#6: 国庆节
Fête nationale
National Day
National Day
国慶節
#Nr. 6: Nationalfeiertag
#6: National Day
#6: Día Nacional
#6 : Journée nationale
#6: Giornata nazionale
#6位:ナショナルデー
#6: Nationale dag
#6: Dzień Narodowy
#6: Dia Nacional
#6: Национальный день
#6: Nationaldagen
#6: Ngày Quốc Khánh
#6: 国庆节
今年 的 10 月 1 日 是 一个 大 日子 , 不仅 是 因为 这天 我 过生日 , 更是 因为 这天 我 的 祖国 —— 中华人民共和国 —— 过生日 。
|||||||grand jour|non seulement|||ce jour-là||fête son anniversaire|surtout parce que|||||patrie|République populaire de Chine|fête l'anniversaire
this year|||day||a big day|big|day|not only|is|because|this day||have a birthday|is even||this day|||homeland|the People's Republic of China|have a birthday
|||||||dia||||||||||||pátria|República Popular da China|
|||||||Tag|nicht nur||weil|dieser Tag||Geburtstag|sondern auch|weil||||Vaterland|Volksrepublik China|
||10월|일||||||||||생일을 맞다|더욱이|||||조국|중화인민공화국|
|||||||||||||||||||||відзначає день народження
||||||||だけでなく|||この日||誕生日を迎|さらに|||||祖国|中華人民共和国|
Der 1. Oktober dieses Jahres ist ein großer Tag, nicht nur wegen meines Geburtstags, sondern auch wegen meines Vaterlandes – der Volksrepublik China.
October 1st of this year is a big day, not only because it is my birthday, but also because it is the birthday of my motherland - the People's Republic of China.
El 1 de octubre de este año es un gran día, no solo por mi cumpleaños, sino también por el cumpleaños de mi patria, la República Popular de China.
今年の10月1日は、私の誕生日を祝うだけでなく、母国である中華人民共和国が祝うためにも、大きな日です。
올해 10월 1일은 제 생일일 뿐만 아니라 제 조국인 중화인민공화국의 생일이기도 해서 매우 중요한 날입니다.
O dia 1º de outubro deste ano é um grande dia, não só porque é meu aniversário, mas também porque minha pátria, a República Popular da China, o comemora.
1 октября этого года - знаменательный день не только потому, что это мой день рождения, но и потому, что это день рождения моей Родины, Китайской Народной Республики.
Ngày 1 tháng 10 năm nay là một ngày trọng đại, không chỉ vì đó là ngày sinh nhật của tôi mà còn vì đó là ngày sinh nhật của quê hương tôi, nước Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa.
( 背景 声音 ) 毛泽东 :“ 中华人民共和国 , 中央人民政府 , 今天 , 成立 了 !
Bruit de fond|voix|Mao Zedong|République populaire de Chine|Gouvernement central chinois||fondé|
background|voice|Mao Zedong|the People's Republic of China|the Central People's Government|today|established|
||||Governo Central||foi estabelecida|
Hintergrund||Mao Zedong||Zentralregierung||gegründet|
배경||||중앙인민정부||설립|
背景||||中央人民政府|||
(Background voice) Mao Zedong: "The People's Republic of China, the Central People's Government, has been established today!"
(Voz de fondo) Mao Zedong: "¡La República Popular China, el Gobierno Popular Central, se estableció hoy!
(毛沢東:「中華人民共和国、中央人民政府は今日成立した!
(voz de fundo) Mao Zedong: "A República Popular da China, o Governo Popular Central, foi estabelecido hoje!
(Мао Цзэдун: "Сегодня создается Китайская Народная Республика, Центральное народное правительство!
(Âm thanh nền) Mao Trạch Đông: "Chính phủ Nhân dân Trung ương nước Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa được thành lập ngày hôm nay!
”1949 年 10 月 1 日 , 毛泽东 主席 在 北京 天安门 宣布 : 中华人民共和国 成立 。
|||Mao Zedong|président Mao||Pékin|Place Tian'anmen|proclama|République populaire de Chine|est établie
|||Mao Zedong|Chairman||Beijing|Tiananmen|announced|the People's Republic of China|was founded
||||주석||||선언||
|||毛沢東|主席|||天安門|||
||||Vorsitzender Mao||||proklamierte|Volksrepublik China|
On October 1, 1949, Chairman Mao Zedong announced in Beijing's Tiananmen Square: The People's Republic of China is established.
"El 1 de octubre de 1949, el Presidente Mao Zedong proclamó en la plaza de Tiananmen de Pekín la creación de la República Popular China.
「1949年10月1日、毛沢東主席は北京の天安門広場で中華人民共和国の成立を宣言した。
"Em 1º de outubro de 1949, o presidente Mao Zedong anunciou na Praça Tiananmen em Pequim: A República Popular da China foi estabelecida.
"1 октября 1949 года председатель Мао Цзэдун провозгласил на площади Тяньаньмэнь в Пекине создание Китайской Народной Республики.
"Ngày 1 tháng 10 năm 1949, Chủ tịch Mao Trạch Đông tuyên bố tại Quảng trường Thiên An Môn ở Bắc Kinh: Việc thành lập nước Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa.
在 这 之前 的 一百多年 里 , 中国 大地 上 发生 了 很多 战争 , 人民 遭受 了 很多 苦难 。
||avant cela||plus d'un siècle|||terre chinoise||se sont produits|||guerres|peuple|souffert de|||souffrances
||before||over a hundred years|||the land||happened|||wars|the people|suffer||a lot of|hardships
||vor||über einhundert Jahre|in||Land|||||Kriege|das Volk|lit many suffering||viel|Leid
||||百年以上|||中国の大地|||||戦争||苦しんだ|||苦しみ
|||||||земля||відбулося|||війни|народ||||
In den letzten 100 Jahren gab es viele Kriege im Land China, und die Menschen haben viel gelitten.
In the more than one hundred years before this, many wars have taken place on the Chinese land, and the people have suffered a lot.
En los cien años anteriores, muchas guerras tuvieron lugar en la tierra de China y la gente sufrió mucho.
それ以前の100年ほどの間に、中国国内では多くの戦争が起こり、人々は多くの苦しみを味わった。
그 이전 한 세기 정도 동안 중국 땅에서는 많은 전쟁이 일어났고 국민들은 많은 고통을 겪었습니다.
Nos mais de 100 anos anteriores, houve muitas guerras na terra da China, e as pessoas sofreram muito.
За столетие до этого на территории Китая было много войн, от которых народ сильно пострадал.
Trong hơn 100 năm qua, nhiều cuộc chiến tranh đã xảy ra ở Trung Quốc và người dân đã phải chịu nhiều đau khổ.
19 世纪 中期 , 西方 帝国 用 鸦片 和 大炮 打开 了 中国 封闭 的 大门 。
siècle|milieu du siècle|Occident|empire||opium||canons|ouvrir|||fermée||grandes portes
century|mid-19th century|the West|empires||opium||cannons|opened||China|closed||the big door
Jahrhundert|Mitte|Western empires|Imperien||Opium||Kanonen|öffnete|||geschlossenen||Türen
|||||아편||||||||
||Захід|імперія||опіум||гармату|відкрили|||закритий||двері
19世紀|中期|西洋|帝国||アヘン||大砲||||閉鎖された||
Mitte des 19. Jahrhunderts benutzte das westliche Reich Opium und Kanonen, um Chinas geschlossene Tür zu öffnen.
In the mid-19th century, Western empires opened China's closed doors with opium and cannons.
A mediados del siglo XIX, los imperios occidentales abrieron la puerta cerrada de China con opio y cañones.
Au milieu du 19e siècle, l'Empire occidental a ouvert les portes fermées de la Chine avec de l'opium et de l'artillerie.
A metà del XIX secolo, l'Impero occidentale aprì le porte chiuse della Cina con l'oppio e l'artiglieria.
19世紀半ば、西洋帝国はアヘンと大砲で中国の閉じた扉を開きました。
Em meados do século XIX, os impérios ocidentais abriram as portas fechadas da China com ópio e canhões.
В середине XIX века Западная империя открыла закрытые двери Китая с помощью опиума и артиллерии.
У середині 19 століття Західна імперія відкрила зачинені двері Китаю опіумом та артилерією.
Vào giữa thế kỷ 19, các đế quốc phương Tây đã sử dụng thuốc phiện và đại bác để mở cánh cửa đóng kín của Trung Quốc.
19 世纪 中期 , 西方 帝国 用 鸦片 和 大炮 打开 了 中国 封闭 的 大门 。
他们 从 中国 夺走 了 土地 和 财富 , 同时 , 又 让 中国 人 意识 到 自己 的 落后 。
|||ont pris||terres||richesse|en même temps||faire prendre conscience|||prendre conscience||||retardation
|||took||land||wealth|at the same time|also|made|||realize|that|themselves|possessive particle|backward
|||entzogen||Land||Reichtum|gleichzeitig|auch|lassen|||bewusst werden||eigenen||backward
|||奪った||||富裕||||||意識||||
|||взяли||земля||багатство|одночасно|знову||||усвідомити||||відставання
Sie nahmen China Land und Reichtum weg und machten gleichzeitig die Chinesen auf ihre Rückständigkeit aufmerksam.
They took away land and wealth from China, while also making the Chinese people aware of their backwardness.
Tomaron tierras y riquezas de China y, al mismo tiempo, hicieron que los chinos se dieran cuenta de su atraso.
Hanno sottratto alla Cina terre e ricchezze e allo stesso tempo hanno reso i cinesi consapevoli della loro arretratezza.
彼らは中国から土地と富を奪い、同時に中国人に彼らの後退を認識させました。
Eles tomaram terras e riquezas da China e, ao mesmo tempo, fizeram os chineses perceberem seu atraso.
Они отбирали у Китая земли и богатства и в то же время заставляли китайский народ осознать, насколько он отсталый.
Họ đã lấy đi đất đai và của cải của Trung Quốc, đồng thời khiến người Trung Quốc nhận thức được sự lạc hậu của mình.
他们 从 中国 夺走 了 土地 和 财富 , 同时 , 又 让 中国 人 意识 到 自己 的 落后 。
推翻 了 封建 制度 以后 , 中国 人 开始 为 “ 建立 一个 怎么样 的 国家 ” 而 发愁 。
renversé||féodalité|système féodal||||||établir||||||s'inquiéter
overthrow||feudal|system||China||began|for|establish||what kind of|||for|worry
stürzen||feudalen|Feudalismus|||||sich|Gründung||wie ein|||um|sich Sorgen machen
覆す|||||||||||||||悩む
позбутися||феодальний|система||||||створити||яке||держава|за|переживати
Nach dem Sturz des Feudalsystems begannen die Chinesen sich Sorgen zu machen, "was für ein Land sie bauen sollten".
After overthrowing the feudal system, the Chinese people began to worry about 'what kind of country to establish.'
Después de derrocar el sistema feudal, los chinos comenzaron a preocuparse por "qué tipo de país construir".
Après avoir renversé le système féodal, les Chinois ont commencé à se demander "quel type de pays construire".
Dopo il rovesciamento del sistema feudale, i cinesi iniziarono a preoccuparsi di "che tipo di Paese costruire".
封建制度を打倒した後、中国人はどのような国を建設するかを心配し始めました。
Após a derrubada do sistema feudal, os chineses começaram a se preocupar com "que tipo de país construir".
После свержения феодального строя китайцы стали задумываться о том, "какую страну строить".
Sau khi lật đổ chế độ phong kiến, người Trung Quốc bắt đầu lo lắng “xây dựng đất nước như thế nào”.
革命 还 没有 成功 , 日本 又 突然 入侵 中国 , 把 中国 变成 了 人间地狱 。
Révolution||pas encore|réussi|Japon||soudainement|envahi|la Chine|||transformer en||enfer terrestre
revolution|||succeeded|Japan|again|suddenly|invade||||turned into||hell on earth
Revolution|||erfolgreich||wieder|plötzlich|Invasion||verwandeln in||verwandelt in||Hölle auf Erden
革命|||||||侵略||||||地獄のような場所
революція|||успіх|Японія||раптом|вторгнення||||перетворити||пекло на землі
Die Revolution ist noch nicht erfolgreich, und Japan hat plötzlich China überfallen und es in die Hölle auf Erden verwandelt.
The revolution has not yet succeeded, and Japan suddenly invaded China and turned China into a hell on earth.
La revolución aún no había tenido éxito y, de repente, Japón volvió a invadir China, convirtiendo a China en un infierno en la tierra.
Prima che la rivoluzione potesse avere successo, il Giappone invase improvvisamente la Cina e la trasformò in un inferno in terra.
革命が成功する前に、日本は突然中国を侵略し、この世の地獄と化した。
A revolução ainda não teve sucesso, e o Japão de repente invadiu a China, transformando a China em um inferno na terra.
Не успела революция увенчаться успехом, как Япония внезапно вторглась в Китай и превратила его в ад на земле.
Trước khi cách mạng thành công, Nhật Bản bất ngờ xâm chiếm Trung Quốc và biến Trung Quốc thành địa ngục trần gian.
全 中国 奋起 抵抗 , 终于 赶跑 了 “ 日本鬼子 ”。
Toute||se lever|résister à|Enfin|chassé||"Soldats japonais"
all||rose up|resist|finally|drove away||Japanese devils
Ganz||erhob sich|Widerstand leisten|endlich|verjagte||Japanese invaders
||立ち上がった|抵抗||追い出した||日本鬼子
||встати|опір|нарешті|прогнали||японські загарбники
Ganz China erhebt sich zum Widerstand und vertreibt schließlich die 'japanischen Teufel'.
The entire China rose up to resist and finally drove away the 'Japanese devils.'
Toda China se levantó para resistir y finalmente ahuyentó a los "diablos japoneses".
中国全体が抵抗するようになり、ついに「日本の悪魔」を追い払った。
Toda a China se levantou para resistir e, finalmente, expulsou os "demônios japoneses".
Весь Китай поднялся на борьбу и в конце концов прогнал япошек.
Cả nước Trung Quốc vùng lên kháng cự và cuối cùng đã đánh đuổi được “quỷ Nhật”.
然而 苦难 还 没有 结束 , 紧接 着 又 开始 了 国共 内战 。
Cependant|souffrances||n'a pas|terminé|a suivi|||||Guerre civile chinoise|guerre civile
however|hardships|||ended|right after|||||the Chinese Civil War|civil war
aber|Leid|||beendet|unmittelbar danach|||||Guomindang und Kommunisten|Bürgerkrieg
|||||바로||||||
однак|незгоди|||закінчитися|негайно|||почалася||Гоміньдан і Комуністична партія|громадянська війна
|||||すぐに|||||国共内戦|
Doch das Leid hat noch nicht ein Ende gefunden, denn es begann sofort der Bürgerkrieg zwischen Kuomintang und Kommunisten.
However, the suffering was not yet over, as the Civil War between the Kuomintang and the Communist Party began.
Sin embargo, el sufrimiento aún no había terminado y la guerra civil entre el Kuomintang y el Partido Comunista comenzó inmediatamente después.
しかし、苦しみは終わっておらず、国民党と共産党の内戦はその後すぐに始まりました。
No entanto, o sofrimento não acabou e a guerra civil entre o Kuomintang e o Partido Comunista começou.
Однако страдания еще не закончились, и сразу после этого началась гражданская война между Китаем и коммунистической партией.
Tuy nhiên, đau khổ vẫn chưa kết thúc, cuộc nội chiến giữa Quốc dân đảng và Đảng Cộng sản bắt đầu ngay lập tức.
毛泽东 领导 的 共产党 获得 胜利 , 把 蒋介石 领导 的 国民党 赶到 台湾 岛 。
Mao Zedong|dirigée par||Parti communiste|a obtenu|victoire|a chassé|Tchang Kaï-chek|dirigé par||Kuomintang|chassé vers|Taïwan|île
Mao Zedong|led||the Communist Party|achieve|victory|to drive out|Chiang Kai-shek|leadership||the Kuomintang|drive to|Taiwan|island
Mao Zedong|führte||Kommunistische Partei|erhielt|Sieg|verjagte|Chiang Kai-shek|||Kuomintang|verbannt nach|Taiwan|Insel
|指導||||||蒋介石|||国民党|追い込んだ||台湾島
Мао Цзэдун|лідер||Комуністична партія|отримати|перемога||Цзян Цзэмина|керівництво||Національна партія|прогнати|Тайвань|острів
Die von Mao Zedong geführte Kommunistische Partei gewann und vertrieb die von Chiang Kai-shek angeführte Kuomintang auf die Insel Taiwan.
The Communist Party led by Mao Zedong achieved victory and drove the Kuomintang led by Chiang Kai-shek to Taiwan.
El Partido Comunista dirigido por Mao Zedong obtuvo la victoria y expulsó al Kuomintang dirigido por Chiang Kai-shek a la isla de Taiwán.
Le parti communiste dirigé par Mao Zedong est victorieux et repousse le Kuomintang dirigé par Chiang Kai-shek sur l'île de Taïwan.
Il Partito Comunista guidato da Mao Zedong vinse e cacciò il Kuomintang guidato da Chiang Kai-shek sull'isola di Taiwan.
毛沢東率いる共産党は勝利を収め、蒋介石率いる国民党を台湾島に追いやった。
O Partido Comunista liderado por Mao Zedong venceu e levou o Kuomintang liderado por Chiang Kai-shek para a ilha de Taiwan.
Коммунистическая партия во главе с Мао Цзэдуном одержала победу и вытеснила Гоминьдан во главе с Чан Кай Ши на остров Тайвань.
Đảng Cộng sản do Mao Trạch Đông lãnh đạo đã giành chiến thắng và đẩy Quốc dân đảng do Tưởng Giới Thạch lãnh đạo ra đảo Đài Loan.
和平 终于 来 了 , 人民 告别 了 苦难 , 一个 新 的 中国 成立 了 。
Paix|enfin|||peuple|ont quitté||souffrance|||||a été fondée|past tense marker
peace|finally|||the people|said goodbye|(past tense marker)|suffering|||||established|past tense marker
Peace|||||verabschiedete sich||||||||
|||||さよなら||||||||
мир|нарешті|||народ|попрощатися||страждання||новий|||створився|
Endlich kam Frieden, die Menschen verabschiedeten sich vom Leid und ein neues China wurde gegründet.
Peace finally arrived, the people bid farewell to suffering, and a new China was established.
Por fin había llegado la paz, el pueblo había dejado atrás su sufrimiento y se había formado una nueva China.
La paix est enfin revenue, le peuple a dit adieu à ses souffrances et une nouvelle Chine a vu le jour.
ようやく平和が訪れ、人々は苦しみを捨て、新しい中国が形成されたのだ。
A paz finalmente chegou, as pessoas se despediram do sofrimento e uma nova China foi estabelecida.
Наконец-то наступил мир, люди распрощались со своими страданиями, и был создан новый Китай.
Hòa bình cuối cùng đã đến, nhân dân tạm biệt đau khổ và một nước Trung Hoa mới được thành lập.
今年 的 国庆节 是 新 中国 成立 60 周年 , 所以 , 政府 会 在 天安门 广场 举行 盛大 的 阅兵 仪式 。
Cette année||Fête nationale||nouvelle||fondation de|anniversaire|donc|gouvernement|||Place Tian'anmen|Place Tiananmen|organiser|grandiose||défilé militaire|cérémonie
||National Day||new||establishment|anniversary||government|||Tiananmen|Tiananmen Square|hold|grand|possessive particle|military parade|ceremony
|||||||||Regierung|||Tiananmen Platz|||großes||Parade|
||国慶節|||||||||||天安門広場||||パレード|式典
||День національного свята||||створення|річниця||уряд|||Тяньаньмень|площа|провести|урочистий||парад|урочистість
Der diesjährige Nationalfeiertag markiert den 60. Jahrestag der Gründung der Volksrepublik China, weshalb die Regierung eine große Militärparade auf dem Platz des Himmlischen Friedens abhalten wird.
This year's National Day is the 60th anniversary of the founding of New China. Therefore, the government will hold a grand military parade in Tiananmen Square.
El Día Nacional de este año es el 60 aniversario de la fundación de la Nueva China, por lo que el gobierno realizará un gran desfile militar en la Plaza de Tiananmen.
Cette année, la fête nationale marque le 60e anniversaire de la fondation de la Chine nouvelle. Le gouvernement organisera donc une grande parade militaire sur la place Tiananmen.
La Giornata nazionale di quest'anno è il 60° anniversario della fondazione della Nuova Cina, quindi il governo terrà una grande parata militare in Piazza Tienanmen.
今年の国慶節は新中国建国60周年にあたるため、政府は天安門広場で盛大な軍事パレードを行う。
O Dia Nacional deste ano é o 60º aniversário da fundação da República Popular da China, então o governo realizará um grande desfile militar na Praça da Paz Celestial.
Ngày Quốc khánh năm nay đánh dấu kỷ niệm 60 năm thành lập nước Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa nên chính phủ sẽ tổ chức một cuộc duyệt binh hoành tráng tại Quảng trường Thiên An Môn.
阅兵 仪式 非常 壮观 , 因为 国庆节 是 整个 国家 的 节日 , 而且 政府 要 向 全 中国 甚至 全世界 展示 自己 的 军事力量 。
Défilé militaire|cérémonie|très|spectaculaire||Fête nationale||entier|||Fête nationale|de plus|gouvernement||vers|||voire même|monde entier|montrer|son||puissance militaire
military parade|ceremony||spectacular||National Day||the whole|the country||holiday|Moreover|government|needs to|to|the whole||even|the whole world|display|||military strength
Parade|Parade||beeindruckend|||||||||||||||||||militärische Stärke
|||장관하다|||||||||||||||||||
парад|урочистість||вражаючий||День національного свята||всеосяжне|||свято|а також|уряд|||всього|||||||військова сила
|||壮観||||||||さらに|||||||||||軍事力
Die Militärparade ist sehr spektakulär, da der Nationalfeiertag ein nationaler Feiertag ist und die Regierung ganz China und sogar der Welt ihre militärische Macht demonstrieren möchte.
The military parade is very spectacular, because the National Day is a national holiday, and the government wants to show its military strength to the whole of China and even the whole world.
El desfile militar es muy espectacular, porque el Día Nacional es un día festivo para todo el país, y el gobierno quiere mostrar su poderío militar a toda China e incluso al mundo.
Le défilé était très spectaculaire car la fête nationale était un jour férié et le gouvernement voulait montrer sa puissance militaire à toute la Chine et même au monde entier.
国慶節は国民の祝日であり、政府は中国全土、さらには全世界に向けて軍事力を誇示したかったため、パレードは非常に華やかだった。
O desfile militar é muito espetacular porque o Dia Nacional é um feriado nacional, e o governo quer mostrar seu poder militar para toda a China e até para o mundo.
Военный парад очень зрелищный, потому что Национальный день является национальным праздником, и правительство хочет показать свою военную мощь всему Китаю и даже миру.
Cuộc duyệt binh rất hoành tráng vì Quốc khánh là ngày lễ quốc gia và chính phủ muốn thể hiện sức mạnh quân sự của mình với toàn bộ Trung Quốc và thậm chí cả thế giới.
天安门广场 上 人山人海 , 来自 各行各业 的 人 穿着 统一 的 服装 、 排 成 方 队 站 在 广场 上 。
Place Tian'anmen||Foule immense|provenant de|tous horizons|||portent|uniforme||uniformes|se rangent|en rang|carré|escouade|||Place Tiananmen Square|
Tiananmen Square||a sea of people|from all walks of life|all walks of life|||wearing|uniform||clothing|lined up|form|formation|line|standing||the square|
Tiananmen-Platz||Sea of people||alle Berufe||||einheitlich||Kleidung|Reihe||||||Platz|
||人の波||あらゆる業界||||||服装|整列||正方形|||||
Площа Тяньаньмень||||всі сфери діяльності|||одягнені||||вишикуватися|||ряд||||
Der Platz des Himmlischen Friedens ist voller Menschen aus allen Gesellschaftsschichten, die Uniformen tragen und in quadratischen Formationen stehen.
Tiananmen Square was filled with people, individuals from various professions dressed in uniform clothing, standing in square formations on the square.
La plaza de Tiananmen está llena de gente, personas de todos los ámbitos de la vida visten uniformes y hacen cola en la plaza.
Piazza Tienanmen era affollata di persone di ogni estrazione sociale, vestite in uniforme e in piedi in formazione quadrata.
天安門広場は、制服を着て並んでいるすべての人生の歩みの人々で混雑しています。
A Praça Tiananmen está cheia de pessoas, pessoas de todas as esferas da vida vestidas de uniforme, de pé em uma linha quadrada na praça.
Площадь Тяньаньмэнь была заполнена людьми из всех слоев общества, одетыми в униформу и стоящими квадратным строем.
他们 形成 巨大 的 图案 或者 文字 , 迎接 军队 的 到来 。
|former|énormes||motifs|ou bien|caractères écrits|accueillir|armée||arrivée de l'armée
|formed|huge||pattern|or|characters|welcome|the army|possessive particle|arrival
|형성하다|거대한||무늬||||||
||||模様|||迎接|||
|bilden|großartige||Muster|oder|text||||
Sie bildeten riesige Muster oder Worte, um die Ankunft der Armee zu begrüßen.
They formed large patterns or characters to welcome the arrival of the troops.
Forman enormes patrones o personajes para dar la bienvenida a la llegada del ejército.
Ils ont formé d'immenses motifs ou écritures pour saluer l'arrivée de l'armée.
Hanno formato enormi disegni o scritte per accogliere l'arrivo dell'esercito.
彼らは軍隊の到着を歓迎するために、巨大な模様や文字を作った。
Eles formam enormes padrões ou palavras para saudar a chegada do exército.
Они образовывали огромные узоры или письмена, приветствуя прибытие армии.
Họ tạo thành những hình mẫu hoặc dòng chữ khổng lồ để chào đón sự xuất hiện của quân đội.
阅兵 仪式 开始 , 国家 主席 胡锦涛 开始 检阅 军队 。
défilé militaire|cérémonie|||président d'État|Hu Jintao||passer en revue|troupes militaires
military parade|ceremony|beginning||President Hu Jintao|Hu Jintao||review|troops
Parade|Zeremonie||||Hu Jintao||die Truppen inspizieren|
|||||||視察|軍隊
|||||Ху Цзиньтао||перевірка|
Die Militärparade begann und Präsident Hu Jintao begann, das Militär zu überprüfen.
The military parade ceremony began, and President Hu Jintao started to review the troops.
Le défilé commence et le président Hu Jintao passe l'armée en revue.
パレードが始まり、胡錦int国家主席は軍隊の見直しを始めました。
A parada militar começou e o presidente Hu Jintao começou a inspecionar o exército.
Начинается парад, и председатель КНР Ху Цзиньтао проводит смотр войск.
Lễ duyệt binh bắt đầu, Chủ tịch Hồ Cẩm Đào bắt đầu duyệt binh.
他 站 在 一辆 检阅 车 中央 , 检阅 车 从 军队 旁边 开 过 , 每 经过 一个 队伍 , 他 都 会 说 :“ 同志 们 好 ”, 然后 士兵 们 回答 :“ 首长 好 ”, 他 说 :“ 同志 们 辛苦 了 ”, 士兵 们 回答 :“ 为 人民 服务 !
|se tenir||une|Passer en revue||Milieu|Passer en revue|voiture de parade||armée|à côté|passe|||passer devant||Unité militaire|||||Camarades||||soldats||répondre|Chef militaire||||Camarades||durement travaillé||soldats||répondre||peuple|servir le peuple
|stands||a military vehicle|review||center|review|||the army|next to the army|passed by|passed by||passed||team|||will||Comrades|plural marker||then|soldiers||首长好|leader||||Comrades||worked hard||soldiers|||for the people|the people|service
|||ein Fahrzeug|Revue|||||||||||||Einheit|||||Genossen||||Soldaten|||Kommandant||||||||士兵 们|||||für das Volk
|||||||||||||通り過ぎた||通過する||||||||||||たち||首長|||||||||||||
|||||||||||||||||колона|||||товариші|||||||начальник|||||||||||||
Er stand in der Mitte eines Testwagens, der an der Armee vorbeifuhr, und sagte: „Hallo, Kameraden.“ Gut gemacht, Kameraden.“ „Die Soldaten antworteten: „Dient dem Volk!“
He stood in the center of a reviewing vehicle, which passed by the troops. As it passed each formation, he would say: 'Hello, comrades,' and the soldiers would respond: 'Hello, commander.' He would then say: 'Comrades, you have worked hard,' and the soldiers would reply: 'Serve the people!'
Se paró en el centro de un auto de revisión, y el auto de revisión pasó junto al ejército. Cada vez que pasaba junto a un equipo, decía: "Hola, camaradas", y los soldados respondían: "Hola, jefe", y él dijo: "Los camaradas han trabajado duro", los soldados respondieron: "¡Servir al pueblo!"
Il se tenait au centre d'un véhicule de revue qui passait devant l'armée et, chaque fois qu'il passait devant une ligne, il disait : "Bonjour, camarades", et les soldats répondaient : "Bonjour, chef", et il disait : "Bonjour, camarades", et les soldats répondaient : "Au service du peuple !
Si trovava al centro di un veicolo da rassegna, che passava davanti all'esercito, e ogni volta che passava davanti a una fila, diceva: "Buona giornata, compagni", e i soldati rispondevano: "Buona giornata, capo", e lui diceva: "Buona giornata, compagni". Disse: "Buon lavoro, compagni" e i soldati risposero: "Servite il popolo!
彼はレビュー車両の真ん中に立っていて、レビュー車両は軍隊によって運転し、通り過ぎるたびに「良い仲間」と言いました。 「兵士たちが答えた」人々に仕えなさい!
Ele estava no meio de um carro de revisão, que passava pelo exército. Toda vez que passava por uma linha, ele dizia: "Olá, camaradas." Então os soldados responderam: "Olá, chefe." Ele disse: "Camaradas, você trabalhou duro.”, os soldados responderam: “Servir o povo!
Он стоял в центре смотровой машины, которая проезжала мимо армии, и каждый раз, проезжая мимо строя, говорил: "Добрый день, товарищи", а солдаты отвечали: "Добрый день, начальник", и он говорил: "Добрый день, товарищи". Он говорил: "Хорошая работа, товарищи", и солдаты отвечали: "Служить народу!
Anh đứng giữa một chiếc xe duyệt binh, xe duyệt binh chạy ngang qua quân đội, mỗi lần đi ngang qua một đội anh đều nói: “Xin chào các đồng chí”. Làm tốt lắm các đồng chí ạ”, các chiến sĩ đáp: “Phục vụ nhân dân!
” 接着 , 中国 军队 的 士兵 踏 着 整齐 的 步伐 经过 天安门 。
Ensuite|Chine|||soldats|marcher||ordonnée||pas cadencés|passer devant|Place Tian'anmen
Then||Chinese army|possessive particle|soldiers|stepping|stepping on|neat||pace|passed by|
||Armee|||schreiten||geordnet||Schritt||
|||||踏み||整然と||行進||
|||||йдуть||||||
„Dann passierten die Soldaten der chinesischen Armee mit ordentlichen Schritten den Platz des Himmlischen Friedens.
Then, the soldiers of the Chinese army marched past Tiananmen in neat steps.
Luego, los soldados del ejército chino pasaron por la plaza de Tiananmen con pasos pulcros.
"Les soldats de l'armée chinoise ont alors franchi la Porte de la Paix Céleste d'un pas net et précis.
"Poi i soldati dell'esercito cinese hanno attraversato la Porta della Pace Celeste con passo ordinato e pulito.
その後、中国軍の兵士は、天安門をすっきりと通過しました。
” Então, soldados do exército chinês marcharam pela Praça da Paz Celestial em um ritmo limpo.
"Затем солдаты китайской армии аккуратным шагом прошли через Врата Небесного Мира.
他们 的 风采 一定 让 人 赞叹不已 。
||charisme||||en admiration constante
||demeanor||||praise endlessly
||Charisma||||bewundernswert
||風采||||感嘆しき
Ihr Stil muss großartig sein.
Their demeanor must surely be impressive.
Su comportamiento debe ser increíble.
彼らの態度は素晴らしいに違いありません。
O comportamento deles deve ser admirável.
Должно быть, они представляли собой удивительное зрелище.
Phong cách của họ chắc chắn phải tuyệt vời.
当然 , 中国 军队 的 最 先进 的 武器 也 被 展示 出来 。
Bien sûr|||||les plus avancées||armes avancées||passive marker|exposées|sont exposées
of course||||||||||präsentiert|
Of course||Army|||most advanced|possessive particle|weapons||passive marker|displayed|was displayed
|||||最先端||武器||||
Of course, the most advanced weapons of the Chinese army have also been displayed.
Por supuesto, también se exhibieron las armas más avanzadas del ejército chino.
Claro, as armas mais avançadas do exército chinês também estão em exibição.
Разумеется, на выставке было представлено и самое современное оружие китайской армии.
Tất nhiên, những loại vũ khí tối tân nhất của quân đội Trung Quốc cũng được trưng bày.
国庆节 的 阅兵 仪式 不是 每年 都 有 的 。
Fête nationale||défilé militaire|cérémonie|||||
National Day||military parade|ceremony||every year|every year||
Die Militärparade zum Nationalfeiertag findet nicht jedes Jahr statt.
The National Day military parade is not available every year.
El desfile militar del Día Nacional no ocurre todos los años.
国慶節の軍事パレードは毎年行われるわけではない。
O desfile militar no Dia Nacional não é realizado todos os anos.
Военный парад в Национальный день проводится не каждый год.
Cuộc duyệt binh nhân ngày Quốc khánh không diễn ra hàng năm.
新 中国 刚成立 的 时候 , 国家 经常 举行 阅兵 仪式 。
||vient de fonder||||souvent|organiser|défilé militaire|cérémonie militaire
||had just been established|||the country|often|held|military parade|ceremony
||막 설립|||||||
||設立されたばかり|||||||
||||||||Militärparade|
Als Neuchina gegründet wurde, fanden im Land häufig Militärparaden statt.
When the new China was first established, the country often held a military parade.
Cuando se estableció por primera vez la Nueva China, el país solía celebrar desfiles militares.
Dans les premiers temps de la Chine nouvelle, des parades militaires étaient souvent organisées.
新中国の初期には、軍事パレードがしばしば行われた。
Quando a República Popular da China foi estabelecida, o país costumava realizar desfiles militares.
В первые дни существования Нового Китая часто проводились военные парады.
但是 这种 仪式 的 成本 很大 , 要 花钱 、 时间 还有 精力 。
||||coût|très élevé||dépenser de l'argent|||énergie
|this|ceremony||cost|||spend money|||energy
||||Kosten|sehr hoch||Geld ausgeben|||Energie
||||コスト|||お金を使う|||エネルギー
Ein solches Ritual ist jedoch sehr kostspielig und erfordert Geld, Zeit und Energie.
But the cost of such a ritual is great, it takes money, time and energy.
Pero el costo de este tipo de ceremonia es muy alto, requiere dinero, tiempo y energía.
しかし、そのような儀式にはお金も時間も労力もかかる。
Mas o custo deste ritual é muito alto, leva dinheiro, tempo e energia.
Но такие ритуалы стоят дорого, требуют денег, времени и усилий.
现在 , 政府 为了 提倡 节约 , 决定 每十年 才 举行 一次 阅兵 仪式 。
Maintenant|gouvernement||préconiser|économie|décidé de|Tous les dix ans||organiser|une fois|défilé militaire|
now|the government|for|promote|to save|decide|every ten years|only then|hold|once|military parade|military parade
|||fördern|Einsparung||alle zehn Jahre||||Militärparade|Parade
|||推進する|節約||10年ごと|||||
Nun hat die Regierung beschlossen, Militärparaden nur noch alle zehn Jahre abzuhalten, um die Wirtschaft zu fördern.
Now, in order to promote conservation, the government decided to hold a military parade every ten years.
En la actualidad, el gobierno ha decidido celebrar desfiles militares sólo una vez cada diez años para fomentar la economía.
Aujourd'hui, le gouvernement a décidé de n'organiser un défilé militaire qu'une fois tous les dix ans afin de promouvoir la frugalité.
Oggi il governo ha deciso di organizzare una parata militare solo una volta ogni 10 anni per promuovere la frugalità.
現在、経済を促進するために、政府は10年ごとにのみ軍事パレードを開催することを決定しました。
Agora, para promover a economia, o governo decidiu realizar um desfile militar a cada dez anos.
В настоящее время правительство решило проводить военный парад только раз в 10 лет, чтобы поощрять бережливость.
国庆节 是 一个 3 天 的 法定 假期 , 通常 我们 还 加上 前后 两个 周末 , 这样 , 国庆节 假期 至少 长达 7 天 。
Fête nationale|||||légal|vacances légales|habituellement|||ajouter à|avant et après||week-end||Fête nationale|vacances légales|au moins|peut durer|
National Day|||||legal|holiday|usually||also|add|before and after|two|weekend|like this|National Day|holiday|at least|lasting|
|||||gesetzlich|||||hinzugefügt|vor und nach||||Feiertag||mindestens|dauert mindestens|
|||||||||||前後|||||||続く|日
Der Nationalfeiertag ist ein dreitägiger gesetzlicher Feiertag, und in der Regel fügen wir zwei Wochenenden davor und danach hinzu, sodass der Nationalfeiertag mindestens 7 Tage lang ist.
National Day is a three-day statutory holiday, usually we add two weekends, so that the National Day holiday is at least 7 days.
El Día Nacional es un feriado legal de 3 días y, por lo general, agregamos dos fines de semana antes y después, para que el feriado del Día Nacional dure al menos 7 días.
La fête nationale est un jour férié de trois jours. En général, nous ajoutons deux week-ends avant et après la fête nationale, de sorte que les vacances de la fête nationale durent au moins sept jours.
La Festa nazionale è un giorno festivo di tre giorni, a cui di solito si aggiungono due fine settimana prima e dopo la Festa nazionale, per cui la Festa nazionale dura almeno sette giorni.
建国記念日は3日間の法定休日であり、通常は前後に2つの週末を追加します。
O Dia Nacional é um feriado oficial de 3 dias, geralmente adicionamos dois fins de semana antes e depois, para que o feriado do Dia Nacional tenha pelo menos 7 dias de duração.
Национальный день - это трехдневный официальный праздник. Обычно мы добавляем два выходных дня до и после Национального дня, так что праздник длится не менее семи дней.
Quốc khánh là ngày nghỉ theo luật 3 ngày, thông thường chúng ta cũng cộng thêm hai ngày cuối tuần trước và sau, để ngày Quốc khánh kéo dài ít nhất 7 ngày.
人们 喜欢 在 这个 时候 出去 旅游 。
|aiment||ce moment-ci||sortir|voyager
|like|||time|go out|travel
사람들||||||
||||||reisen
Die Leute reisen zu dieser Zeit gerne.
People like to go out to travel at this time.
この時期、人々は旅行が好きだ。
As pessoas gostam de viajar nesta época.
В это время года люди любят путешествовать.
国庆节 就 成 了 “ 黄金周 ”。
Fête nationale||||semaine dorée
National Day||became||Golden Week
||||Goldene Woche
||||ゴールデンウィーク
Der Nationalfeiertag ist zur „Goldenen Woche“ geworden.
National Day became the "Golden Week".
El Día Nacional se convirtió en la "Semana Dorada".
La fête nationale est devenue la "semaine d'or".
La Giornata nazionale è diventata la "Settimana d'oro".
建国記念日が「ゴールデンウィーク」になった。
O Dia Nacional tornou-se a "Semana Dourada".
Национальный праздник превратился в "Золотую неделю".