沉鱼落雁 和 闭月羞花
the beauty of a woman||
Der Fisch und die Gans und der Mond und die Blume
Sunken fish and geese and closed moon shame flowers
Peces y gansos hundidos y flores vergonzosas de luna cerrada
Le poisson et l'oie, la lune et la fleur
Il pesce e l'oca e la luna e il fiore
沈む魚と内気な月
O peixe e o ganso e a lua e a flor
Рыба и гусь, луна и цветок
沉魚落雁與閉月羞花
175.1 我们 经常 用 “ 沉鱼落雁 ” 和 “ 闭月羞花 ” 来 称赞 别人 长得 漂亮 。
|||the beauty of a woman||the beauty that makes the moon hide and the flowers shamed||praise||looks|beautiful
175.1 Wir verwenden oft die Worte „ein Fisch versinkt in einer Wildgans“ und „ein Mond verbirgt eine Blume“, um andere für ihre Schönheit zu preisen.
175.1 We often praise the well-being of others with “sinking fish and falling wild geese” and “closed moon shame”.
175.1 Usiamo spesso "Shen Yu Luo Yan" e "Closed Moon Shame Flower" per lodare gli altri per la loro bellezza.
175.1私たちはよく「シェンユルオヤン」と「クローズドムーンシェイムフラワー」を使って他の人の美しさを称賛します。
175.2 那么 你 知道 这 两个 词 的 来历 吗 ?
|||||words||origin|
175.2 Then do you know the origin of these two words?
175.2では、これら2つの単語の由来を知っていますか?
175.3 春秋战国 时期 , 吴越 相争 , 吴国 兵强马壮 , 很快 打败 越国 。
the Spring and Autumn and Warring States Period|period|Wu and Yue|fought|State of Wu|strong army and horses||defeated|Yue State
175.3 Während der Frühlings- und Herbstperiode und der Periode der Streitenden Reiche kämpften Wu und Yue gegeneinander.
175.3 During the Spring and Autumn Period and the Warring States Period, Wu Yue competed, Wu Guobing was strong and strong, and he quickly defeated Vietnam.
175.3春秋時代と戦国時代、呉と越は互いに戦った。
175.4 当时 越国 有 一个 叫 西施 的 , 粉面 桃花 , 相貌 过人 。
at that time|Yue State||a||Xi Shi||beautiful face|Peach Blossom|appearance|extraordinary
175.4 Zu dieser Zeit gab es im Bundesstaat Yue einen Mann namens Xi Shi, der ein rosa Gesicht und Pfirsichblüten hatte und ein außergewöhnliches Aussehen hatte.
175.4 At that time, there was a Shih Tzu in Vietnam, a powdered peach blossom, and a beautiful appearance.
175.5 她 站 在 河边 , 鱼儿 看见 她 的 倒影 , 忘记 了 游水 , 渐渐 地 沉到 河底 。
|stands|at|riverbank|fish||||reflection|forgot||swimming|gradually||sank to|riverbed
175.5 She stood by the river, and the fish saw her reflection, forgot to swim, and gradually sank to the bottom of the river.
175.6 所以 人们 把 西施 的 美 称为 “ 沉鱼 ”。
|||Xi Shi|||is called|the beauty that makes fish sink
175.6 Therefore, the beauty of Shih Tzu is called “sad fish”.
175.7 西施 被 选送 到 吴国 后 , 吴王 对 漂亮 的 西施 百依百顺 , 什么 国家 大事 都 不管 了 , 最后 反而 被 越国 打败 了 。
Xi Shi||selected||State of Wu||King of Wu||||Xi Shi|obeyed her every wish|||state affairs||regardless of|||instead||Yue State|defeated|
175.7 After Shih Tzu was selected to be sent to Wu, Wu Wang was obedient to the beautiful Xi Shi, and no matter what national affairs were, he was defeated by Vietnam.
175.8“ 落雁 ” 呢 , 说 的 是 汉朝 的 王昭君 。
Wang Zhaojun|||||Han Dynasty||Wang Zhaojun
175.8 "Lanyan", said Wang Zhaojun of the Han Dynasty.
175.9 王昭君 是 被 汉朝 皇帝 为了 避免 战争 , 选来 和亲 的 美人 。
Wang Zhaojun|||Han Dynasty|Emperor||to avoid|war|chosen|marriage alliance||beauty
175.9 Wang Zhaojun was chosen by the Emperor of the Han Dynasty to avoid war, and to choose and be a beautiful woman.
175.10 昭君 在 和亲 的 路上 , 骑着马 , 弹着 悲凉 的 琴曲 。
Zhaojun||marriage alliance|possessive particle|on the way|riding a horse|playing|sadness||melody
175.10 On the way of the pro-independence, Zhaojun rode a horse and played a sad piece of music.
175.11 这时候 , 南飞 的 大雁 听到 了 琴声 , 又 看到 了 马背上 这个 美丽 的 女子 , 忘记 了 飞行 , 从 天上掉 下来 了 。
At this moment|southward flying||wild geese|||the sound of the qin||||on horseback||||woman|||flying||fell from the sky||
175.11 At this time, the geese of Nanfei heard the sound of the piano and saw the beautiful woman on the horse. They forgot the flight and fell from the sky.
175.12 从此 , 昭君 就 有 了 “ 落雁 ” 的 称号 。
from then on|Zhaojun||||the Falling Goose||title
175.12 Since then, Zhaojun has the title of “Lanyan”.
175.13 说 到 闭 月 呢 , 这指 的 是 三国 时期 的 貂蝉 。
||Diao Chan|||this refers to|||Three Kingdoms|||Diao Chan
175.13 When it comes to the closed moon, this refers to the embarrassment of the Three Kingdoms period.
175.14 她 是 三国 时 有名 的 歌妓 , 能歌善舞 , 长得 美貌 动人 。
||the Three Kingdoms||||singer|a talented singer and dancer||beautiful|charming
175.14 She is a famous song of the Three Kingdoms. She is able to sing and dance, and looks beautiful and moving.
175.15 传说 , 有 一天 , 貂婵 在 后花园 抬头 观看 月亮 的 时候
legend|||Diao Chan||back garden|looked up|looked at|the moon||
175.15 Legend, one day, when you look up at the moon in the back garden
月亮 见到 了 这种 绝代 美人 , 觉得 自己 没有 貂蝉 美 , 赶紧 藏到 了 一块 云彩 后面 。
|saw|||peerless|||||Diao Chan||quickly|behind||a piece|cloud|behind
The moon saw this kind of beautiful beauty, and felt that he was not beautiful, and quickly hid behind a cloud.
175.16 因此 , 貂婵 也 就 被 人们 称为 “ 闭月 ” 了 。
therefore|Diao Chan|||||called|the one who makes the moon hide|
175.16 Therefore, 貂婵 is also known as “closed moon”.
175.17 最后 一个 “ 羞花 ” 说 的 是 唐朝 时候 的 杨贵妃 。
||Yang Guifei||||Tang Dynasty|||Yang Guifei
175.17 The last "shame" is about Yang Guifei in the Tang Dynasty.
175.18 她 是 中国 历史 上 最 有名 的 美人 。
175.18 She is the most famous beauty in Chinese history.
175.19 据说 有 一天 杨贵妃 在 花园里 散步 , 她 看到 一朵花 非常 可爱 , 伸手 去 摸
It is said that|||||in the garden|walking|||a flower|||reached out||touched
175.19 It is said that one day Yang Guifei walked in the garden, she saw a flower very cute, reaching out to touch
可是 这时候 , 美丽 的 花 遇到 了 这么 明艳照人 的 美女 , 非常 羞愧 , 慢慢 地 低下 了 头 , 卷起 了 叶子 。
||||||||radiant||beauty||ashamed|||lowered|||rolled up||leaf
But at this time, the beautiful flower met such a beautiful and beautiful woman, very shy, slowly lowered her head and rolled up the leaves.