×

我們使用cookies幫助改善LingQ。通過流覽本網站,表示你同意我們的 cookie 政策.

image

Chat Radio Transcripts, Adjust to drive on other side of the road

Adjust to drive on other side of the road

ALEX 张 : 我 是 觉得 这个 事情 肯定 是 对 我们 移民 来讲 是 会 有 一个 给 当地人 造成 一个 不好 的 印象 啊 , 因为 这个 本地 洋人 他 不会 说 是 区分 你 是 老 移民 还是 新 移民 还是 游客 , 反正 一看 你 都 是 中国 人 的 脸孔 。

记 者 : 对 的 , 嗯 。

ALEX 张 : 所以 说 这个 等于 说 对 我们 这个 华人 来讲 首先 肯定 是 一个 伤害 。

记 者 : 嗯 。

ALEX 张 : 就是说 你 这种 经 的 事情 多 了 以后 他 就 会 一 杆子 全 打死 , 就是 你们 华人 都 这个 素质 , 这个 是 首先 就是 对 我们 这个 整体 形象 来讲 是 一个 损害 。

记 者 : 嗯 。

ALEX 张 : 另外 一个 实际上 我 觉得 , 从 我 的 角度 来讲 我 也 认为 如果 一个 在 国内 拿 了 驾照 他 没有 经过 非常 严格 的 培训 , 完 了 以后 呢 , 就 直接 就是 嘛 翻译 一下 驾照 就 来 上路 了 , 我 认为 其实 这个 本身 就是 一件 非常 草率 的 事情 , 因为 我们 在 这里 也 生活 那么 久 了 , 这个 国内 的 路况 跟 这里 其实 我们 也 知道 是 是 差 的 蛮 远 的 , 还有 一个 这个 交规 不是 说 你 光 知道 一些 基本 的 东西 然后 你 上路 没有 问题 , 因为 你 实际上 在 路面 中 还有 很多 学问 还有 很多 这些 技巧 啊 , 甚至 这些 最 基本 的 一些 giveway, 那 你 都 需要 一段时间 的 适应 , 甚至 长时间 的 练习 你 才 能够 ……

记 者 : 练成 一种 习惯 。

ALEX 张 : 对 对 对 对 。

记 者 : 一种 自然 反应 。

ALEX 张 : 而 国内 恰恰 这些 人 能够 敢 来自 驾 的 这些 人 , 他 常常 又 是 一些 比较 。

记 者 : 驾龄 比较 长 的 了 已经 。

ALEX 张 : 驾龄 比较 长 然后 他 这 已经 养成 一身 的 臭 毛病 了 。

记 者 : 哈哈哈 。

ALEX 张 : 完 了 以后 呢 , 你 让 他 改 他 真的 是不是 三天两头 , 因为 我 自己 就是 一种 感觉 就是 , 你 看 我 在 像 移民 之前 我 也 在 国内 有开 了 差不多 十年 了 , 所以 说 刚 来 那会儿 也 都 是 很多 臭 毛病 , 所以 我们 这边 常常 有 很多 人 经常 会 听见 说 , 诶 , 在 国内 开 了 十几年 车完 了 以后 来 这里 考驾照 。

记 者 : 嗯 , 老考 不过 。

ALEX 张 : 老考 不过 , 呃 , 因为 他 具有 很多 东西 他 就 很多 那种 这些 小 的 动作 啊 , 他 要求 你 要 做到 位 , 而且 你 常常 会 很 容易 忽略 掉 。

记 者 : 是 , 反正 是 那些 新手 他 可能 比较 容易 就是 一张白纸 , 比较 容易 被 灌输 新 的 这个 规

则 啊 , 但是 也 有人 提到 说 像 新西兰 呢 , 如果 你 要 去 新西兰 拿 一个 驾照 临时 驾照 的话 还是 蛮 容易 的 , 特别 是 他 跟 澳洲 规定 还是 有 一点点 不同 就是说 , 如果 你 每 一次 入境 你 都 可以 拿 你 原来 的 驾照 去 翻译 , 翻译 完 了 之后 呢 , 你 可以 使用 一年 , 所以 据说 有 一些 就算 是 永居 居民 啊 , 在 新西兰 当地 的 华人 他们 也 更 愿意 说 , 如果 我 有 回国 一次 我 在 入境 的话 我 在 去 Renew 一次 我 一年 的 驾照 , 因为 在 本地 你 要 去 考 那个 驾照 , 就 像 你 刚才 说 的 有时候 他 可能 要 几次 才能 通过 。

ALEX 张 : 没错 , 我 觉得 这 里面 会 有 漏洞 , 我 是 感觉 到 他们 在 这方面 不是 特别 的 严谨 就是说 ,

因为 反正 你 只要 找 一合 资格 的 翻译 公司 翻译 他 就 可以 用 一年 嘛 。

记 者 : 嗯 。

ALEX 张 : 那么 你 比如说 他 这个 用 了 一段时间 了 , 完 了 以后 呢 他 又 换 一个 公司 去 翻译 一下 , 然后 呢 , 这个 时候 实际上 有 很多 警察 他 在 真正 执法 的 时候 他 也 不是 说 那么 严谨 , 因为 你 这种 外国 驾照 他 在 本地 是 没有 备案 的 这个 系统 里面 , 那么 你 很 难 去 trace(?) 他 到底 是 , 他 上 一次 是 什么 时候 , 之前 有没有 翻译 过 , 然后 是 吧 。

记 者 : 嗯 。

ALEX 张 : 他 这个 这 , 我 觉得 系统 目前 可能 还 没有 那么 强大 。

记 者 : 嗯 。

ALEX 张 : 就是说 我 只要 就算 一个 中国 驾照 , 他 警察 一 scan 就 能 看 的 出来 , 他 之前 有没有 翻译 过 。

记 者 : 嗯 。

ALEX 张 : 我 觉得 他 恐怕 现在 还 没有 这么 强大 这个 这个 系统 。

记 者 : 所以 现在 呢 就是 , 呃 , 有 一条 新闻 说 。

ALEX 张 : 嗯 。

记 者 : 上周 一 至少 有 四位 华人 是 出庭 受审 因为 这个 违反 了 交通规则 , 然后 造成 一些 损害 , 那 这个 消息 呢 , 其实 我 感觉 在 我们 华人 圈 我们 引起 的 震动 还是 比较 大 的 。

ALEX 张 : 嗯 。

记 者 : 因为 大家 一想 我 有 亲戚朋友 如果 过来 自驾 的话 有 为 危险 , 还有 呢 就 我 路上 如果 碰

到 这样 的 马路 杀手 也 有 危险 , 所以 大家 都 还 蛮 感同身受 的 , 但是 我 不 知道 在 新西兰 本地 社会 来讲 这样 的 一种 现象 有没有 引起 他们 警觉 , 特别 是 现在 越来越 多 的 中国 游客 到 国外 来 旅游 。

ALEX 张 : 这个 事 一定 的 了 , 呃 , 我 想 这个 这个 这 心理 上 , 我 想 澳洲 和 新西兰 这个 在 这个 层面 上 应该 是 没有 什么 区别 了 , 就是说 一个 是 本地人 洋人 是 非常 厌恶 , 那么 华人 呢 , 我们 也 生活 在 这里 那么 你 要是 整天 这些 游客 在 这么 胡来 的话 那 我们 对 我们 本身 的 ……

记 者 : 自身 安全 。

ALEX 张 : 当地 华人 这个 安全 也 是 不光 是 对 洋人 嘛 , 就 华人 也 一样 是 吧 。

记 者 : 是 的 。

ALEX 张 : 所以 也 都 是 , 大家 如果 好好 的 开车 为什么 觉得 这 开车 很 舒服 就是 , 如果 大家 都 是 守规矩 。

记 者 : 嗯 。

ALEX 张 : 那 就 会 很 和谐 , 那 那 ……

记 者 : 嗯 。

ALEX 张 : 那 就 会 很 安全 , 但是 呢 正是 因为 大家 如果说 都 很 守法 的 时候 , 那么 一旦 有人 不 守法 其实 这个 情况 就 非 更 更加 危险 , 因为 你 在 国内 的 时候 我 ……

记 者 : 你 根本 就 没有 预防 。

ALEX 张 : 对 对 对 , 在 国内 的 时候 我 才能 我 自己 开车 我 就 觉得 我 我 要 提防 着 , 随时 我 都 要 准备 踩 刹车 这种 感觉 。

记 者 : 是 啊 。

ALEX 张 : 但是 在 这 是 没有 的 , 因为 你 不会 expect 别人 ……

记 者 : 乱来 。

ALEX 张 : 怎么 会 闯出来 , 或者说 压线 那 或者 怎么样 的 , 好 其实 这种 别人 该 give way 一定 give way, 但是 你 一旦 如果 该 该 让 不让 那么 这个 就 可能 一出 就是 大事 了 。

记 者 : 嗯

ALEX 张 : 所以 说 这 这 四个 案例 啊 我 觉得 当然 这个 也 不是 一个 坏事 , 至少 要 敲 一个 警钟 。

记 者 : 警钟 。

ALEX 张 : 这个 那么 就是说 第一 我们 通过 这 主流 媒体 曝光 这个 事儿 , 然后 呢 可能 也 会 引起 他们 这个 policy maker, 也 要 想一想 下 一步 怎么样 去 完善 这方面 的 漏洞 。

记 者 : 嗯 。

ALEX 张 : 然后 呢 还有 一个 怎么样 能够 给 一些 如果 不是 相同 驾驶 文化 的 这个 国家 来 的 人 , 是不是 应该 给 他们 一个 更 更 多 的 一些 training, 他们 才 可以 上路 。

记 者 : 对 。

ALEX 张 : 我 觉得 这 可能 也 是 他们 要 去 考虑 的 。

记 者 : 是 。

ALEX 张 : 当然 如果 你 是 来自 类似 的 国家 同样 的 system, 欧美 的 , 可能 这 这方面 的 顾略会少 一点 , 但是 如果 你 要 来自 亚洲 国家 , 像 中国 这样 这个 驾驶 文化 会 有 比较 大 的 差异 的 时候 , 我 觉得 这个 可能 要 考虑 , 不是 说 我们 华人 开车 都 一定 很 粗鲁 , 总是 有些 人 , 而且 还 有些 人 呢 他 也 不是 有心 这么 粗鲁 。

记 者 : 对 。

ALEX 张 : 他 是 不 熟悉 这个 系统 , 完 了 以后 呢 结果 他 最后 做 出来 的 事情 就让 人 觉得 很 粗鲁 。

记 者 : 是 , 因为 好像 我们 刚才 说 , 出庭 受 审理 的 四位 华人 当中 有 一位 是 来 度蜜月 的 。

ALEX 张 : 嗯 嗯 嗯 。

记 者 : 他 说 他 当时 也 是 阅读 了 新西兰 的 交规 然后 才 开车 的 。

ALEX 张 : 对 。

记 者 : 但是 就 像 你 说 的 哈 , 你 不是 说 一 读完 交规 你 就 可以 马上 上路 了 。

ALEX 张 : 嗯 没错 啊 。

记 者 : 还有 一个 问题 就是 你 刚才 提到 这个 驾驶 的 文化 , 还有 这个 驾驶 的 礼仪 的 问题 。

ALEX 张 : 嗯 。

记 者 : 还有 一个 很 重要 的 问题 就是 澳新 他 都 是 靠左边 行驶 。

ALEX 张 : 他 是 右 方向 靠左 行驶 。

记 者 : 所以 一下子 你 可能 会转 不 过来 吧 , 或者说 张 先生 现在 如果 回国 的话 , 你 可能 有时候 都 会 习惯性 的 开 在 这个 错误 的 道路 上面 , 这个 也 是 很 难 一下子 扭转 过来 的 。

ALEX 张 : 尤其 是 你 从 从 这个 大路 拐到 小路 的 时候 , 你 一 拐过去 很 可能 ……

记 者 : 对 。

ALEX 张 : 一不小心 你 就 走 到 左边 去 了 , 国内 是 在 右边 。

记 者 : 嗯 。

ALEX 张 : 所以 如果 是 你 说 这个 路 都 封 好 那 倒 无所谓 , 但是 有 一些 时候 他 是 转 到 一个 小路 他 是 双向 行驶 的 时候 , 你 不 小心 就 走 到 对面 去 了 。

记 者 : 是 的 。

ALEX 张 : 这样的话 其实 也 蛮 危险 的 , 我 我 觉得 这个 事情 , 呃 , 还是 要 严肃 对待 了 , 因为 马路 这个 真是 个 杀手 , 呃 , 我们 在 每次 到 假期 的 时候 都 听到 很多 这种 , 呃 , 交通 意外 然后 呢 , 呃 , 有时候 甚至 是 这个 看到 新闻 以后 他 发现 原来 是 自己 认识 的 , 甚至 是 比较 近 的 , 你 会 觉得 , 噢 , 怎么 会 这 样子 , 就算 是 你 非常 的 谨慎 , 非常 的 守规矩 的 情况 下 , 都 依然 会 容易 有 意外 , 比如说 因为 天气 原因 啊 , 路面 原因 啊 , 对 吧 。

记 者 : 嗯 。

ALEX 张 : 各种因素 他 都 很 容易 成为 。

记 者 : 嗯 。

ALEX 张 : 更何况 你 要是 不 守规矩 , 那 只会 让 这个 这种 风险 大幅 的 增加 。

记 者 : 是 的 。

ALEX 张 : 所以 我 觉得 这个 事 应该 是 要 非常 的 这个 重视 。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Adjust to drive on other side of the road 调整||drive on the road||另一边|这边||the|路 Ajustar(1|||||||| Anpassen an das Fahren auf der anderen Seite der Straße Adjust to drive on other side of the road

ALEX  张 : 我 是 觉得 这个 事情 肯定 是 对 我们 移民 来讲 是 会 有 一个 给 当地人 造成 一个 不好 的 印象 啊 , 因为 这个 本地 洋人 他 不会 说 是 区分 你 是 老 移民 还是 新 移民 还是 游客 , 反正 一看 你 都 是 中国 人 的 脸孔 。 ALEX|||||||||||immigrants|from the perspective of||||||local people|causing||||||||local people|foreigner|||||distinguish|||||||||tourist|anyway||||||||face ALEX||||||||||||||||||||||||||||extranjero|||||distinguir||||||||||||||||||cara ALEX Zhang: I think this thing is definitely a bad impression for our immigrants, because this local foreigner will not say whether you are an old immigrant or a new immigrant or a tourist. Anyway, you are all Chinese faces.

记     者 : 对 的 , 嗯 。

ALEX  张 : 所以 说 这个 等于 说 对 我们 这个 华人 来讲 首先 肯定 是 一个 伤害 。 ||||||||||||||||harm ALEX|||||||||||||||| ALEX Zhang: So this is equivalent to saying that it is definitely a hurt for us Chinese.

记     者 : 嗯 。 Reporter: Yes.

ALEX 张 : 就是说 你 这种 经 的 事情 多 了 以后 他 就 会 一 杆子 全 打死 , 就是 你们 华人 都 这个 素质 , 这个 是 首先 就是 对 我们 这个 整体 形象 来讲 是 一个 损害 。 |||||type||||||||||pole|entirely|kill completely||||||quality||||||||overall image|overall image|speaking of|||harm |||||||||||||||de un golpe|||||||||||||||||||||daño ALEX Zhang: That is to say, after you have had more things like this, he will kill all of them in one shot. This is the quality of your Chinese. This is the first thing that is a damage to our overall image.

记     者 : 嗯 。

ALEX  张 : 另外 一个 实际上 我 觉得 , 从 我 的 角度 来讲 我 也 认为 如果 一个 在 国内 拿 了 驾照 他 没有 经过 非常 严格 的 培训 , 完 了 以后 呢 , 就 直接 就是 嘛 翻译 一下 驾照 就 来 上路 了 , 我 认为 其实 这个 本身 就是 一件 非常 草率 的 事情 , 因为 我们 在 这里 也 生活 那么 久 了 , 这个 国内 的 路况 跟 这里 其实 我们 也 知道 是 是 差 的 蛮 远 的 , 还有 一个 这个 交规 不是 说 你 光 知道 一些 基本 的 东西 然后 你 上路 没有 问题 , 因为 你 实际上 在 路面 中 还有 很多 学问 还有 很多 这些 技巧 啊 , 甚至 这些 最 基本 的 一些 giveway, 那 你 都 需要 一段时间 的 适应 , 甚至 长时间 的 练习 你 才 能够 …… |||||||||||||||||||||driver's license|||||strict||training|||||||||translate||driver's license|||||||||||||hasty|||||||||||||||road conditions|||||||||||very||||||traffic rules||||||||||||on the road|||||||road surface||||||||skills||||||||让路|||||||adapt||||||| ||||||||||||||||||||||||||||entrenamiento||||||||||||||||||||||||precipitado|||||||||||||||condiciones de la carretera|||||||||||||||||reglas de tráfico|||||||||||||||||||vías de tráfico||||||||||||||||ceder el paso|||||||||||||| ALEX Zhang: In fact, I actually think that from my point of view, I also think that if he has taken a driver's license in China, he has not undergone very strict training. After he finishes, it is just a matter of translating the driver's license and coming on the road. I think this is actually a very sloppy thing in itself, because we have lived here for so long. This domestic road situation is actually quite far from the situation here. There is also a rule that is not your light. Knowing some basic things and then you have no problem on the road, because you actually have a lot of knowledge on the road and there are many these skills, even these most basic giveway, then you need a period of adaptation, even for a long time. Practice you can...

记     者 : 练成 一种 习惯 。 ||develop|| ||formar|| Reporter: Practice a habit.

ALEX  张 : 对 对 对 对 。

记     者 : 一种 自然 反应 。 Reporter: A natural reaction.

ALEX 张 : 而 国内 恰恰 这些 人 能够 敢 来自 驾 的 这些 人 , 他 常常 又 是 一些 比较 。 ||||exactly||||dare||driving||||||||| ||||||||||conducir||||||||| ALEX Zhang: And these people in China who can dare to come from driving, he is often a comparison.

记     者 : 驾龄 比较 长 的 了 已经 。 ||driving experience||||| ||years of driving||||| Reporter: The driving experience is longer.

ALEX 张 : 驾龄 比较 长 然后 他 这 已经 养成 一身 的 臭 毛病 了 。 |||||||||developed|a whole||stinky|bad habit| ALEX Zhang: He has a long driving experience and he has developed a stinky problem.

记     者 : 哈哈哈 。

ALEX  张 : 完 了 以后 呢 , 你 让 他 改 他 真的 是不是 三天两头 , 因为 我 自己 就是 一种 感觉 就是 , 你 看 我 在 像 移民 之前 我 也 在 国内 有开 了 差不多 十年 了 , 所以 说 刚 来 那会儿 也 都 是 很多 臭 毛病 , 所以 我们 这边 常常 有 很多 人 经常 会 听见 说 , 诶 , 在 国内 开 了 十几年 车完 了 以后 来 这里 考驾照 。 |||||||||||||every now and then|||||||||||||immigrants||||||been driving|||||||||||||a lot||bad habits||||||||||||hey||||||finished driving|||||getting a driver's license |||||||||||||cada tres días|||||||||||||||||||conducción|||||||||||||||||||||||||||||||||conducir|||||examen de conducir ALEX Zhang: After it's over, you ask him to change whether he is really two days or two, because I have a feeling that I have been operating in China for almost ten years before immigrating, so I said When I first arrived, there were also a lot of stinky problems, so many people here often heard that, eh, after driving for more than ten years in China, I came here to take a driver’s license.

记     者 : 嗯 , 老考 不过 。 |||Old Kao| |||el viejo| Reporter: Well, I can't take the old test.

ALEX  张 : 老考 不过 , 呃 , 因为 他 具有 很多 东西 他 就 很多 那种 这些 小 的 动作 啊 , 他 要求 你 要 做到 位 , 而且 你 常常 会 很 容易 忽略 掉 。 |||||||possesses||||||||||||||||||||||||overlook| ALEX Zhang: The old test is not good enough, uh, because he has a lot of things, he has a lot of these kinds of small movements, he requires you to do it in place, and you often overlook it easily.

记     者 : 是 , 反正 是 那些 新手 他 可能 比较 容易 就是 一张白纸 , 比较 容易 被 灌输 新 的 这个 规 ||||||newcomers||||||a blank piece of paper||||instill||||rule ||||||novato||||||una hoja en blanco||||instruir|||| Reporter: Yes, anyway, it is easier for those novices to be a blank sheet of paper, and it is easier to be instilled in the new rules.

则 啊 , 但是 也 有人 提到 说 像 新西兰 呢 , 如果 你 要 去 新西兰 拿 一个 驾照 临时 驾照 的话 还是 蛮 容易 的 , 特别 是 他 跟 澳洲 规定 还是 有 一点点 不同 就是说 , 如果 你 每 一次 入境 你 都 可以 拿 你 原来 的 驾照 去 翻译 , 翻译 完 了 之后 呢 , 你 可以 使用 一年 , 所以 据说 有 一些 就算 是 永居 居民 啊 , 在 新西兰 当地 的 华人 他们 也 更 愿意 说 , 如果 我 有 回国 一次 我 在 入境 的话 我 在 去 Renew 一次 我 一年 的 驾照 , 因为 在 本地 你 要 去 考 那个 驾照 , 就 像 你 刚才 说 的 有时候 他 可能 要 几次 才能 通过 。 then|||||mentioned|||New Zealand||||||New Zealand||||temporary||||||||||||regulations||||||||||entry||||||||driver's license|||||||||||||it is said|||||permanent residency|residents|||||||||||||||||||entry|||||renew|||||driver's license|||local||||||driver's license||||||||||||| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||entrada||||||||||||||||||||||||||residente permanente|||||||||||||||||||||||||renovar||||||||||tienes que||||||||||||||||| Well, but some people also mentioned that it’s like New Zealand. If you want to go to New Zealand to get a temporary driver’s license, it’s quite easy. Especially since it is a little different from the Australian regulations, that is, if you enter New Zealand every time you enter You can use your original driver’s license to translate. After the translation, you can use it for one year. So it is said that even if you are permanent residents, some Chinese in New Zealand are more willing to say that if I return to China once, I will enter the country. I’m going to Renew once for my one-year driver’s license, because you have to take the test for that driver’s license locally, as you said, sometimes it may take several times to pass.

ALEX  张 : 没错 , 我 觉得 这 里面 会 有 漏洞 , 我 是 感觉 到 他们 在 这方面 不是 特别 的 严谨 就是说 , |||||||||weakness|||||||||||rigorous| |||||||||fallo|||||||||||| ALEX Zhang: Yes, I think there are loopholes in this. I feel that they are not particularly rigorous in this respect, that is,

因为 反正 你 只要 找 一合 资格 的 翻译 公司 翻译 他 就 可以 用 一年 嘛 。 |||||one unit|qualification|||||||||| |||||una vez||||||||||| Because anyway, you only need to find a qualified translation company to translate it for one year.

记     者 : 嗯 。

ALEX  张 : 那么 你 比如说 他 这个 用 了 一段时间 了 , 完 了 以后 呢 他 又 换 一个 公司 去 翻译 一下 , 然后 呢 , 这个 时候 实际上 有 很多 警察 他 在 真正 执法 的 时候 他 也 不是 说 那么 严谨 , 因为 你 这种 外国 驾照 他 在 本地 是 没有 备案 的 这个 系统 里面 , 那么 你 很 难 去 trace(?) 他 到底 是 , 他 上 一次 是 什么 时候 , 之前 有没有 翻译 过 , 然后 是 吧 。 ||||||||||||||||||||||||||||||||||enforce the law||||||||strict|||||||||||record|||system|||||||trace|||||||||||||||| ALEX Zhang: So, for example, he used this for a while, and after that, he changed to another company to translate. Then, at this time, there are actually many policemen who are not so strict when he is actually enforcing the law. Because your foreign driver’s license is not filed in the local system, it is difficult for you to trace(?) He is, when was he last time, has he translated before, and right?

记     者 : 嗯 。

ALEX  张 : 他 这个 这 , 我 觉得 系统 目前 可能 还 没有 那么 强大 。 |||||||system|currently||||| ALEX Zhang: He is this, I think the system may not be as strong now.

记     者 : 嗯 。

ALEX  张 : 就是说 我 只要 就算 一个 中国 驾照 , 他 警察 一 scan 就 能 看 的 出来 , 他 之前 有没有 翻译 过 。 ||||||||||||scan|||||||||| ||||||||||||escaneo|||||||||| ALEX Zhang: It means that as long as I have a Chinese driver's license, his police can see it with a scan. Has he translated it before?

记     者 : 嗯 。

ALEX  张 : 我 觉得 他 恐怕 现在 还 没有 这么 强大 这个 这个 系统 。 |||||I'm afraid|||||||| ALEX Zhang: I think he is probably not as powerful as this system yet.

记     者 : 所以 现在 呢 就是 , 呃 , 有 一条 新闻 说 。 ||||||||a piece|news| Reporter: So now it is, uh, there is a piece of news.

ALEX  张 : 嗯 。

记     者 : 上周 一 至少 有 四位 华人 是 出庭 受审 因为 这个 违反 了 交通规则 , 然后 造成 一些 损害 , 那 这个 消息 呢 , 其实 我 感觉 在 我们 华人 圈 我们 引起 的 震动 还是 比较 大 的 。 ||last week||||four people|||appeared in court|stood trial|||violated||traffic rules||||damage||this|||||||||community||caused||stir|||| ||||||cuatro|||en la corte|en juicio|||||reglas de tráfico|||||||||||||||||||impacto|||| Reporter: Last Monday, at least four Chinese appeared in court because they violated traffic rules and caused some damage. As for this news, in fact, I feel that the shock caused by us in our Chinese circle is quite big.

ALEX  张 : 嗯 。

记     者 : 因为 大家 一想 我 有 亲戚朋友 如果 过来 自驾 的话 有 为 危险 , 还有 呢 就 我 路上 如果 碰 ||||when they think about it|||relatives and friends||come over|driving||||danger|||||||encounter ||||todos||||||conduciendo|||||||||||chocar Reporter: Because everybody thinks that if I have relatives and friends, it would be dangerous if they drive by themselves. Also, if I bump into them on the road,

到 这样 的 马路 杀手 也 有 危险 , 所以 大家 都 还 蛮 感同身受 的 , 但是 我 不 知道 在 新西兰 本地 社会 来讲 这样 的 一种 现象 有没有 引起 他们 警觉 , 特别 是 现在 越来越 多 的 中国 游客 到 国外 来 旅游 。 |||road|killer||||||||quite|empathize||||||||||||||phenomenon||||alert||||||||||||travel ||||asesino|||||||||empatía||||||||||||||||||alerta|||||||||||| The road killer is also dangerous, so everyone feels the same, but I don’t know if such a phenomenon arouses their vigilance in the local New Zealand society, especially now that more and more Chinese tourists are coming abroad. tourism.

ALEX  张 : 这个 事 一定 的 了 , 呃 , 我 想 这个 这个 这 心理 上 , 我 想 澳洲 和 新西兰 这个 在 这个 层面 上 应该 是 没有 什么 区别 了 , 就是说 一个 是 本地人 洋人 是 非常 厌恶 , 那么 华人 呢 , 我们 也 生活 在 这里 那么 你 要是 整天 这些 游客 在 这么 胡来 的话 那 我们 对 我们 本身 的 …… |||||||||||||||||||||||level||||||||||||foreigners|||disgust|||||||||||||||||act recklessly||||||| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||desprecio|||||||||||||||||||||||| ALEX Zhang: It’s certain, uh, I think, psychologically, I think there should be no difference between Australia and New Zealand on this level. That is to say, one who is a local and a foreigner is very disgusted, so what about the Chinese? , We also live here. So if you are all these tourists all day, then we treat ourselves...

记     者 : 自身 安全 。 ||my own| Reporter: Your own safety.

ALEX  张 : 当地 华人 这个 安全 也 是 不光 是 对 洋人 嘛 , 就 华人 也 一样 是 吧 。 |||||||||||foreigners||||||| ALEX Zhang: The safety of local Chinese is not only for foreigners, but also for Chinese.

记     者 : 是 的 。

ALEX  张 : 所以 也 都 是 , 大家 如果 好好 的 开车 为什么 觉得 这 开车 很 舒服 就是 , 如果 大家 都 是 守规矩 。 ||||||||||||||||comfortable||||||follow the rules ||||||||||||||||||||||seguir las reglas ALEX Zhang: So it's all. If you drive well, why do you find it comfortable to drive? If everyone follows the rules.

记     者 : 嗯 。

ALEX  张 : 那 就 会 很 和谐 , 那 那 …… ||||||harmonious|| ALEX Zhang: It will be very harmonious, then...

记     者 : 嗯 。

ALEX  张 : 那 就 会 很 安全 , 但是 呢 正是 因为 大家 如果说 都 很 守法 的 时候 , 那么 一旦 有人 不 守法 其实 这个 情况 就 非 更 更加 危险 , 因为 你 在 国内 的 时候 我 …… ||||||||||||If it is said|||abide by the law||||once|||||||||||||||||| |||||||||||||||cumple la ley|||||||||||||||||||||| ALEX Zhang: It will be very safe, but it is precisely because if people say that they are very law-abiding, then once someone does not abide by the law, the situation is actually more dangerous, because when you are in China, I...

记     者 : 你 根本 就 没有 预防 。 ||||||prevented ||||||prevención Reporter: You have no prevention at all.

ALEX  张 : 对 对 对 , 在 国内 的 时候 我 才能 我 自己 开车 我 就 觉得 我 我 要 提防 着 , 随时 我 都 要 准备 踩 刹车 这种 感觉 。 ||||||||||||||||||||be on guard||at any time||||ready||brake|| ||||||||||||||||||||estar alerta||||||||frenar|| ALEX Zhang: Yes, yes, yes, when I was in China, I could only drive by myself. I felt that I had to be on the guard, and I had to be prepared to step on the brakes at any time.

记     者 : 是 啊 。

ALEX  张 : 但是 在 这 是 没有 的 , 因为 你 不会 expect 别人 …… |||||||||||expect| |||||||||||esperar uno|

记     者 : 乱来 。 ||causing chaos ||descontrol total

ALEX  张 : 怎么 会 闯出来 , 或者说 压线 那 或者 怎么样 的 , 好 其实 这种 别人 该 give way 一定 give way, 但是 你 一旦 如果 该 该 让 不让 那么 这个 就 可能 一出 就是 大事 了 。 ||||come out||cross the line||||||||||give|way||||||||||||||||||| ||||salir||presión de línea|||||||||||||dar (2)||||||||||||||||| ALEX Zhang: How did it break out, or press the line or something? In fact, this kind of people should give way to give way, but if you should not let it, then this may be a big deal.

记     者 : 嗯

ALEX  张 : 所以 说 这 这 四个 案例 啊 我 觉得 当然 这个 也 不是 一个 坏事 , 至少 要 敲 一个 警钟 。 |ALEX Zhang||||||cases||||||||||at least||ring||alarm bell |||||||||||||||||||||una advertencia ALEX Zhang: So these four cases I think of course this is not a bad thing, at least it must be a wake-up call.

记     者 : 警钟 。 Reporter: Warning bell.

ALEX  张 : 这个 那么 就是说 第一 我们 通过 这 主流 媒体 曝光 这个 事儿 , 然后 呢 可能 也 会 引起 他们 这个 policy maker, 也 要 想一想 下 一步 怎么样 去 完善 这方面 的 漏洞 。 |||||||||mainstream||exposure||||||||cause||||policy maker||||||||improve|||loophole |||||||||||||||||||||||tomador de decisiones||||||||||| ALEX Zhang: Well, it means that first we expose this matter through this mainstream media, and then it may also cause them as a policy maker. We also need to think about how we can improve the loopholes in this area.

记     者 : 嗯 。

ALEX  张 : 然后 呢 还有 一个 怎么样 能够 给 一些 如果 不是 相同 驾驶 文化 的 这个 国家 来 的 人 , 是不是 应该 给 他们 一个 更 更 多 的 一些 training, 他们 才 可以 上路 。 ||||||||||||the same|driving||||||||||||||||||培训|||| |||||||||||||||||||||||||||||||entrenamiento||||

记     者 : 对 。

ALEX  张 : 我 觉得 这 可能 也 是 他们 要 去 考虑 的 。 ALEX Zhang: I think this may also be something they have to consider.

记     者 : 是 。

ALEX  张 : 当然 如果 你 是 来自 类似 的 国家 同样 的 system, 欧美 的 , 可能 这 这方面 的 顾略会少 一点 , 但是 如果 你 要 来自 亚洲 国家 , 像 中国 这样 这个 驾驶 文化 会 有 比较 大 的 差异 的 时候 , 我 觉得 这个 可能 要 考虑 , 不是 说 我们 华人 开车 都 一定 很 粗鲁 , 总是 有些 人 , 而且 还 有些 人 呢 他 也 不是 有心 这么 粗鲁 。 |||||||similar|||||系统|the West||||||attention to detail may be lacking|||||||||||||driving|||||||differences|||||||||||||||||rude||||||||||||intention||rude |||||||||||||||||||consideración menor|||||||||||||||||||||||||||||||||||||grosero||||||||||||intencionalmente||

记     者 : 对 。

ALEX  张 : 他 是 不 熟悉 这个 系统 , 完 了 以后 呢 结果 他 最后 做 出来 的 事情 就让 人 觉得 很 粗鲁 。 |||||||system||||||||||||||||rude ALEX Zhang: He is not familiar with this system. After the end, what he did finally made people feel very rude.

记     者 : 是 , 因为 好像 我们 刚才 说 , 出庭 受 审理 的 四位 华人 当中 有 一位 是 来 度蜜月 的 。 ||||||||appearing in court||trial|||||||||go on a honeymoon| ||||||||||juicio|||||||||luna de miel| Reporter: Yes, because as we said earlier, one of the four Chinese who appeared in court for trial came to spend their honeymoon.

ALEX  张 : 嗯 嗯 嗯 。

记     者 : 他 说 他 当时 也 是 阅读 了 新西兰 的 交规 然后 才 开车 的 。 ||||||||read||||traffic regulations|||| Reporter: He said that he also read the New Zealand traffic regulations before driving.

ALEX  张 : 对 。

记     者 : 但是 就 像 你 说 的 哈 , 你 不是 说 一 读完 交规 你 就 可以 马上 上路 了 。 ||||||||(he)||||||traffic regulations|||||hit the road| Reporter: But as you said, you don't mean that you can go on the road immediately after reading the traffic rules.

ALEX  张 : 嗯 没错 啊 。

记     者 : 还有 一个 问题 就是 你 刚才 提到 这个 驾驶 的 文化 , 还有 这个 驾驶 的 礼仪 的 问题 。 ||||||||||driving|||||||etiquette|| Reporter: Another problem is that you just mentioned the driving culture and the driving etiquette.

ALEX  张 : 嗯 。

记     者 : 还有 一个 很 重要 的 问题 就是 澳新 他 都 是 靠左边 行驶 。 |||||||||Australia and New Zealand||||on the left|driving |||||||||Australia y Nueva Zelanda||||a la izquierda|circula

ALEX  张 : 他 是 右 方向 靠左 行驶 。 ||||right||keep left|driving ||||||a la izquierda| ALEX Zhang: He is driving on the left.

记     者 : 所以 一下子 你 可能 会转 不 过来 吧 , 或者说 张 先生 现在 如果 回国 的话 , 你 可能 有时候 都 会 习惯性 的 开 在 这个 错误 的 道路 上面 , 这个 也 是 很 难 一下子 扭转 过来 的 。 ||||||get used to||||||||||||||||out of habit|||||mistake||road||this||||||turn around|| ||||||puedes girar||||||||||||||||por costumbre|||||||||||||||cambiar eso|| Reporter: So suddenly you may not be able to turn around, or if Mr. Zhang returns to China now, you may sometimes habitually drive on this wrong road, which is also difficult to reverse at once.

ALEX  张 : 尤其 是 你 从 从 这个 大路 拐到 小路 的 时候 , 你 一 拐过去 很 可能 …… ||||||||main road|turn onto||||||turn|| ||||||||camino principal|giras a||||||giras allí|| ALEX Zhang: Especially when you turn from this big road to a small road, it is very likely that you will turn over...

记     者 : 对 。

ALEX  张 : 一不小心 你 就 走 到 左边 去 了 , 国内 是 在 右边 。 ||carelessly|||||left||||||right

记     者 : 嗯 。

ALEX  张 : 所以 如果 是 你 说 这个 路 都 封 好 那 倒 无所谓 , 但是 有 一些 时候 他 是 转 到 一个 小路 他 是 双向 行驶 的 时候 , 你 不 小心 就 走 到 对面 去 了 。 ||||||||||closed||||doesn't matter|||||||turn||||||two-way|driving||||||||||| ALEX Zhang: So if you say that this road is sealed, it doesn't matter, but sometimes when he turns to a small road and he drives in both directions, you accidentally walked to the opposite side.

记     者 : 是 的 。

ALEX  张 : 这样的话 其实 也 蛮 危险 的 , 我 我 觉得 这个 事情 , 呃 , 还是 要 严肃 对待 了 , 因为 马路 这个 真是 个 杀手 , 呃 , 我们 在 每次 到 假期 的 时候 都 听到 很多 这种 , 呃 , 交通 意外 然后 呢 , 呃 , 有时候 甚至 是 这个 看到 新闻 以后 他 发现 原来 是 自己 认识 的 , 甚至 是 比较 近 的 , 你 会 觉得 , 噢 , 怎么 会 这 样子 , 就算 是 你 非常 的 谨慎 , 非常 的 守规矩 的 情况 下 , 都 依然 会 容易 有 意外 , 比如说 因为 天气 原因 啊 , 路面 原因 啊 , 对 吧 。 ||||||||||||||||seriously|treat|||||||killer||||||holiday||||||||traffic|accident||||||||||||||||know||||||||||||||||||||cautious|||following the rules|||||still||||accident||||||||||

记     者 : 嗯 。

ALEX  张 : 各种因素 他 都 很 容易 成为 。 ||various factors||||| ||varios factores||||| ALEX Zhang: He is very easy to become of various factors.

记     者 : 嗯 。

ALEX  张 : 更何况 你 要是 不 守规矩 , 那 只会 让 这个 这种 风险 大幅 的 增加 。 ||let alone||||follow the rules|||||||significantly||increase ALEX Zhang: What's more, if you don't follow the rules, it will only greatly increase this risk.

记     者 : 是 的 。

ALEX   张 : 所以 我 觉得 这个 事 应该 是 要 非常 的 这个 重视 。 |||||||||||||important ALEX Zhang: So I think this matter should be very important.