#19 : 很 囧 的 “ 囧 ” 字
#19: Η λέξη "αδέξια" είναι αδέξια.
#19: La vergonzosa palabra "囧"
#19 : Le mot "awkward" est très maladroit
#19: La parola "imbarazzante" è imbarazzante.
#19位:とてもぎこちない言葉 "awkward"
#19: "어색하다"라는 단어는 어색합니다.
#19: palavra muito embaraçosa "embaraçosa"
#19: Слово "awkward" - неловкий.
#19: Từ đáng xấu hổ "囧"
#19: 很囧的“囧”字
#19: Das sehr peinliche Zeichen „囧“
#19: The very awkward character '囧'
汉字 的 总数 太 大 了 , 几乎 没有 人 能够 认识 全部 汉字 。
||total number|||||||can|||
La cantidad total de caracteres chinos es demasiado grande y casi nadie puede reconocer todos los caracteres chinos.
Il numero totale di caratteri cinesi è talmente elevato che quasi nessuno è in grado di riconoscerli tutti.
漢字の総数が非常に多いため、ほとんどの人がすべてを認識できません。
O número total de caracteres chineses é tão grande que quase ninguém consegue reconhecê-los todos.
Общее количество китайских иероглифов слишком велико, и почти никто не может распознать все китайские иероглифы.
Die Gesamtzahl der chinesischen Schriftzeichen ist zu groß, fast niemand kann alle Schriftzeichen erkennen.
The total number of Chinese characters is too large, and almost no one can recognize all of them.
最 不 常用 的 汉字 就 是 冷僻 字 。
||most commonly used|||||rare|
Los caracteres chinos menos utilizados son caracteres poco comunes.
I caratteri cinesi meno utilizzati sono i caratteri freddi e remoti.
最も一般的に使用されていない漢字は、あいまいな文字です。
Os caracteres chineses menos usados são os caracteres obscuros.
Die am wenigsten verwendeten Schriftzeichen sind die seltenen Zeichen.
The least commonly used characters are called rare characters.
有 一些 冷僻 字 很 难 写 , 有 一些 冷僻 字 很 难 读 , 还有 一些 很 “ 囧 ” 。
|||||||||||||pronounce||||
Hay algunas palabras fuera de lo común que son difíciles de escribir, otras de leer y otras "incómodas".
Ci sono parole remote molto difficili da scrivere, parole remote molto difficili da pronunciare e parole molto "scomode".
いくつかのあいまいな単語は書きにくい、いくつかのあいまいな単語は読みにくい、そしていくつかは非常に「囧」です。
Alguns caracteres obscuros são difíceis de escrever, alguns caracteres obscuros são difíceis de ler e alguns são muito "囧".
Некоторые непонятные слова трудно писать, некоторые непонятные слова трудно читать, а некоторые очень «囧».
Một số ký tự hiếm thì khó viết, một số ký tự không phổ biến thì khó đọc và một số thì "khủng khiếp".
Einige seltene Zeichen sind sehr schwer zu schreiben, einige seltene Zeichen sind sehr schwer zu lesen, und einige sind sehr „peinlich“.
Some rare characters are very difficult to write, some are very difficult to read, and some are very 'awkward'.
很多 人 第一次 看到 这个 “ 囧 ” 字 的 时候 , 都 以为 它 只是 一个 符号 或 图片 。
||||||||||||||symbol|or|image
Cuando muchas personas vieron la palabra "囧" por primera vez, pensaron que era solo un símbolo o una imagen.
Quando molte persone vedono per la prima volta la parola "scomodo", pensano che sia solo un simbolo o un'immagine.
多くの人が「囧」という言葉を初めて見たとき、それは単なるシンボルや絵だと思っていました。
Quando muitas pessoas viram a palavra "囧" pela primeira vez, pensaram que era apenas um símbolo ou uma imagem.
Viele Menschen denken, dass das Zeichen „囧“ nur ein Symbol oder ein Bild ist, als sie es zum ersten Mal sehen.
Many people, when they first see the character '囧', think it is just a symbol or an image.
然而 , 它 的的确确 是 一个 汉字 , 而且 是 一个 历史 悠久 的 汉字 。
||indeed|||||||history|long history||
Sin embargo, de hecho es un carácter chino y un carácter chino con una larga historia.
Tuttavia, si tratta di un carattere cinese con una lunga storia.
しかし、それは確かに漢字であり、長い歴史を持つ漢字です。
No entanto, é de fato um caractere chinês, e é um caractere chinês com uma longa história.
Es ist jedoch tatsächlich ein chinesisches Schriftzeichen und zudem ein historisch bedeutendes Schriftzeichen.
However, it is indeed a Chinese character, and it is a character with a long history.
“ 囧 ” 字 最早 出现 在 甲骨文 。
La palabra "囧" apareció por primera vez en inscripciones en huesos oraculares.
La parola "imbarazzo" compare per la prima volta nell'oracolo.
「囧」という言葉は、オラクルの骨の碑文に最初に登場しました。
A palavra "囧" apareceu pela primeira vez em inscrições de ossos de oráculos.
Từ "囧" lần đầu tiên xuất hiện trong các bản khắc trên xương oracle.
Das Zeichen „囧“ erschien erstmals in den Orakelknochen.
The character '囧' first appeared in oracle bone script.
它 的 外形 就 像 太阳光 射进 窗户 , 所以 它 原来 的 意思 是 明亮 、 辉煌 。
|||||sunlight|shining in|window|||||||bright|brilliant
Su forma es como el sol que brilla a través de una ventana, por lo que su significado original es luminoso y brillante.
La sua forma ricorda la luce del sole che brilla attraverso una finestra, quindi il suo significato originale è luminoso e brillante.
窓から差し込む太陽のような形をしているので、本来の意味は明るい、輝かしいという意味である。
Tem a forma da luz do sol entrando por uma janela, então originalmente significava brilhante e brilhante.
Seine Form ähnelt dem Sonnenlicht, das durch ein Fenster strahlt, weshalb seine ursprüngliche Bedeutung hell und strahlend war.
Its shape resembles sunlight shining through a window, so its original meaning is bright and glorious.
可是 , 以 现代人 的 眼光 , 这个 字 明明 就 是 一 张 扭曲 的 人 脸 ; 而且 , 它 的 读音 又 和 “ 窘迫 ” 的 “ 窘 ” 字 相同 , 以至于 让 它 有 了 类似 的 含义 , 而 旧 的 含义 已经 不再 使用 。
but||modern people||perspective||||||||distorted|||face||||pronunciation|||||||the same|so that|||||similar||meaning||old|||already|no longer|
Sin embargo, desde la perspectiva de la gente moderna, esta palabra es obviamente una cara distorsionada; además, su pronunciación es la misma que la palabra "vergüenza" en "angustia", por lo que tiene un significado similar, mientras que el antiguo significado ya no es usado.
Tuttavia, agli occhi moderni, la parola è chiaramente un volto umano contorto; inoltre, la sua pronuncia è la stessa della parola "imbarazzo", per cui le è stato attribuito un significato simile, mentre il vecchio significato non è più utilizzato.
しかし、現代人の目には、この言葉は明らかに歪んだ顔です。さらに、その発音は「困惑」の「困惑」という言葉と同じであるため、同じような意味を持ち、古い意味はもはや使用する。
No entanto, aos olhos das pessoas modernas, essa palavra é claramente um rosto distorcido; além disso, sua pronúncia é a mesma da palavra "embaraço" para "embaraço", de modo que tem um significado semelhante, e o antigo significado não está mais em usar.
Doch aus der Sicht der modernen Menschen sieht dieses Zeichen eindeutig wie ein verzerrtes menschliches Gesicht aus; zudem hat es die gleiche Aussprache wie das Zeichen „窘“ in „窘迫“, was ihm eine ähnliche Bedeutung verleiht, während die alte Bedeutung nicht mehr verwendet wird.
However, from a modern perspective, this character clearly looks like a distorted human face; moreover, its pronunciation is the same as the character '窘' in '窘迫', which has led to a similar meaning, while the old meaning is no longer in use.
借助 网络 的 力量 , 这个 沉睡 了 千年 的 冷僻 字 被 网民 发扬光大 。
|the Internet||power||dormant||a thousand years||obscure character||was|internet users|revived
Con el poder de Internet, esta rara palabra que ha estado inactiva durante miles de años ha sido llevada adelante por los internautas.
Grâce à la puissance d'Internet, ce mot froid, qui est resté en sommeil pendant des milliers d'années, a été développé par les utilisateurs d'Internet.
Con il potere di Internet, questa parola fredda, rimasta inattiva per migliaia di anni, è stata sviluppata dagli utenti di Internet.
インターネットの力の助けを借りて、何千年もの間休眠していたこのなじみのない言葉は、ネチズンによって引き継がれています。
Com o poder da Internet, esta palavra fria, que está adormecida há mil anos, foi trazida à vida pelos utilizadores da Internet.
Durch die Kraft des Internets wurde dieses seit tausend Jahren schlafende, seltene Zeichen von den Internetnutzern wiederbelebt.
With the power of the internet, this obscure character that had been dormant for a thousand years has been popularized by netizens.
只需 看看 这个 字 , 想像 一下 这个 表情 , 你 就 知道 怎么 用 这个 字 了 。
only need||||imagine|||expression|||know|||||
Solo mira la palabra, imagina la expresión y sabrás cómo usar la palabra.
Il suffit de regarder le mot et d'imaginer l'expression pour savoir comment l'utiliser.
Basta guardare la parola e immaginare l'espressione per sapere come usarla.
単語を見て、表現を想像するだけで、使い方がわかります。
Basta olhar para a palavra e imaginar a expressão e saberá como utilizá-la.
Schau dir einfach dieses Wort an, stell dir diesen Gesichtsausdruck vor, dann weißt du, wie man dieses Wort benutzt.
Just look at this character, imagine this expression, and you will know how to use this character.
“ 囧 ” 字 代表 了 说话 人 的 面部 表情 : 两 撇 眉毛 倒 下来 , 嘴巴 张 得 很 大 。
||||speaking|||face||two|eyebrows||||||||
La palabra "囧" representa la expresión facial del hablante: se dibujan dos cejas hacia abajo y la boca se abre de par en par.
Le caractère "囧" représente l'expression faciale du locuteur : les deux sourcils sont baissés et la bouche est grande ouverte.
Il carattere "囧" rappresenta l'espressione facciale di chi parla: le due sopracciglia sono abbassate e la bocca è spalancata.
「囧」という言葉は、話者の表情を表しています。眉毛が下がっていて、口が大きく開いています。
"A palavra 'embaraçoso' representa a expressão facial do orador: as duas sobrancelhas estão de cabeça para baixo e a boca está bem aberta.
Слово "囧" представляет собой выражение лица говорящего: две брови опущены, рот широко открыт.
Das Wort „囧“ repräsentiert den Gesichtsausdruck des Sprechers: Die Augenbrauen fallen nach unten, der Mund ist weit geöffnet.
The character '囧' represents the speaker's facial expression: two eyebrows drooping down and a mouth wide open.
无奈 或者 尴尬 的 情景 都 可以 用 “ 囧 ” 来 形容 。
helplessness|||||all|can|||to|
"囧" se puede usar para describir situaciones indefensas o vergonzosas.
Une situation d'impuissance ou de gêne peut être décrite comme un "embarras".
Una situazione di impotenza o di imbarazzo può essere descritta come "imbarazzo".
無力または恥ずかしい状況は「囧」として説明することができます。
Uma situação de impotência ou constrangimento pode ser descrita como "embaraçosa".
Ситуации с безысходностью или неловкостью можно описать с помощью "囧".
Situationen der Hilflosigkeit oder Peinlichkeit können alle mit „囧“ beschrieben werden.
Situations of helplessness or embarrassment can all be described with '囧'.
在 公众 场合 出丑 , 那 是 再 囧 不过 的 事情 了 。
|public|public occasions|embarrassing situation||||||||
No hay nada más vergonzoso que ser vergonzoso en público.
Il n'y a rien de plus embarrassant que de se ridiculiser en public.
Rendersi ridicoli in pubblico non è niente di più imbarazzante.
人前で恥ずかしい思いをするのは、最も恥ずかしいことです。
Fazer figura de parvo em público nunca pode ser mais embaraçoso.
Проявление глупости на публике – это самое неуклюжее, что может случиться.
Không có gì đáng xấu hổ hơn việc tự biến mình thành kẻ ngốc ở nơi công cộng.
Sich in der Öffentlichkeit blamieren, das ist das Peinlichste, was man sich vorstellen kann.
Making a fool of oneself in public is the most '囧' thing that can happen.
冷笑话 都 是 很 囧 的 , 让 人 听 了 也 很 囧 。
cold jokes||||||||||||
Los chistes fríos son muy vergonzosos, incluso cuando la gente los escucha.
Le battute a freddo sono tutte molto imbarazzanti e fanno sentire le persone in imbarazzo quando le ascoltano.
冷たいジョークは非常に恥ずかしいものであり、人々はそれを聞くのが恥ずかしいです。
Холодные шутки всегда очень странные, и заставляют людей чувствовать себя неловко.
Tất cả những câu chuyện cười dở khóc dở cười đều rất đáng xấu hổ và khiến mọi người cảm thấy xấu hổ khi nghe chúng.
Kaltes Lachen ist auch sehr peinlich und lässt die Leute sich ebenfalls peinlich berührt fühlen.
Cold jokes are very '囧', and they make people feel '囧' when they hear them.
其他 只要 是 恶 搞 的 东西 , 一般 也 都 很 囧 。
|||evil|to do|||||||
Siempre que otras cosas sean parodias, generalmente son vergonzosas.
Qualsiasi altra cosa che sia una parodia è di solito piuttosto imbarazzante.
他のものがなりすましである限り、それらは一般的に非常に恥ずかしいです。
Wszystko inne, co jest spoofem, jest zwykle dość żenujące.
Qualquer outra coisa que seja uma farsa é geralmente bastante embaraçosa.
Все, что является пародией, обычно тоже очень странное.
Alles, was nur Spaß macht, ist normalerweise auch sehr peinlich.
Other things that are parodies are generally quite awkward.
“ 囧 ” 可以 形容 人 惊讶 的 表情 。
La palabra "incómodo" puede describir la expresión de sorpresa de una persona.
"Imbarazzante" può descrivere l'espressione di sorpresa di una persona.
「囧」は驚きの表現を表すことができます。
"Niezręczny" może opisywać wyraz zaskoczenia danej osoby.
A palavra "embaraçoso" pode descrever a expressão de surpresa de uma pessoa.
«Странное» можно использовать для описания удивленного выражения лица.
„Jiong“ kann den überraschten Gesichtsausdruck einer Person beschreiben.
"囧" can describe a person's surprised expression.
人们 在 网 上 聊天 也 常常 用 这个 字 。
||онлайн-чат|||||||
||chat en ligne|||||||
Menschen|in|online|chatten|auch|oft|benutzen|dieses|Wort|
people|on|internet|on|chat|also|often|use|this|word
La gente utiliza a menudo esta palabra en las conversaciones en línea.
Le persone usano spesso questa parola nelle chat online.
この言葉はオンラインチャットでよく使われる。
Menschen verwenden dieses Wort auch oft beim Chatten im Internet.
People often use this character when chatting online.
这个 字 也 引起 了 一些 商业 效应 。
|||gây ra|||thương mại|hiệu ứng
|||a causé|||commercial|effets commerciaux
dieses|Zeichen|auch|verursacht|past tense marker|einige|geschäftliche|Effekte
this|word|also|cause|past tense marker|some|commercial|effect
|||||||эффект
La palabra también tiene algunos efectos comerciales.
Ce mot a également eu des effets commerciaux.
Questa parola ha causato anche alcuni effetti commerciali.
この言葉はまた、いくつかの商業的効果を引き起こしました。
Słowo to wywołało również pewne efekty komercyjne.
Esta palavra também tem tido alguns efeitos comerciais.
Dieses Wort hat auch einige kommerzielle Effekte ausgelöst.
This character has also generated some commercial effects.
有人 以 “ 囧 ” 为 主题 建立 了 网站 ; 有人 把 “ 囧 ” 作为 店 名 ; 有人 拍 了 “ 囧 ” 电影 ; 有人 设计 了 “ 囧 ” 衣服 、 “ 囧 ” 鞋 … … 真是 无 “ 囧 ” 不 有 。
||||theme||||some people||||||||||||||||||||||
Alguien creó un sitio web con el tema "囧", alguien usó "囧" como nombre de una tienda, alguien hizo una película "囧";
Certaines personnes ont créé des sites web sur le thème de la "gêne" ; d'autres ont utilisé la "gêne" comme nom de magasin ; d'autres ont réalisé des films sur la "gêne" ; d'autres ont conçu des vêtements "gêne", des chaussures "gêne"... La "gêne" n'existe pas vraiment. Vêtements "embarrassants", chaussures "gênantes" ...... Il n'y a rien de vraiment "gênant".
C'è chi ha creato siti web con il tema dell'"imbarazzo"; c'è chi ha usato l'"imbarazzo" come nome dei propri negozi; c'è chi ha girato film "imbarazzanti"; c'è chi ha disegnato vestiti "imbarazzanti", scarpe "imbarazzanti" Non esiste davvero l'"imbarazzo". "vestiti, scarpe "imbarazzanti" ...... Non esiste davvero una cosa "imbarazzante".
「囧」をテーマにしたウェブサイトを立ち上げる人もいれば、店名に「囧」を使う人もいれば、「囧」の映画を作ったり、「囧」の服や「囧」の靴をデザインした人もいます。
Niektórzy ludzie założyli strony internetowe o tematyce "zażenowania"; niektórzy użyli "zażenowania" jako nazwy swoich sklepów; niektórzy nakręcili "żenujące" filmy; niektórzy zaprojektowali "żenujące" ubrania, "żenujące" buty Naprawdę nie ma czegoś takiego jak "zażenowanie". " ubrania, "niezręczne" buty ...... Naprawdę nie ma czegoś takiego jak "niezręczne".
Algumas pessoas criaram websites baseados no tema "embaraço"; algumas usaram "embaraço" como nome de loja; algumas fizeram filmes "embaraçosos"; outras conceberam roupas "embaraçosas" e sapatos "embaraçosos". "Algumas pessoas conceberam roupas e sapatos "embaraçosos". ...... é o local a visitar.
Кто-то создал веб-сайт на тему "囧"; кто-то назвал свой магазин "囧"; кто-то снял фильм "囧"; кто-то разработал одежду и обувь с символикой "囧"... Действительно, не существует ничего без "囧".
Einige haben eine Website mit dem Thema „Jiong“ erstellt; einige haben „Jiong“ als Geschäftsnamen verwendet; einige haben einen „Jiong“-Film gedreht; einige haben „Jiong“-Kleidung und „Jiong“-Schuhe entworfen... Es gibt wirklich nichts, was nicht mit „Jiong“ zu tun hat.
Some people have created websites themed around "囧"; some have used "囧" as a store name; some have made movies titled "囧"; some have designed "囧" clothing and "囧" shoes... truly, there is no lack of "囧".
不过 , 现在 的 这个 “ 囧 ” 已经 不是 优雅 的 书面 文字 , 在 正式 场合 还是 不用 为 好 。
However|||||already|is not|elegant|||writing||formal|occasion|still|should not use||
Sin embargo, el actual "囧" ya no es una palabra escrita elegante, y es mejor no usarlo en ocasiones formales.
Cependant, de nos jours, cet "embarras" n'est plus un mot écrit avec élégance, il est donc préférable de ne pas l'utiliser dans les occasions formelles.
Tuttavia, al giorno d'oggi, questo "imbarazzo" non è più una parola scritta elegante, quindi è meglio non usarlo in occasioni formali.
ただし、この「囧」はもはやエレガントな書き言葉ではないため、正式な場面では使用しない方がよいでしょう。
Jednak w dzisiejszych czasach to "zażenowanie" nie jest już eleganckim słowem pisanym, więc lepiej nie używać go przy formalnych okazjach.
No entanto, já não é uma palavra escrita elegante e é melhor utilizada em situações formais.
Однако сейчас это "囧" уже не является элегантным письменным словом, и в формальных ситуациях лучше обойтись без него.
Aber das aktuelle "Jiong" ist nicht mehr die elegante Schriftsprache und sollte in formellen Anlässen besser vermieden werden.
However, the current "囧" is no longer an elegant written character, and it is better not to use it in formal occasions.
SENT_CWT:9r5R65gX=11.77 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.45 SENT_CWT:AsVK4RNK=4.93 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.93
de:9r5R65gX en:AsVK4RNK
openai.2025-01-22
ai_request(all=26 err=0.00%) translation(all=21 err=0.00%) cwt(all=303 err=14.52%)