公共场所 吸烟 被 评为 北京 十大 生活 陋习 之首
nơi công cộng|hút thuốc||||||thói quen xấu|đứng đầu
|||rated as||||bad habit|the top
Rauchen in öffentlichen Räumen steht in Peking auf der Liste der 10 schlechtesten Lebensgewohnheiten ganz oben
Smoking in public places is rated as the top ten bad habits in Beijing
Fumer dans les lieux publics en tête de la liste des 10 mauvaises habitudes de vie à Pékin
Il fumo nei luoghi pubblici è in cima alla lista delle 10 cattive abitudini di vita di Pechino
公共の場での喫煙が北京の生活習慣トップ10にランクイン
Palenie w miejscach publicznych na szczycie listy 10 złych nawyków w Pekinie
Курение в общественных местах возглавляет пекинский список 10 самых вредных привычек
在 日前 公布 的 一项 有 18 多万 网民 参与 的 调查 中 , 公共场所 吸烟 被 评为 影响 北京 空气质量 的 十大 生活 陋习 之 首 。
|trước đây|||||||||||||||||||||thói quen xấu||
|recently||||||internet users|||||||||||||||bad habit||
In a survey recently released by more than 180,000 netizens, smoking in public places was ranked as the top ten lifestyle habits affecting Beijing's air quality.
中关村 清新 空气 产业 联盟 发起 了 一次 “ 创 优质 空气 , 迎 奥运 来宾 ” 北京市民 献计 征文 活动 。
||||||||||||||công dân Bắc Kinh|||
Zhongguancun||||||||||||||||Essay contest|
The Zhongguancun Clean Air Industry Alliance launched a “Creating Quality Air, Welcome Olympics” Beijing citizens to offer essay activities.
在 过去 一个月 时间 里 , 共有 184267 位 网友 通过 互联网 参加 征文 和 “ 影响 空气质量 十大 不良 生活 陋习 调查 ” 的 投票 活动 。
|||||||||||cuộc thi viết|||||||||||
|||||||||||essay contest|||||bad habits||bad habits||||
In the past month, a total of 184,267 netizens participated in the essays and “voting the survey of the top ten bad habits of air quality” through the Internet.
最终 , 公共场所 吸烟 以 43310 张 选票 位列 第一 , 得票 第二 、 第三名 的 分别 是 不良 开车 习惯 和 豪华 装修 污染 。
|||||phiếu bầu|đứng thứ nhất||điểm phiếu||hạng ba||||thói quen lái xe không tốt||||sang trọng|nội thất sang trọng|
||||||ranked at||||||||||||luxurious decoration|luxurious decoration|pollution
In the end, smoking in public places ranked first with 43,310 votes, and the second and third places in the ticket were bad driving habits and luxury decoration pollution.
活动 主办者 说 , 公共场所 吸烟 被 评为 “ 十大 ” 之 首 , 说明 这一 问题 已经 开始 引起 社会 的 普遍 关注 。
|Organizer||||||||||||||||||
Event organizers said that smoking in public places was rated as the top of the “Top Ten”, indicating that this issue has begun to cause widespread concern in society.
イベントの主催者は、公共の場での喫煙は「トップ 10」の上位にランク付けされていると述べており、この問題が社会で広く懸念を引き起こし始めていることを示しています。
目前 北京 有 烟民 大约 400 万人 。
|||người hút thuốc||người
|||smokers||
Currently, there are about 4 million smokers in Beijing.
現在、北京には約 400 万人の喫煙者がいます。
北京市 正在 努力 使 “ 无烟 奥运 ” 的 理念 更多 地 影响 全 社会 。
||||không khói|||khái niệm|||||
||||||||more||||
Beijing is working hard to make the concept of a "smoke-free Olympics" more influence the whole society.
2008 年 奥运会 期间 , 北京 的 奥运 赛场 、 出租车 以及 景点 餐厅 等 地方 都 将 禁止 吸烟 。
During the 2008 Olympic Games, smoking will be banned in Beijing's Olympic venues, taxis and restaurants.