×

我們使用cookies幫助改善LingQ。通過流覽本網站,表示你同意我們的 cookie 政策.

image

Travel, 西藏阿里机场试飞获得圆满成功

西藏 阿里 机场 试飞 获得 圆满 成功

今天 清晨 ,中国国际航空公司 西南 分公司 一架 空中客车 A319 飞机 从 成都 双流 国际机场 升空 后

展翅 飞越 雪峰 冰川 ,于 上午 9 时 平稳 降落 在 世界 海拔 第三 的 西藏 阿里 机场 。

这 标志 着 西藏自治区 第四个 民用机场 验证 试飞 获得 圆满成功 。 这是 阿里 机场 迎来 的 首架 民航 客机 , 亦 标志 该 机场 完成 首航 前 的 各项 准备 工作 , 即将 正式 投入 运营 。

阿里 机场 位于 阿里地区 狮泉河镇 西南 方向 ,海拔 4274 米 ,仅次于 海拔 4334 米 的 昌都 邦达 机场 和 海拔 4280 米 的 四川 康定 机场 。

机场 跑道 长度 有 4500 米 ,总 宽度 60 米 ,可 满足 空客 A319 等 高原 机型 的 起降 要求 ,航站楼 建筑面积 约 3900 平方米 ,设计 年 旅客 吞吐量 12 万人次 。

阿里地区 在 西藏 西北部 ,平均 海拔 4500 米 以上 ,被 称为 “世界屋脊 的 屋脊 ”,这里 地形 独特 。

该 地区 人烟 稀少 ,有 众多 美丽 绝伦 的 雪山 ,险峻 多姿 ,气势磅礴 ;

有着 数不清 的 湖泊 和 走 不到 尽头 的 宽阔 草原 , 各种 高原 珍奇 动物 和 名贵 的 植物 让 您 博览 世界 而 不知疲倦 。

此前 ,公路 是 该区 唯一 的 交通运输 方式 ,与 拉萨 路途 相距 1600 公里 ,单程 开车 翻山越岭 就 需要 4 天 时间 。

阿里 机场 通航 后 ,阿里 至 拉萨 只 需 一个半 小时 ,至 成都 不到 四个 小时 。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

西藏 阿里 机场 试飞 获得 圆满 成功 Tibet|Ali|airport|test flight|obtain|complete|success チベットのアリ空港での試験飛行は大成功 西藏阿里機場試飛獲得圓滿成功 Tibet Ali Airport's test flight was a complete success.

今天 清晨 ,中国国际航空公司 西南 分公司 一架 空中客车 A319 飞机 从 成都 双流 国际机场 升空 后 today|early morning|Air China|Southwest|branch company|one|Airbus|A319|plane|from|Chengdu|Shuangliu|international airport|take off|after This morning, a China International Airlines Southwest branch Airbus A319 took off from Chengdu Shuangliu International Airport.

展翅 飞越 雪峰 冰川 ,于 上午 9 时 平稳 降落 在 世界 海拔 第三 的 西藏 阿里 机场 。 spread wings|fly over|snow peak|glacier|at|morning|9 o'clock|smoothly|land|at|world|altitude|third|attributive marker|Tibet|Ali|airport It soared over snow-capped peaks and glaciers, and landed smoothly at 9 AM at the world's third highest airport, Tibet Ali Airport.

这 标志 着 西藏自治区 第四个 民用机场 验证 试飞 获得 圆满成功 。 this|mark|ongoing action marker|Tibet Autonomous Region|fourth|civilian airport|verification|test flight|obtain|complete success This marks the successful verification test flight of the fourth civil airport in the Tibet Autonomous Region. 这是 阿里 机场 迎来 的 首架 民航 客机 , 亦 标志 该 机场 完成 首航 前 的 各项 准备 工作 , 即将 正式 投入 运营 。 This is the first civil aviation passenger aircraft to arrive at Ali Airport, marking the completion of all preparatory work before the inaugural flight, and it is about to officially commence operations.

阿里 机场 位于 阿里地区 狮泉河镇 西南 方向 ,海拔 4274 米 ,仅次于 海拔 4334 米 的 昌都 邦达 机场 和 海拔 4280 米 的 四川 康定 机场 。 Ali|airport|located at|Ali region|Shiquanhe town|southwest|direction|altitude|meters|second only to|altitude|meters|attributive marker|Changdu|Bangda|airport|and|altitude|meters|attributive marker|Sichuan|Kangding|airport Ali Airport is located in the southwestern direction of Shiquanhe Town in the Ali region, at an altitude of 4274 meters, second only to the Changdu Bangda Airport at 4334 meters and the Sichuan Kangding Airport at 4280 meters.

机场 跑道 长度 有 4500 米 ,总 宽度 60 米 ,可 满足 空客 A319 等 高原 机型 的 起降 要求 ,航站楼 建筑面积 约 3900 平方米 ,设计 年 旅客 吞吐量 12 万人次 。 airport|runway|length|has|meters|total|width|meters|can|meet|Airbus|A319|and other|plateau|aircraft type|attributive marker|takeoff and landing|requirements|terminal|building area|approximately|square meters|designed|year|passenger|throughput|passenger times The airport runway is 4500 meters long and 60 meters wide, which can meet the takeoff and landing requirements of plateau aircraft models such as the Airbus A319. The terminal building has a construction area of about 3900 square meters, designed to handle an annual passenger throughput of 120,000 people.

阿里地区 在 西藏 西北部 ,平均 海拔 4500 米 以上 ,被 称为 “世界屋脊 的 屋脊 ”,这里 地形 独特 。 Ali region|in|Tibet|northwest|average|altitude|4500 meters|above|is|called|roof of the world|attributive marker|roof|here|terrain|unique The Ali region is located in the northwest of Tibet, with an average altitude of over 4500 meters, known as the 'Roof of the World’s Roof', and it has a unique terrain.

该 地区 人烟 稀少 ,有 众多 美丽 绝伦 的 雪山 ,险峻 多姿 ,气势磅礴 ; this|region|human presence|sparse|there are|numerous|beautiful|unparalleled|attributive marker|snow mountains|steep|diverse|majestic The area is sparsely populated, with numerous breathtaking snow-capped mountains, steep and varied, majestic in scale;

有着 数不清 的 湖泊 和 走 不到 尽头 的 宽阔 草原 , 各种 高原 珍奇 动物 和 名贵 的 植物 让 您 博览 世界 而 不知疲倦 。 There are countless lakes and vast grasslands that seem endless, with various rare plateau animals and precious plants that allow you to explore the world without fatigue.

此前 ,公路 是 该区 唯一 的 交通运输 方式 ,与 拉萨 路途 相距 1600 公里 ,单程 开车 翻山越岭 就 需要 4 天 时间 。 previously|road|is|this area|only|attributive marker|transportation|method|and|Lhasa|distance|is away from|kilometers|one-way|drive|over mountains and ridges|just|need|days|time Previously, the road was the only means of transportation in the area, with a distance of 1600 kilometers to Lhasa, requiring 4 days of driving over mountains for a one-way trip.

阿里 机场 通航 后 ,阿里 至 拉萨 只 需 一个半 小时 ,至 成都 不到 四个 小时 。 Ali|airport|open to traffic|after|Ali|to|Lhasa|only|need|one and a half|hours|to|Chengdu|less than|four|hours After the opening of Ali Airport, the journey from Ali to Lhasa takes only an hour and a half, and to Chengdu takes less than four hours.

SENT_CWT:AsVK4RNK=7.85 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.15 en:unknowd openai.2025-02-07 ai_request(all=15 err=0.00%) translation(all=12 err=0.00%) cwt(all=212 err=22.64%)