×

我們使用cookies幫助改善LingQ。通過流覽本網站,表示你同意我們的 cookie 政策.

image

爱丽丝梦游仙境 Alice in Wonderland, 爱丽丝 梦游 仙境 23:一首 神秘 的 诗

爱丽丝 梦游 仙境 23:一首 神秘 的 诗

“您 还 不能 叫 陪审团 裁决。” 白兔 对 国王 解释 说 , “还有 更 多 的 证据。 白兔 弯下 腰 ,捡起 一张 折 着 的 纸。 “看到 了 吗? 这是 刚刚 找到 的。

王后 想要 仔细 地 看看。 “是 什么?

“我 还 没有 打开。 ” 白兔 说 ,“可能 是 武士 写给 某人 的 信。

“要是 没有 收信人 的话 ,” 国王 说 ,“那 就 更 奇怪 了。 ” 陪审员 们 同意 地 点点头。

“信 是 写给 谁 的? ” 一名 陪审员 问。

“没有 写 是 给 谁 的。 ” 白兔 打开 纸 说 ,“纸 背面 什么 都 没有 写。 哦 ,这 不是 一封信 ,是 一首 诗。

“是 囚犯 的 笔迹 吗? ” 另 一名 陪审员 问。

“不是。 真 奇怪! ” 白兔 说。

“武士 肯定 是 模仿 了 其他人 的 笔迹。" 国王 说。

武士 叹 了 口气。 “陛下 ,我 没有 写 那首 诗 ,没有 人能 证明 是 我 写 的。 诗 最后 有 署名 吗?

白兔 仔细 地 读 了 读诗 ,然后 摇摇头。 “没有 ,没有 看到 署名。

但是 ,国王 还是 不 满意。 他 对 武士 说 :“你 没有 署名 ,只会 让 事情 变得 更 糟糕。 很 明显 ,你 有 什么 不好 的 企图。 否则 ,你 会 像 一个 诚实 的 人 一样 署名 的。

法庭 里 的 人 都 热烈 地 鼓起 掌 来。 “这是 国王 今天 说 的 第一句 有 道理 的话! ” 一名 陪审员 对 另一名 陪审员 说。

“肃静! ” 王后 说。 大家 都 安静 了 下来。 “如果 武士 没有 署名 ,这 就 证明 他 有罪 ,所以 砍 下……”

“不 对! 那 什么 都 证明 不了。 ” 爱丽丝 说 ,“你 连 诗 的 内容 是 什么 都 不 知道。

“把 诗 念一念! ” 国王 命令 白兔。

“陛下 ,从 哪里 开始 念 呢?

“从 开头 开始 ,” 国王 说 ,“一直 大声 念 到 最后。

白兔 照 做 了。 在 他 念诗 的 时候 ,整个 法庭 都 很 安静。

“这 是 我 听 过 的 最 荒唐 的 诗 了。 ” 爱丽丝 想 ,“一点儿 意义 都 没有。

国王 却 有 不同 的 想法。 “这是 我们 今天 听到 的 最 重要 的 证据。 ” 他 搓 了 搓手 ,“现在 陪审团 必须 作出……”

“如果 陪审团 中 有人 可以 解释 清楚 ,我 就 给 他 钱。 ” 爱丽丝 说 ,“我 觉得 那首 诗 没有 任何 意义。 ” 她 已经 变得 很大 了 ,所以 她 并 不 害怕 国王。

国王 没理 她。 “陪审团 ,你们 的 裁决 是 什么? ” 他 这句 话 大约 说 了 二十次。

“不是 这样 的! ” 王后 说 ,“先 判刑 ,再 问 陪审团 的 意见。

“太 不合理 了! ” 爱丽丝 大声 说 ,“没有 人先 判刑 的。 如果 陪审团 觉得 武士 没有 罪 呢? 那 根本 就 不 需要 判刑!

“肃静!‘’ 王后 说。 她 的 脸 气 成 了 紫色。

“我 不要! ” 爱丽丝 说。

“砍掉 她 的 头!‘’ 王后 大声 喊道。 没有 人 动。

“谁 在乎 你 的 想法?‘’爱丽丝 说。 这时 ,她 已经 变成 了 原来 的 大小。 “你们 只不过 是 扑克牌 而已!

说完 这话 ,扑克牌 们 飞 了 起来 ,扑 向 了 爱丽丝。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

爱丽丝 梦游 仙境 23:一首 神秘 的 诗 Alice||||mysterious||poem Alices Schlafwandeln im Wunderland 23: Ein rätselhaftes Gedicht Alice in Wonderland 23: A Mysterious Poem Alicia en el país de las maravillas 23: un poema misterioso Le somnambulisme d'Alice au pays des merveilles 23 : un poème mystérieux Alice che cammina nel sonno nel Paese delle Meraviglie 23: Una poesia misteriosa 不思議の国のアリスの眠り歩き23:不思議な詩 O Sono de Alice no País das Maravilhas 23: Um Poema Misterioso

“您 还 不能 叫 陪审团 裁决。” 白兔 对 国王 解释 说 , |||||verdict||||explained| ||||陪审团|判决||||説明| "You can't call a jury verdict yet," the White Rabbit explained to the king. "Todavía no puedes llamar a un veredicto del jurado", explicó el Conejo Blanco al rey. “还有 更 多 的 证据。 ||||evidence ||||証拠 "Es gibt mehr Beweise. "There is more evidence. "Hay más pruebas. 白兔 弯下 腰 ,捡起 一张 折 着 的 纸。 |bent down|waist|picked up||fold||| |かがむ||||||| Das weiße Kaninchen bückt sich und hebt ein gefaltetes Stück Papier auf. The white rabbit bent down and picked up a folded piece of paper. El conejo blanco se agachó y recogió un papel doblado. “看到 了 吗? "see it? "¿Míralo? 这是 刚刚 找到 的。 |just now|| Dies wurde gerade gefunden. This is just found. Esto se acaba de encontrar.

王后 想要 仔细 地 看看。 ||carefully|| The queen wanted to take a closer look. La reina quería echar un vistazo más de cerca. “是 什么? "What is it?

“我 还 没有 打开。 "Ich habe ihn noch nicht geöffnet. "I haven't opened it yet. "Todavía no lo he abierto. ” 白兔 说 ,“可能 是 武士 写给 某人 的 信。 |||||written to|someone|| "Das weiße Kaninchen sagte: "Vielleicht ist es ein Brief von einem Samurai an jemanden. ’ said the White Rabbit, ‘it may be a letter from a warrior to someone. ', dijo el Conejo Blanco, 'puede ser una carta de un guerrero a alguien.

“要是 没有 收信人 的话 ,” 国王 说 ,“那 就 更 奇怪 了。 ||recipient|if there is|||that|||| ||受取人|||||||| "Wenn es keinen Adressaten gibt", sagte der König, "wird es noch seltsamer sein. "It would be even more strange if there was no addressee," said the king. "Sería aún más extraño si no hubiera destinatario", dijo el rey. ” 陪审员 们 同意 地 点点头。 The jurors nodded in agreement. Los jurados asintieron con la cabeza.

“信 是 写给 谁 的? "Who is the letter addressed to? "¿A quién va dirigida la carta? ” 一名 陪审员 问。 asked one of the jurors. preguntó uno de los jurados.

“没有 写 是 给 谁 的。 "There is no writing to whom. “No hay escrito para quién. ” 白兔 打开 纸 说 ,“纸 背面 什么 都 没有 写。 ||paper|||back side|||| |||||裏面|||| "Das weiße Kaninchen öffnete das Papier und sagte: "Auf der Rückseite des Papiers steht nichts geschrieben. The white rabbit opened the paper and said, "There is nothing written on the back of the paper." El conejo blanco abrió el papel y dijo: "No hay nada escrito en el reverso del papel". 哦 ,这 不是 一封信 ,是 一首 诗。 |||a poem||| Oh, it's not a letter, it's a poem. Oh, no es una carta, es un poema.

“是 囚犯 的 笔迹 吗? |prisoner||handwriting| |囚人||筆跡| "Is it the prisoner's handwriting? "¿Es la letra del prisionero? ” 另 一名 陪审员 问。 asked another juror. preguntó otro miembro del jurado.

“不是。 "no. 真 奇怪! Das ist seltsam! really weird! ” 白兔 说。 " said the white rabbit.

“武士 肯定 是 模仿 了 其他人 的 笔迹。" 国王 说。 |||imitation|||||| "Der Samurai muss die Handschrift eines anderen nachgeahmt haben." sagte der König. "The samurai must have imitated other people's handwriting," said the king. "El samurái debe haber imitado la escritura de otras personas", dijo el rey.

武士 叹 了 口气。 Der Samurai seufzte. The samurai sighed. El samurái suspiró. “陛下 ,我 没有 写 那首 诗 ,没有 人能 证明 是 我 写 的。 ||||that poem|||no one can|prove|||| "Eure Majestät, ich habe dieses Gedicht nicht geschrieben, und niemand kann beweisen, dass ich es geschrieben habe. "Sire, I did not write that poem, and no one can prove that I did. "Señor, yo no escribí ese poema, y nadie puede probar que lo hice. 诗 最后 有 署名 吗? |||signature| |||署名ありますか| Gibt es eine Unterschrift am Ende des Gedichtes? Is the poem signed at the end? ¿El poema está firmado al final?

白兔 仔细 地 读 了 读诗 ,然后 摇摇头。 |carefully||||reading poetry|| |||||詩を読む|| The white rabbit read the poem carefully, then shook his head. El conejo blanco leyó el poema con atención y luego negó con la cabeza. “没有 ,没有 看到 署名。 |||signature "No, I didn't see the signature. "No, no vi la firma.

但是 ,国王 还是 不 满意。 However, the king was still not satisfied. Sin embargo, el rey todavía no estaba satisfecho. 他 对 武士 说 :“你 没有 署名 ,只会 让 事情 变得 更 糟糕。 |||||||only will||||| Er sagte zu dem Samurai: "Das Fehlen einer Unterschrift macht alles nur noch schlimmer. He told the samurai: "You're only making things worse by not signing it. Le dijo al samurái: "Si no lo firmas, solo estás empeorando las cosas. 彼は武士に言った:“あなたは署名がありません、それだけで事態が悪化するだけです。” 很 明显 ,你 有 什么 不好 的 企图。 |obvious||||||intent |明らかに||||||悪意の企み Offensichtlich haben Sie etwas Schlimmes im Sinn. It is obvious that you have some bad intentions. Está claro que tienes algunas malas intenciones. 明らかに、あなたには悪い意図があります。 否则 ,你 会 像 一个 诚实 的 人 一样 署名 的。 otherwise|||||honest person||||| Otherwise, you would have signed it like an honest person. De lo contrario, firmarás como una persona honesta. そうでなければ、あなたは正直な人として署名します。

法庭 里 的 人 都 热烈 地 鼓起 掌 来。 |||||enthusiastically||clapped|hands|came |||||||拍手|拍手| Der Gerichtssaal applaudierte enthusiastisch. Everyone in the court applauded enthusiastically. Todos en la corte aplaudieron con entusiasmo. “这是 国王 今天 说 的 第一句 有 道理 的话! |||||||truth| "Dies sind die ersten vernünftigen Worte, die der König heute gesprochen hat! "This is the first sensible thing the king said today! "¡Esta es la primera cosa sensata que dijo el rey hoy! ” 一名 陪审员 对 另一名 陪审员 说。 |||another juror|| said one juror to another. dijo un jurado a otro.

“肃静! Silence "quiet! "¡tranquilo! ” 王后 说。 said the Queen. 大家 都 安静 了 下来。 Everyone fell silent. Todos se quedaron en silencio. “如果 武士 没有 署名 ,这 就 证明 他 有罪 ,所以 砍 下……” "Wenn der Samurai seinen Namen nicht unterschreibt, beweist das, dass er schuldig ist, also schneidet ....... ab." "If the samurai is not signed, it proves his guilt, so cut down..." "Si el samurái no está firmado, prueba su culpabilidad, así que córtalo..."

“不 对! "No. Right! 那 什么 都 证明 不了。 Das ist nicht zu beweisen. That proves nothing. Eso no prueba nada. ” 爱丽丝 说 ,“你 连 诗 的 内容 是 什么 都 不 知道。 "Alice sagte: "Du weißt nicht einmal, worum es in dem Gedicht geht. ' said Alice, 'you don't even know what a poem is about. ', dijo Alicia, 'ni siquiera sabes de qué se trata un poema.

“把 诗 念一念! ||recite it ||詩を読んで "Lies das Gedicht! "Read the poem! "¡Lee el poema! 「詩を朗読してみてください!」 ” 国王 命令 白兔。 ” The king ordered the white rabbit. El rey ordenó al conejo blanco. 王様は白うさぎに命令しました。

“陛下 ,从 哪里 开始 念 呢? "Eure Majestät, wo soll ich anfangen? "My lord, where do I begin? "Mi señor, ¿por dónde empiezo? 「陛下、どこから始めればいいですか?」

“从 开头 开始 ,” 国王 说 ,“一直 大声 念 到 最后。 "Fang am Anfang an", sagte der König, "und lies laut bis zum Ende. "From the beginning," said the king, "read aloud to the end. "Desde el principio", dijo el rey, "lee en voz alta hasta el final.

白兔 照 做 了。 |took|| |照|| Das weiße Kaninchen tat, was ihm gesagt wurde. The white rabbit complied. El conejo blanco cumplió. 在 他 念诗 的 时候 ,整个 法庭 都 很 安静。 ||reciting poetry||||||| ||詩を朗読||時||||| The whole court was silent as he read the poem. Toda la corte se quedó en silencio mientras leía el poema.

“这 是 我 听 过 的 最 荒唐 的 诗 了。 |||||||absurd||| "Das ist das lächerlichste Gedicht, das ich je gehört habe. "This is the most ridiculous poem I've ever heard. "Este es el poema más ridículo que he escuchado. ” 爱丽丝 想 ,“一点儿 意义 都 没有。 アリス|||意味|| ’ thought Alice, ‘it doesn’t make any sense at all. ' pensó Alicia, 'no tiene ningún sentido en absoluto.

国王 却 有 不同 的 想法。 Der König hatte eine andere Idee. The king thought otherwise. El rey pensó lo contrario. “这是 我们 今天 听到 的 最 重要 的 证据。 "Dies ist der wichtigste Beweis, den wir heute gehört haben. "This is the most important piece of evidence we've heard today. "Esta es la evidencia más importante que hemos escuchado hoy. ” 他 搓 了 搓手 ,“现在 陪审团 必须 作出……” |rub||rubbing hands|||| |手をこすった||手をこすった|||| "Er rieb sich die Hände, "und jetzt müssen die Geschworenen eine Entscheidung treffen ......". He rubbed his hands together. "Now the jury must decide..." Se frotó las manos y dijo: "Ahora el jurado debe decidir...".

“如果 陪审团 中 有人 可以 解释 清楚 ,我 就 给 他 钱。 |||||explain clearly|||||| "Wenn es jemanden in der Jury gibt, der es klar erklären kann, werde ich ihm Geld geben. "If anyone on the jury can explain it, I'll give him the money. "Si alguien del jurado puede explicarlo, le daré el dinero. ” 爱丽丝 说 ,“我 觉得 那首 诗 没有 任何 意义。 "Alice sagte: "Ich glaube nicht, dass dieses Gedicht etwas bedeutet. ' said Alice, 'that poem doesn't make any sense to me. ', dijo Alicia, 'ese poema no tiene ningún sentido para mí. ” 她 已经 变得 很大 了 ,所以 她 并 不 害怕 国王。 "Sie ist sehr groß geworden, so dass sie keine Angst vor dem König hat. ’ She had grown so big that she wasn’t afraid of the king. ' Ella había crecido tanto que no le tenía miedo al rey.

国王 没理 她。 |ignored her| |無視した| Der König ignorierte sie. The king ignored her. El rey la ignoró. “陪审团 ,你们 的 裁决 是 什么? |||verdict|| 陪审团||||| "What's your verdict, jury? "¿Cuál es su veredicto, jurado? ” 他 这句 话 大约 说 了 二十次。 |||about|||twenty times ||||||20回ほど ’ He said that about twenty times. ' Dijo eso unas veinte veces.

“不是 这样 的! "not like this! "¡así no! ” 王后 说 ,“先 判刑 ,再 问 陪审团 的 意见。 |||sentence|then||||opinion of the jury |||判決||||| "Die Königin sagte: "Verurteilen Sie zuerst und fragen Sie dann die Geschworenen. " said the queen, "sentence first, then ask the jury's opinion." —dijo la reina—, sentencia primero, luego pide la opinión del jurado.

“太 不合理 了! |unreasonable| |不合理| "Das ist unzumutbar! "It's so unreasonable! "¡Es tan irrazonable! ” 爱丽丝 大声 说 ,“没有 人先 判刑 的。 ||||no one first|| "Alice rief: "Niemand wurde zuerst verurteilt. cried Alice. "No one is sentenced first." gritó Alicia "Nadie es sentenciado primero". 如果 陪审团 觉得 武士 没有 罪 呢? |||||guilt| What if the jury found the samurai not guilty? ¿Qué pasaría si el jurado encontrara al samurái no culpable? 那 根本 就 不 需要 判刑! |||||sentencing |||||判決 There is no need for a sentence at all! ¡No hay necesidad de una oración en absoluto!

“肃静!‘’ 王后 说。 Silence|| "Silence! '' said the Queen. "¡Silencio!", dijo la Reina. 她 的 脸 气 成 了 紫色。 Her face turned purple with anger. Su cara se puso morada de ira.

“我 不要! |いらない "I don't want to! ” 爱丽丝 说。 said Alice.

“砍掉 她 的 头!‘’ 王后 大声 喊道。 "Chop off her head!" cried the Queen. “¡Córtenle la cabeza!” gritó la reina. 没有 人 动。 No one moved.

“谁 在乎 你 的 想法?‘’爱丽丝 说。 |care about||||| ||||考え|| "Wen interessiert schon, was du denkst? '', sagte Alice. "Who cares what you think?'' Alice said. "¿A quién le importa lo que pienses?" dijo Alice. 「誰があなたの考えを気にしていますか?」とアリスは言いました。 这时 ,她 已经 变成 了 原来 的 大小。 Zu diesem Zeitpunkt hatte sie bereits die Originalgröße erreicht. At this time, she has become the original size. En este momento, se ha convertido en el tamaño original. この時、彼女は元の大きさに戻っていました。 “你们 只不过 是 扑克牌 而已! |just||playing cards| |ただ||トランプ| "Ihr seid nichts weiter als Spielkarten! "You are nothing but playing cards! "¡No eres más que jugar a las cartas!

说完 这话 ,扑克牌 们 飞 了 起来 ,扑 向 了 爱丽丝。 |this sentence||||||pounced||| |||||||飛び||| Mit diesen Worten flogen die Karten auf und stürzten sich auf Alice. After saying this, the playing cards flew up and rushed towards Alice. Después de decir esto, las cartas volaron y corrieron hacia Alice.