#98: 利玛窦 和 钢琴
#98: Matteo Ricci and the Piano
#98: Matteo Ricci i fortepian
钢琴 , 是 现在 在 中国 非常 流行 的 一种 乐器 。
The piano is a very popular instrument in China.
В Китае пианино - очень популярный инструмент.
有 许多 中国 的 父母 , 都 会 选择 让 自己 的 孩子 学习 一样 乐器 , 钢琴 则 是 许多 人 首选 的 一种 乐器 。
Many Chinese parents choose to let their children learn the same musical instruments. The piano is the instrument of choice for many people.
Jest wielu chińskich rodziców, którzy pozwalają swoim dzieciom uczyć się gry na instrumencie, a dla wielu ludzi fortepian jest pierwszym wyborem.
Есть много китайских родителей, которые решили позволить своим детям изучать одни и те же инструменты. Пианино - инструмент выбора для многих людей.
为什么 钢琴 这种 “ 西洋乐器 ” 在 中国 如此 流行 ?
Why is piano such a "western instrument" so popular in China?
Почему популярный в Китае «западный музыкальный инструмент» пианино?
又 是 谁 最早 把 钢琴 介绍 到 中国 呢 ?
Who introduced the piano to China as soon as possible?
Kto pierwszy wprowadził fortepian do Chin?
Кто первым представил фортепиано в Китай?
今天 我 就 向 大家 介绍 一个 著名 的 意大利人 —— 利玛窦 , 他 就是 最早 把 西洋乐器 引进 中国 的 人 。
Today I introduced to you a famous Italian, Matteo Ricci, who was the first person to introduce Western musical instruments to China.
Dziś chciałbym przedstawić Wam słynnego Włocha Matteo Ricciego, który jako pierwszy wprowadził zachodnie instrumenty muzyczne do Chin.
Сегодня я познакомлю вас с известным итальянцем Маттео Риччи, который первым ввел западные инструменты в Китай.
利玛窦 是 一位 天主教 传教士 , 也 是 非常 著名 的 汉学家 。
Matteo Ricci is a Catholic missionary and also a very famous sinologist.
利玛窦 生活 在 四百多年 前 。
Matteo Ricci lived more than 400 years ago.
Matteo Ricci żył ponad 400 lat temu.
当时 , 中国 正 处在 明朝 时期 。
At that time, China was in the Ming Dynasty.
W tym czasie Chiny były w dynastii Ming.
利玛窦 来自 意大利 中部 的 一个 小 城市 , 他 的 原名 叫做 马泰奥 · 里奇 (Matteo Ricci), 利玛窦 是 他 的 中文 名字 。
Ricci is from a small city in central Italy. His original name was Matteo Ricci. Ricci was his Chinese name.
从 罗马 耶稣会 学院 毕业 后 , 利玛窦 受到 教会 的 委托 , 来到 中国 。
After graduating from the Roman Society of Jesus, Ricci was commissioned by the church to come to China.
当时 的 中国 十分 封闭 。
At that time, China was very closed.
因此 , 想要 进入 中国 大陆 , 对 利玛窦 来说 , 是 一件 非常 困难 的 事情 。
Therefore, if you want to enter mainland China, it is very difficult for Matteo Ricci.
Dlatego Matteo Ricci bardzo trudno jest wejść do Chin kontynentalnych.
利玛窦 和 他们 的 同伴 们 首先 来到 澳门 , 然后 经过 中国 大陆 的 许多 城市 , 最后 到达 北京 。
Ricci and their companions first came to Macau and then passed through many cities in mainland China before finally reaching Beijing.
Matteo Ricci i ich towarzysze najpierw przybyli do Makau, następnie przejechali przez wiele miast w Chinach kontynentalnych, by w końcu dotrzeć do Pekinu.
在 澳门 , 利玛窦 开始 学习 中文 。
In Macau, Matteo Ricci started learning Chinese.
W Makau Matteo Ricci zaczął uczyć się chińskiego.
教 利玛窦 中文 的 老师 , 不 懂得 西方 的 语言 。
The teacher who taught Ricci Chinese did not understand the Western language.
Nauczyciel, który uczył Matteo Ricci chińskiego, nie rozumiał języków zachodnich.
因此 , 利玛窦 需要 下 很多 苦功 , 用 画图 和 手势 等 方法 , 和 老师 进行 沟通 。
Therefore, Matteo Ricci needs a lot of hard work to communicate with the teacher through paintings and gestures.
不过 , 利玛窦 的 记忆力 非常 好 , 他 很快 就 掌握 了 中文 。
However, Matteo Ricci’s memory is very good, and he quickly mastered Chinese.
学习 了 中文 之后 , 他 就 开始 用 中文翻译 天主教 的 文章 。
After learning Chinese, he began to translate Catholic articles in Chinese.
Po nauce chińskiego zaczął tłumaczyć artykuły katolickie na język chiński.
利玛窦 除了 传播 天主教 , 还 从 欧洲 带来 了 许多 西方 的 物品 。
In addition to the Catholicism, Matteo Ricci brought many Western items from Europe.
他 向 中国 人 展现 了 他 制作 的 世界地图 , 使 中国 人 第一次 知道 地球 是 圆 的 。
He showed the Chinese people the map of the world that he produced, so that the Chinese knew for the first time that the earth was round.
他 造 出 了 中国 第一台 机械 钟表 , 还 准确 地 预测 到 了 月食 。
He created China's first mechanical watch and accurately predicted the lunar eclipse.
中国 的 官员 非常 喜欢 利玛窦 带来 的 礼物 和 他 介绍 的 科学知识 , 于是 允许 利玛窦 在 中国 修建 教堂 。
Chinese officials were very fond of Ricci’s gifts and the scientific knowledge he introduced, and allowed Matteo Ricci to build churches in China.
利玛窦 还 从 欧洲 带来 了 钢琴 。
Ricci also brought pianos from Europe.
很快 地 , 教堂 里 响起 了 钢琴 声 , 吸引 了 不少 人 前去 聆听 。
Soon, the piano sounds in the church, attracting many people to listen.
Wkrótce w kościele zabrzmiał fortepian, przyciągając wielu ludzi do słuchania.
利玛窦 修建 了 中国 的 第一座 教堂 。
Ricci built the first church in China.
不过 , 这座 教堂 完全 是 按照 寺庙 的 风格 建造 的 。
However, this church was built entirely in the style of the temple.
为了 使 中国 人 能够 接受 他 所 要 传播 的 宗教 , 利玛窦 穿 上 了 僧人 的 衣服 , 剃 掉 了 头发 和 胡子 。
In order to enable the Chinese to accept the religion he wanted to spread, Ricci put on the clothes of the deaf, and shaved his hair and beard.
后来 , 利玛窦 发现 , 中国 人 最 尊重 的 不是 僧人 , 而是 读书人 。
Later, Matteo Ricci discovered that the most respected Chinese people are not monks, but are scholars.
Później Matteo Ricci odkrył, że Chińczycy najbardziej szanują nie mnichów, ale uczonych.
于是 , 利玛窦 又 穿 上 了 中国 文人 所 穿 的 衣服 。
So, Matteo Ricci put on the clothes worn by Chinese literati.
利玛窦 让 自己 尽可能 多地 接触 中国 的 文化 。
Ricci let himself touch Chinese culture as much as possible.
他 阅读 了 许多 中国 古代 的 书籍 , 特别 是 有关 孔子 的 书籍 。
He read many ancient Chinese books, especially books about Confucius.
他 尽力 了解 中国 的 风土人情 , 尝试 着 去 接受 中国 的 文化 , 尊重 中国 的 文化 。
He tried his best to understand the customs of China and tried to accept Chinese culture and respect Chinese culture.
利玛窦 是 第一个 把 欧洲 的 油画 传到 中国 的 人 , 也 是 第一个 将 钢琴 、 风琴 等 西洋乐器 带到 中国 的 人 。
Ricci was the first person to transfer European paintings to China and was the first person to bring Western instruments such as pianos and organs to China.
从此以后 , 在 中国 开始 出现 了 越来越 多 的 西洋乐器 。
Since then, more and more Western musical instruments have begun to appear in China.
利玛窦 除了 向 中国 介绍 欧洲 的 文化 、 艺术 和 科学技术 , 还 把 许多 中国 古代 的 经典 书籍 翻译成 了 拉丁文 。
In addition to introducing China's culture, art, and science and technology to China, Matteo Ricci also translated many ancient Chinese classic books into Latin.
他 写 了 一本 《 中国 札记 》, 引起 了 欧洲人 学习 中国 的 热潮 。
He wrote a "Chinese Reading Notes," which caused Europeans to learn about China.
他 在 中国 生活 了 二十八年 , 对 中国 和 西方 的 文化交流 做出 了 非常 大 的 贡献 。
He lived in China for 28 years and made great contributions to the cultural exchanges between China and the West.
利玛窦 是 第一个 进入 中国 宫廷 的 西方 传教士 。
Ricci was the first Western missionary to enter the Chinese court.
他 被 人们 叫做 “ 沟通 中西文化 第一 人 ”,“ 欧洲 汉学 之 父 ”。
He was called "the first person to communicate Chinese and Western cultures" and "the father of European Sinology."
Jest znany jako „pierwsza osoba, która przekazywała kulturę chińską i zachodnią” oraz „ojciec europejskiej sinologii”.
利玛窦 去世 后 , 中国 朝廷 赐给 他 一块 墓地 。
After Matteo Ricci's death, the Chinese court gave him a cemetery.
Po śmierci Matteo Ricciego chiński dwór podarował mu cmentarz.
他 是 第一位 获得 在 北京 长久 居住权 的 外国人 , 也 是 第一位 被 允许 安葬 在 北京 的 外国人 。
He was the first foreigner to have long-term residence in Beijing and was the first foreigner to be allowed to be buried in Beijing.