に訊いてみて!」 李力 一 拍手 说:”我 现在 明白 了 ,秦力 是 瑞山 找 来 的 !“ ||clap hands||||||||||| Li Li clapped his hands and said, "I understand now, Qin Li was found by Ruishan!" Li Li aplaudió y dijo: "Ahora entiendo, ¡Ruishan encontró a Qin Li!" 李力は手を叩いて言いました:「私は今、理解しました。秦力は瑞山が呼んできたのです!」 Li Li sa med en handklappning: "Jag förstår nu att Qin Li hittades av Ruishan! " 瑞山 的 脸 马上 红 了。我 没有 在 说 什么 。 ||face||red|||||| Rui Shan's face immediately turned red. I didn't say anything. La cara de Ruishan inmediatamente se puso roja. No estoy diciendo nada. 瑞山の顔はすぐに赤くなりました。私はもう何も言いませんでした。 Rui Shans ansikte rodnade omedelbart. Jag sa ingenting. 因为 在 这样 的 情况 下 ,不用 再说 什么 了 。 Because in this case, there is no need to say anything more. Porque en este caso, no hay necesidad de decir nada más. このような状況では、もう何も言う必要はありません。 För i det här fallet behöver man inte säga något mer. 这时,房间 亮 了 起来 ,出门 一看 ,原来 雨停 了 ,天晴 了 ,太阳 出来 了。 |the room|bright|||||It turns out|the rain stopped||The sky cleared|||| ||||||||||晴れた||太陽|| At that moment, the room lit up, and when I went out, I saw that the rain had stopped, the sky was clear, and the sun had come out. En ese momento, la habitación estaba iluminada, y cuando salí a mirar, resultó que la lluvia cesó, el cielo se aclaró y salió el sol. その時、部屋が明るくなり、外に出てみると、雨は止んでいて、空は晴れ、太陽が出ていました。 I det ögonblicket blev rummet ljusare och när jag gick ut såg jag att regnet hade upphört, att himlen hade klarnat och att solen hade kommit fram. 往 远处 望去 ,一 片片 绿色 的 山;近 看 是 一片片 绿色 的 田野,看来 今年 一定 是 个 丰收年。 towards|the distance|look into the distance||patches|||||||patches|||fields||this year||||year of good harvest |遠く|||一面面||||||||||||||||豊作年 Looking from a distance, there are patches of green mountains; close up, patches of green fields, it seems that this year must be a bumper year. Mirando a lo lejos, hay parches de montañas verdes, de cerca, hay parches de campos verdes, parece que este año debe ser un año de cosecha abundante. 遠くを見ると、一面の緑の山;近くを見ると、一面の緑の田野が広がり、今年はきっと豊作の年に違いありません。 I fjärran syns gröna kullar och på nära håll gröna fält, så det måste vara ett bra skördeår.

瑞山 走 过来 问 我:”叔叔 ,您 和 李 伯伯 到 哪 休息?“ |||||uncle|||||||rest Ruishan came over and asked me, "Uncle, where do you and Uncle Li go to rest?" Ruishan se acercó y me preguntó: "Tío, ¿dónde van a descansar tú y el tío Li?" 瑞山が私に近づいて尋ねた:"おじさん、あなたと李伯父はどこで休むのですか?" Rui Shan kom fram till mig och frågade: "Farbror, var ska du och farbror Li vila? " 大明 瞪 了 他 一眼 :”当然 是 到 我 家里 去!“ |stared at||||||||| |睨んだ||||||||| Daming glared at him: "Of course I'm going to my house!" Daming lo fulminó con la mirada: "¡Por supuesto que voy a mi casa!" 大明は彼を一瞥し、"もちろん、私の家に行くんだ!" Damien stirrade på honom: "Självklart ska du till mitt hus! " “这。。。” 瑞山 想 说 什么 ,但 没有 说 出来 。 "It's...." Rui Shan wanted to say something, but did not say it. "Esto..." Ruishan quería decir algo, pero no lo dijo. "これ。。。" 瑞山は何か言おうとしたが、言葉にならなかった。 大明 对 他 说 :“啥 这,啥 那 的?你 是不是 还 想 回到 城里 摆阔气 ,不愿 喝 我 的 玉米 糊糊?“ ||||what||what|||||||||show off|unwilling||||corn porridge|porridge ||||何||||||はずかしい|||戻る|||したくない||||トウモロコ|お粥 Daming said to him, "What's this, what's that? Do you still want to go back to the city to be lavish, and don't want to drink my corn gooey?" Daming le dijo: "¿Qué es esto, qué es eso? ¿Todavía quieres volver a la ciudad para mostrar tu riqueza y no quieres beber mi papilla de maíz?" 大明は彼に言った:「何だ、何だと言うのか?お前はまだ街に戻って大きな顔をしたいのか、私のトウモロコシの粥を飲みたくないのか?」 Daming sade till honom: "Vad är det här och vad är det där? Vill du fortfarande gå tillbaka till staden och skryta utan att dricka min majspasta? " Đại Minh nói với anh ta: "Đây là cái gì, cái kia là gì? Anh còn muốn về thành phô trương sự giàu có của mình không muốn uống bột ngô của tôi à?" 瑞山 急忙 说 :“不 !不!我 早就 想 喝 一 喝 玉米 糊糊 了 !” Ruishan|hurriedly|||||long ago|||||corn porridge|corn porridge| |||||||||||コーン|| Ruishan hurriedly said, "No! No! I've long wanted to drink corn mush!" Ruishan dijo apresuradamente: "¡No! ¡No! ¡Hace mucho que quería beber papilla de maíz!" 瑞山は急いで言った:「違う!違う!私はずっとトウモロコシの粥を飲みたかった!」 Rui Shan skyndade sig att säga: "Nej! Nej! Jag har länge velat dricka majspasta!" ”那就好。现在 咱们 就 回家 去。今天 我 在 家里 请 你们 吃 咱们 老家 的 饭 !“ That's good|||||||||||||||| それなら良い||||帰ろう|||||||||||| "That's good. Now let's go home. Today I'll treat you to a meal at home! " "Eso es bueno. Vayamos a casa ahora. ¡Hoy te invitaré a la comida de nuestra ciudad natal en casa!" 「それなら良い。今すぐ家に帰ろう。今日は家で私たちの故郷の食事を振る舞うから!」 "Det är bra. Nu går vi hem. Jag ska bjuda dig på en måltid hemma i dag! " 大明 高兴 的 走 在 最 前边,他 走 得 多么 快 ,多么 有力 呀!我 和 李力 紧紧 跟着 他。 ||||||in front|||||fast||energetically|||||closely|| |||||||||||||力強い||私|||しっかり|| Daming happily walked at the forefront, how fast and how powerful he was! Li Li and I followed him closely. Daming caminó alegremente al frente, ¡qué rápido y poderoso caminó! Li Li y yo lo seguimos de cerca. 大明は嬉しそうに最前列を歩いていて、彼はどんなに速く、どんなに力強く歩いているのでしょう!私は李力と一緒に彼の後ろをしっかりとついて行きました。