拐弯抹角
lit. going round the curves and skirting the corners
lit. tomar las curvas y bordear las esquinas
Littré : prendre les virages et contourner les angles.
胡子 : 青青 , 下班 后 我 在 星巴克 等 你 。
Beard: Qingqing, I will wait for you at Starbucks after get off work.
Barba: Qingqing, te espero en Starbucks después del trabajo.
青青 : 干嘛 ?
Qingqing: What are you doing?
你 请 我 喝咖啡 吗 ?
Would you buy me coffee?
¿Vas a invitarme a un café?
胡子 : 没 问题 , 你 想 喝 什么 就点 什么 。
Beard: No problem, you can order whatever you want.
Barba: No hay problema, puedes pedir lo que quieras.
有点儿 事情 想 请 你 帮忙 。
There is something I want to ask you for help.
Hay algo que me gustaría pedirte que hicieras.
青青 : 有 什么 事 你 就 直说 吧 , 别 拐弯抹角 的 , 去 星巴克 太 浪费 钱 了 。
Qingqing: Just tell me if you have anything to do. Don't be circumspect. Going to Starbucks is a waste of money.
Ching Ching: Di lo que quieres, no te vayas por las ramas, es una pérdida de dinero ir a Starbucks.
胡子 : 现在 说 不 方便 。
Beard: It's not convenient now.
再说 了 , 请 你 喝咖啡 怎么 能 说 是 浪费 钱 呢 。
Besides, how can it be a waste of money to ask you to drink coffee?
Además, ¿cómo podemos decir que es una pérdida de dinero comprarte una taza de café?
青青 : 我 最近 失眠 , 喝 了 咖啡 就 更 睡不着 了 。
Qingqing: I recently suffered from insomnia, and I couldn't sleep even after drinking coffee.
胡子 : 原来如此 , 那 我们 肯德基 见 吧 。
Beard: So that's it. See you at KFC.
青青 : 好 吧 。
Qingqing: All right.
课文 中 的 胡子 想约 青青 去 星巴克 喝咖啡
The beard in the text wants to ask Qingqing to go to Starbucks for coffee
青青 答应 了 吗 ?
Did Qingqing agree?
我们 带 着 这个 对话 来 学习 这个 短文 对话
We take this dialogue to learn this short dialogue
Vamos a tomar este diálogo, y vamos a estudiar este texto, este diálogo.
第一个 单词 “ 星巴克 ”(starbucks), 指 的 是 “ 一家 有名 的 咖啡 连锁店 。
The first word "Starbucks" (starbucks) refers to "a famous coffee chain.
它 在 全球 各地 、 各个 国家 都 有 它 的 分店 , 星巴克 是 一个 音译词 。
It has branches all over the world and every country. Starbucks is a transliterated word.
其实 呀 , 这种 外来 音译词 的 商品名称 有 很多 了 。
Actually, there are many trade names of such foreign transliterated words.
例如 “ 肯德基 ”、“ 麦当劳 ”, 都 是 根据 英文 发音 翻译 过来 的 名字 。
For example, "KFC" and "McDonald's" are names translated from English pronunciation.
音译 是 一种 以原 语言 读音 为 依据 的 翻译 形式
Transliteration is a form of translation based on the pronunciation of the original language
一般 呢 ?
Generally?
就是 根据 原来 语言 内容 的 发音 , 在 使用 过 的 语言 中 寻找 发音 相近 的 内容 进行 替代 翻译 。
It is based on the pronunciation of the original language content, searching for similar pronunciation in the used language for alternative translation.
好 , 我用 星巴克 造句 。
OK, I use Starbucks in a sentence.
例如 ,“ 我 很 喜欢 喝 星巴克 的 咖啡 , 就是 有点 太贵 了 。
For example, "I like to drink Starbucks coffee, but it's a bit too expensive.
再 例如 ,“ 星期天 , 我 喜欢 在 星巴克 一边 喝咖啡 一边 看书 。
For another example, "On Sundays, I like to read a book while drinking coffee at Starbucks.
听 一下 我们 课文 中 的 句子
Listen to the sentences in our text
胡子 : 青青 , 下班 后 我 在 星巴克 等 你 。
Beard: Qingqing, I will wait for you at Starbucks after get off work.
青青 : 干嘛 ?
Qingqing: What are you doing?
你 请 我 喝咖啡 吗 ?
Will you invite me to drink coffee?
第二个 单词 “ 直说 ”(say out), 意思 是 “ 不 隐藏 、 坦白 、 直率 、 直接 地说 出来 ”。
The second word "say out" (say out) means "don't hide, be frank, frank, speak out directly".
例如 “ 有 什么 话 你 直说 , 我 马上 要 去 开会 了 。
For example, "If you have something to say, I am going to a meeting soon."
再 例如 ,“ 好 吧 , 我 直说 了 , 你 穿 白色 的 衣服 不 好看 。
For another example, "Well, let me tell you the truth, you don’t look good in white.
听 一下 我们 课文 中 的 句子
Listen to the sentences in our text
青青 : 有 什么 事 你 就 直说 吧 , 别 拐弯抹角 的 , 去 星巴克 太 浪费 钱 了 。
Qing Qing: Just tell me anything, do n’t go around, go to Starbucks is a waste of money.
第三个 单词 “ 拐弯抹角 ”(beat around the bush), 意思 是 “ 不 直接 地说 重点 ”, 不 直接 的 说 想 说 的话 。
The third word "beat around the bush" (beat around the bush), means "don't talk about the point directly," and don't directly say what you want to say.
例如 ,“ 别 拐弯抹角 的 , 直说 吧 , 你 是不是 想 向 我 借钱 ?
For example, “Do n’t turn around, just say, do you want to borrow money from me?
再 例如 ,“ 他 说话 总是 喜欢 拐弯抹角 , 我要 花 很多 时间 猜测 他 究竟 想 说 什么 。
For another example, "He always likes to talk round and round, and I spend a lot of time guessing what he wants to say.
听 一下 我们 课文 中 的 句子
Listen to the sentences in our text
青青 : 有 什么 事 你 就 直说 吧 , 别 拐弯抹角 的 , 去 星巴克 太 浪费 钱 了 。
Qing Qing: Just tell me anything, do n’t go around, go to Starbucks is a waste of money.
最后 , 我们 学习 一个 短文 对话 中 的 短语 ,“ 再说 了 ”, 这个 短语 用来 表示 “ 进一步 说明 自己 的 理由 ”。
Finally, we learn a phrase in a short dialogue, "Say it again", this phrase is used to mean "further explain your reason."
例如 ,“ 明天 太热 了 , 我 不想 去 玩 , 再说 了 , 下周 要 考试 了 , 明天 好好学习 吧 。
For example, "Tomorrow is too hot, and I don’t want to play. Besides, I have an exam next week. Let’s study tomorrow.
再 例如 ,“ 不吃 水煮鱼 了 , 太辣 了 , 再说 了 , 我们 最近 已经 吃 了 三次 水煮鱼 了 。
Another example is, “I do n’t eat boiled fish, it ’s too spicy. Besides, we have eaten boiled fish three times recently.
听 一下 我们 课文 中 的 句子
Listen to the sentences in our text
青青 : 有 什么 事 你 就 直说 吧 , 别 拐弯抹角 的 , 去 星巴克 太 浪费 钱 了 。
Qingqing: Just tell me if you have anything to do. Don't be circumspect. Going to Starbucks is a waste of money.
今天 我们 的 短文 内容 是 :
The content of our short essay today is:
胡子 想 请 青青 去 喝咖啡 , 但是 青青 发现 胡子 不 只是 简单 的 请 她 喝咖啡 , 而是 好像 有 什么 事情 要求 她 。
Hue wants to invite Qingqing to have coffee, but Qingqing finds that Hue does not simply ask her for coffee, but seems to ask her for something.
青青 对 胡子 说 : 有 什么 话 就 直说 吧 , 不要 拐弯抹角 的 。
Qingqing said to the beard: If you have anything, just say it straight.
而且 青青 最近 失眠 , 也 不想 去 喝 什么 咖啡 的 。
Besides, Qingqing has recently suffered from insomnia and does not want to drink coffee.
好 了 , 短文 解释 都 到 这里 了 。
Well, the short explanations are here.
课文 中 的 胡子 想约 青青 去 星巴克 喝咖啡 , 青青 最后 答应 了 吗 ?
The beard in the text wants to ask Qing Qing to go to Starbucks for coffee. Did Qing Qing finally agree?
让 我们 再 来 完整 的 听 一遍 这篇 课文
Let's listen to this text again
胡子 : 青青 , 下班 后 我 在 星巴克 等 你 。
Beard: Qingqing, I will wait for you at Starbucks after get off work.
青青 : 干嘛 ?
Qingqing: What are you doing?
你 请 我 喝咖啡 吗 ?
Would you buy me coffee?
胡子 : 没 问题 , 你 想 喝 什么 就点 什么 。
Beard: No problem, you can order whatever you want.
有点儿 事情 想 请 你 帮忙 。
There is something I want to ask you for help.
青青 : 有 什么 事 你 就 直说 吧 , 别 拐弯抹角 的 , 去 星巴克 太 浪费 钱 了 。
Qingqing: Just tell me if you have anything to do. Don't be circumspect. Going to Starbucks is a waste of money.
胡子 : 现在 说 不 方便 。
Beard: It's not convenient now.
再说 了 , 请 你 喝咖啡 怎么 能 说 是 浪费 钱 呢 。
Besides, how can it be a waste of money to ask you to drink coffee?
青青 : 我 最近 失眠 , 喝 了 咖啡 就 更 睡不着 了 。
Qing Qing: I have recently suffered from insomnia. I can't sleep even after drinking coffee.
胡子 : 原来如此 , 那 我们 肯德基 见 吧 。
Beard: So it turns out, let's see KFC.
青青 : 好 吧 。
Qingqing: All right.