女人的法宝
the woman's treasure
die magische Waffe der Frau
A woman's treasure.
Il tesoro di una donna.
女性の宝物。
胡子 : 富婆 , 你 买 了 这么 大 的 钻戒 。
|rich woman|||||||diamond ring
Bart: Reiche Frau, du hast so einen großen Diamantring gekauft.
青青 : 老公 送 的 。
Qingqing: Mein Mann hat es mir gegeben.
他 受不了 我 天天 和 他 撒娇 , 就 买 了 。
||||||acting cute|||
Er konnte es nicht ertragen, dass ich mich jeden Tag wie ein Baby bei ihm benahm, also kaufte er es.
胡子 : 撒娇 和 眼泪 真是 女人 的 法宝 。
|acting cute||tears||||secret weapon
Bart: Sich wie ein Baby zu benehmen und Tränen sind wirklich die Zauberwaffe einer Frau.
青青 : 哪个 对 你 更 奏效 ?
|||||effective
Qingqing: Welches funktioniert besser für Sie?
胡子 : 撒娇 。
|acting cute
Bart: Benimmt sich wie ein Baby.
今天 我们 的 话题 很 有意思 , 是 “ 女人 的 法宝 ”。
|||||||||secret weapon
Unser Thema heute ist sehr interessant, es ist „die Zauberwaffe einer Frau“.
那 “ 女人 的 法宝 ” 到底 是 什么 呢 ?
Was genau ist also die „Wunderwaffe einer Frau“?
好 , 下面 我们 一起 来看 今天 的 第一个 单词 “ 法宝 ”。
Okay, schauen wir uns das heutige erste Wort "magische Waffe" an.
“ 法宝 ” 指 的 是 “ 特别 有效 、 有用 的 方法 、 工具 ”。
|||||effective|||method|tool
我们 可以 说 “ 一个 法宝 ”, 也 可以 说 “ 一件 法宝 ”, 也 可以 说 “ 一种 法宝 ”。
Wir können "eine magische Waffe" oder "eine magische Waffe" oder "eine magische Waffe" sagen.
下面 , 我们 用 “ 法宝 ” 造 句子 。
Als nächstes verwenden wir "magische Waffe", um Sätze zu bilden.
“ 多 和 日本 人 说 日语 是 我 学好 日语 的 一件 法宝 。
„Mehr Japanisch mit Japanern zu sprechen, ist für mich eine magische Waffe, um Japanisch gut zu lernen.
“ 白开水 是 胡子 治疗 感冒 的 法宝 。
boiled water|||cure|||
„Abgekochtes Wasser ist die Wunderwaffe für Bart gegen Erkältungen.
那 我们 课文 里 的 句子 是 :
Dann lautet der Satz in unserem Text:
胡子 : 撒娇 和 眼泪 真是 女人 的 法宝 。
|acting cute||tears||||
Bart: Sich wie ein Baby zu benehmen und Tränen sind wirklich die Zauberwaffe einer Frau.
第二个 单词 ,“ 富婆 ”。
||rich woman
Das zweite Wort, "reiche Frau".
从 字面 我们 就 可以 知道 它 的 意思 , 指 的 是 “ 很 有钱 的 女人 ”。
|literal||||||||||||||
Wir können seine Bedeutung aus dem wörtlichen Wort erkennen, das sich auf „eine sehr reiche Frau“ bezieht.
那 很 有钱 的 男人 , 我们 叫做 什么 呢 ?
Dieser reiche Mann, wie nennen wir ihn?
汉语 口语 里 叫做 “ 款爷 ”。
||||money lord
Im umgangssprachlichen Chinesisch heißt es „Pay Lord“.
“ 大款 ” 指 的 是 “ 有钱 的 人 ”。
rich person||||||
„Dalian“ bezieht sich auf „reiche Leute“.
“ 富婆 、 款爷 、 大款 ” 都 是 很 口语 的 词 。
rich woman||||||||
在 日常生活 里 可以 经常 听到 的 。
Es ist oft im täglichen Leben zu hören.
比如 我们 可以 说 ,“ 他 找 了 一个 富婆 当 老婆 。
Zum Beispiel können wir sagen: „Er nahm eine reiche Frau zur Frau.
那 我们 课文 里 的 句子 是 :
胡子 : 富婆 , 你 买 了 这么 大 的 钻戒 。
||||||||diamond ring
Bart: Reiche Frau, du hast so einen großen Diamantring gekauft.
好 , 第三个 单词 ,“ 钻戒 ”。
这个 指 的 是 “ 有 钻石 的 戒指 ”。
|||||diamond||ring
“ 戒指 ” 的 量词 , 汉语 里 用 “ 枚 ”, 我们 说 “ 一枚 戒指 ”、“ 两枚 钻戒 ”。
ring||measure word||||a piece of|||||two|
和 “ 戒指 ” 搭配 的 动词 我们 用 “ 戴 ”、“ 脱 ”。
比如 , 我们 可以 说 “ 她 每天 戴着 男朋友 送给 他 的 银 戒指 ”。
||||||wearing|||||silver|ring
课文 里 的 句子 是 :
胡子 : 富婆 , 你 买 了 这么 大 的 钻戒 。
第四个 单词 “ 撒娇 ”。
意思 是 “ 对 喜欢 自己 的 人用 像 小孩 或者 像 女人 一样 的 方式 说话 。
Es bedeutet „Sprich wie ein Kind oder wie eine Frau mit jemandem, den du magst.
经常 说 “ 冲 某人 撒娇 ”、“ 对 某人 撒娇 ”、“ 向 某人 撒娇 ”。
||to act like a spoiled child||||||||
Sage oft „benimm dich wie ein Baby für jemanden“, „benimm dich wie ein Baby für jemanden“, „benimm dich wie ein Baby für jemanden“.
比如 ,“ 孩子 向 奶奶 撒娇 , 想要 买 玩具 。
||||act cute|||toys
Zum Beispiel: „Das Kind hat sich gegenüber der Oma wie ein Baby verhalten und wollte ein Spielzeug kaufen.
再 比如 ,“ 老婆 一 撒娇 , 胡子 就 投降 了 ”。
||||acting cute|beard||surrender|
Ein weiteres Beispiel: „Sobald sich die Frau wie ein Baby benahm, ergab sich Hu Zi.“
那 我们 课文 里 的 句子 是 :
青青 : 老公 送 的 。
他 受不了 我 天天 和 他 撒娇 , 就 买 了 。
|can't stand||||||||
Er konnte es nicht ertragen, dass ich mich jeden Tag wie ein Baby bei ihm benahm, also kaufte er es.
好 , 最后 一个 单词 ,“ 奏效 ”。
||||effective
形容词 , 意思 是 “ 有 作用 , 有 效果 。
||||effective||
我们 可以 说 “ 很 奏效 ”,“ 非常 奏效 ”,“ 不 奏效 ”。
||||||||effective
Wir können sagen „funktioniert gut“, „funktioniert sehr gut“, „funktioniert nicht“.
比如 , 我们 可以 说 “ 这个 药 非常 奏效 , 我 刚刚 吃 一天 , 病 就 快好了 。
|||||||effective|||||||is getting better
再 比如 ,“ 他 这个 方法 很 奏效 , 解决 了 这个 问题 。
|||||||solved|||
课文 里 的 句子 是 :
青青 : 哪个 对 你 更 奏效 ?
Qingqing: Welches funktioniert besser für Sie?
我 呀 , 最近 天天 冲 老公 撒娇 , 他 受不了 我 了 , 就 给 我 买 了 一个 大 钻戒 , 胡子 看到 了 都 叫 我 “ 富婆 ” 了 。
||||||||||||||||||diamond ring|||||||rich woman|
Ich, ich habe mich in letzter Zeit jeden Tag wie ein Baby zu meinem Mann benommen, er konnte mich nicht mehr ausstehen, also kaufte er mir einen großen Diamantring, und als er den Bart sah, nannte er mich „reiche Frau“.
对 胡子 来说 ,“ 撒娇 和 眼泪 ” 是 女人 的 两件 法宝 , 但是 胡子 说 ,“ 撒娇 ” 对 他 更 有 效果 。
|||||tears||||||||||||||
Für Huzi sind "Benehmen wie ein Baby und Tränen" zwei magische Waffen für eine Frau, aber Huzi sagte, dass "Benehmen wie ein Baby" für ihn effektiver sei.
你们 呢 , 女朋友 或者 老婆 的 眼泪 还是 撒娇 对 你们 更 有 效果 呢 ?
哪个 更 有效 呢 ?
好 , 下面 , 我们 再来 听 一遍 今天 的 对话 。
胡子 : 富婆 , 你 买 了 这么 大 的 钻戒 。
|rich woman|||||||diamond ring
青青 : 老公 送 的 。
他 受不了 我 天天 和 他 撒娇 , 就 买 了 。
胡子 : 撒娇 和 眼泪 真是 女人 的 法宝 。
|||||||secret weapon
青青 : 哪个 对 你 更 奏效 ?
|||||effective
胡子 : 撒娇 。