×

我們使用cookies幫助改善LingQ。通過流覽本網站,表示你同意我們的 cookie 政策.

image

Aladdin and His Wonderful Lamp, Chapter 22 : The Missing Palace

Chapter 22 : The Missing Palace

阿拉丁 和 神灯 22: 消失 的 宫殿

看到 宫殿 大门 打开 , 马格里布 笑 了 。 “ 随便 挑 一盏 新灯 吧 , 小姐 ! ” 他 说道 。 贝 德拉 公主 和 她 的 仆人 们 从 窗户 往下 看 , 那个 仆人 挑 了 一盏 崭新 的 闪闪发光 的 灯 , 然后 把 阿拉丁 的 灯 给 了 魔法师 。 “ 你 一定 是 疯 了 , 老人家 。 ” 仆人 说 着 , 关上 了 大门 。 马格里布 带 着 宝物 急急忙忙 地 离开 了 , 他 仍然 能 听见 那些 女人 的 笑声 , 但是 他 不在乎 。 “ 我 终于 拿到 神灯 了 ! ” 他 大叫 着 , 把 剩下 的 新灯 扔 到 沟 里 。 他 跑 呀 跑 , 一直 跑 到 城墙 外 一个 安静 的 地方 。 然后 , 他 开始 摩擦 神灯 。 精灵 从 烟雾 中 出现 了 , 马格里布 听见 了 一阵 高扬 神秘 的 音乐 , 他 吃惊 得 坐 了 下来 。 “ 我来 了 , 准备 好 为您服务 , 主人 ! ” 精灵 说 。 然后 , 他 仔细 地 看 了 看 马格里布 。 “ 您 是 谁 ? ” 他 说 ,“ 我 还 以为 是 别人 叫 我 呢 。 ” “ 我 是 马格里布 。 ” 魔法师 说 。 “ 好 吧 , 没关系 。 ” 精灵 说 。 他 把 手臂 放在 胸前 。 “ 谁 是 神灯 的 主人 , 我 就 听 谁 的 。 告诉 我 您 的 愿望 。 ” “ 我 的 愿望 很 简单 。 ” 马格里布 小声 说 ,“ 把 我 , 还有 阿拉丁 的 宫殿 带到 埃及 去 。 ” “ 闭上眼睛 。 ” 精灵 说 ,“ 您 张开 眼睛 的 时候 , 就 已经 到 那儿 了 。 ” 每天 早上 , 苏丹 王都 喜欢 从 他 的 窗户 向 他 女儿 的 宫殿 望 去 。 今天 早上 , 他 往外 望 去 , 但是 什么 都 没有 了 ! 他 揉 了 揉 眼睛 , 也 眨 了 眨眼睛 , 但是 还是 什么 都 没有 。 “ 宫殿 在 哪里 ? ” 国王 大吼 ,“ 我 女儿 在 哪里 ? ” 他 死死 地 盯 着 宫殿 原来 的 位置 。 “ 首席 大臣 ! ” 他 大叫 道 。 大臣 急急忙忙 地 跑 了 过来 。 “ 过来 这里 。 ” 苏丹 王说 ,“ 你 看见 了 什么 ? ” “ 什么 都 没有 , 国王 。 ” 首席 大臣 说 ,“ 阿拉丁 的 宫殿 消失 了 。 ” “ 啊 , 我 女儿 到 哪里 去 了 ? ” 国王 喊道 。 他 开始 哭泣 。 “ 我 告诉 过 您 。 ” 首席 大臣 说 ,“ 我 说 过 阿拉丁 的 宫殿 是 用 魔法 建造 的 ! ” 国王 震怒 了 :“ 阿拉丁 在 哪里 ? ” “ 他 去 打猎 了 。 ” 首席 大臣 说 。 “ 马上 带 他 来 见 我 ! ” 国王 大吼 ,“ 我要 把 他 的 头 剁 下来 ! ” 太阳 落山 之前 , 国王 的 军队 抓到 了 阿拉丁 。 他 被绑 在 锁链 上 , 拖 着 回城 。 国王 的 两个 守卫 把 阿拉丁 带回 了 城堡 。 国王 和 首席 大臣 进来 的 时候 , 他们 强迫 阿拉丁 跪下 。 国王 的 眼睛 哭 得 又 红 又 肿 , 首席 大臣 对 着 阿拉丁 轻蔑 地 笑 了 笑 。 “ 我犯 了 什么 罪 , 伟大 的 国王 ? ” 阿拉丁 大声 问 。 “ 你 用 魔法 把 我 的 女儿 偷走 了 ! ” 国王 大 喊道 。 “ 还有 她 的 宫殿 ! ” 首席 大臣 补充 说 。 “ 我 不 明白 。 ” 阿拉丁 说 。 “ 那 我 就 给 你 看 。 ” 苏丹 王说 ,“ 过来 ! ” 守卫 把 阿拉丁 提了 起来 , 拖 着 他 走过 大厅 , 走进 了 国王 的 卧室 , 来到 了 窗户 跟前 。 “ 看 ! 你 的 宫殿 还有 我 的 女儿 在 哪儿 ? ” 国王 问 。 阿拉丁 朝外 望 去 , 发现 空无一物 。 “ 这 不是 我 干 的 。 ” 阿拉丁 说 ,“ 但是 请 给 我 40 天 时间 , 我会 找到 公主 , 并 把 她 给 您 带 回来 。 ” 国王 流着泪 答应 了 。 “ 但是 如果 你 不 回来 , 我会 找到 你 , 然后 杀 了 你 ! ”

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Chapter 22 : The Missing Palace |le||palais |||Palace ||perdido|palacio Kapitel 22 : Der verschwundene Palast Chapter 22 : The Missing Palace Capítulo 22 : El palacio desaparecido 第22章 消えた宮殿 Глава 22 : Пропавший дворец

阿拉丁 和 神灯 22: 消失 的 宫殿 |||disappearing palace|| |||||palazzo Aladdin und die Zauberlampe 22: Der verlorene Palast Aladdin and the Lamp 22: The Palace of Disappearance Aladino y la lámpara mágica 22: El palacio que se desvanece Aladdin et la lampe magique 22 : Le palais disparu

看到 宫殿 大门 打开 , 马格里布 笑 了 。 Als er sah, wie sich das Palasttor öffnete, lächelte Maghreb. When the palace door was opened, the Maghreb smiled. Al ver las puertas del palacio abiertas, Maghreb sonrió. En voyant la grande porte du palais s'ouvrir, Maghreb a souri. “ 随便 挑 一盏 新灯 吧 , 小姐 ! casually|pick|||| „Wählen Sie einfach eine neue Lampe, Miss! " Just pick a new light, Miss! "¡Elija una nueva lámpara a voluntad, señorita! « Choisissez simplement une nouvelle lampe, mademoiselle ! » ” 他 说道 。 He said. él dijo. ” Il a dit. 贝 德拉 公主 和 她 的 仆人 们 从 窗户 往下 看 , 那个 仆人 挑 了 一盏 崭新 的 闪闪发光 的 灯 , 然后 把 阿拉丁 的 灯 给 了 魔法师 。 ||||||||||down|||||||brand new||shiny lamp|||||||||| |||||||||||||||||nuevo|||||||||||| Prinzessin Bedra und ihr Diener schauten vom Fenster herunter, der Diener nahm eine neue funkelnde Lampe und gab dem Magier Aladins Lampe. Princess Bedeira and her servants looked down from the window, and the servant picked a new sparkling light and gave Aladdin's lamp to the magician. La princesa Bedra miró hacia abajo desde la ventana con sus sirvientes, y el sirviente eligió una lámpara nueva y brillante y le dio la lámpara de Aladino al mago. La princesse Bédra et ses serviteurs regardaient par la fenêtre, un des serviteurs a choisi une nouvelle lampe étincelante, puis a donné la lampe d'Aladdin au magicien. “ 你 一定 是 疯 了 , 老人家 。 |||||old person „Du musst verrückt sein, alter Mann. "You must be crazy, old man. "Debes estar loco, viejo. “ Tu dois être fou, vieil homme.” ” 仆人 说 着 , 关上 了 大门 。 The servant said, closing the door. Le serviteur dit cela et ferma la grande porte. 马格里布 带 着 宝物 急急忙忙 地 离开 了 , 他 仍然 能 听见 那些 女人 的 笑声 , 但是 他 不在乎 。 |||treasure||||||still|||||||||doesn't care Maghreb|||||||||||||||||| ||||apresuradamente||||||||||||||no le importa Maghreb eilte mit dem Schatz davon, er konnte noch immer das Lachen der Frauen hören, aber es war ihm egal. The Maghreb left with a treasure in a hurry, he could still hear the laughter of those women, but he didn't care. Maghreb se apresuró a llevarse el tesoro, y todavía podía escuchar a las mujeres reírse, pero no le importaba. Magrib, emportant des trésors, s'en alla en hâte, il pouvait encore entendre les rires des femmes, mais cela ne lui importait pas. “ 我 终于 拿到 神灯 了 ! |finally||| |||lámpara mágica| „Endlich habe ich die Zauberlampe! "I finally got the magic lamp! "¡Finalmente conseguí la lámpara mágica! J'ai enfin eu la lampe magique ! ” 他 大叫 着 , 把 剩下 的 新灯 扔 到 沟 里 。 |||||||||ditch| ||||rimasto||nuova lampada|||| |||||||||alcantarilla| Er schrie und warf die verbliebene neue Lampe in den Graben. He shouted and threw the remaining new lights into the ditch. ', gritó, arrojando el resto de la lámpara nueva a la zanja. Il cria fort et jeta les nouvelles lampes restantes dans le drain. 他 跑 呀 跑 , 一直 跑 到 城墙 外 一个 安静 的 地方 。 |||||||city wall|||quiet place|| |||||||muralla||||| Er lief und lief, bis er einen ruhigen Ort außerhalb der Stadtmauern erreichte. He ran and ran, and ran to a quiet place outside the city wall. Corrió y corrió hasta que llegó a un lugar tranquilo fuera de las murallas de la ciudad. Il courut et courut, jusqu'à atteindre un endroit calme en dehors des murs de la ville. 然后 , 他 开始 摩擦 神灯 。 |||frotar| Dann begann er, die Lampe zu reiben. Then he began to rub the magic lamp. Luego comenzó a frotar la lámpara mágica. Puis, il commença à frotter la lampe magique. 精灵 从 烟雾 中 出现 了 , 马格里布 听见 了 一阵 高扬 神秘 的 音乐 , 他 吃惊 得 坐 了 下来 。 |||||||||a burst|soaring|mysterious||mysterious music|||||| ||||||||||alta||||||||| Der Elf tauchte aus dem Rauch auf, und Maghreb hörte eine mysteriöse Musik und setzte sich überrascht hin. The elf appeared from the smoke, and the Maghreb heard a high-mysterious music, and he sat down in surprise. Del humo apareció el Genio, y Maghreb escuchó una música misteriosa y aguda, y se sentó con asombro. Un génie est apparu de la fumée, Maghrib a entendu une mélodie mystérieuse et élevée, il s'est assis, surpris. “ 我来 了 , 准备 好 为您服务 , 主人 ! ||||Serving you| ||||servirle| „Ich bin hier, bereit, Ihnen zu dienen, Meister! “I am coming, ready to serve you, master! "¡Aquí estoy, listo para servirte, Maestro! « Je suis là, prêt à vous servir, maître ! » 「ご主人様、私はここにおります。 ” 精灵 说 。 Said the elf. dijo el Elfo. a dit le génie. 然后 , 他 仔细 地 看 了 看 马格里布 。 ||carefully||||| Dann hat er sich den Maghreb genau angeschaut. Then he looked at the Maghreb carefully. Luego echó un buen vistazo al Magreb. Puis, il regarda attentivement le Maghreb. “ 您 是 谁 ? " who are you? « Qui êtes-vous ? ” 他 说 ,“ 我 还 以为 是 别人 叫 我 呢 。 "Er sagte: "Ich dachte, ich würde von jemand anderem angerufen werden. He said, "I thought it was someone calling me." ' Él dijo: 'Pensé que era alguien que me llamaba'. » dit-il, « Je pensais que c'était quelqu'un d'autre qui m'appelait. » ” “ 我 是 马格里布 。 "I am the Maghreb." ’ ‘Soy magrebí. Je suis Maghreb. ” 魔法师 说 。 The magician said. dijo el mago. Le magicien a dit. “ 好 吧 , 没关系 。 "Okay, it doesn't matter. "Está bien, está bien. D'accord, ce n'est pas grave. ” 精灵 说 。 spirito| Said the elf. 他 把 手臂 放在 胸前 。 ||arm||his chest Er legte seinen Arm auf seine Brust. He put his arm on his chest. Puso sus brazos sobre su pecho. Il met ses bras devant sa poitrine. “ 谁 是 神灯 的 主人 , 我 就 听 谁 的 。 ||||||||who| "Who is the master of the lamp, I will listen to anyone. "Quienquiera que sea el dueño de la lámpara mágica, lo escucharé. « Qui est le maître de la lampe, j'écouterai celui qui l'est. » 告诉 我 您 的 愿望 。 ||||wish Tell me your wishes. Dime tus deseos. Dites-moi vos souhaits. ” “ 我 的 愿望 很 简单 。 "Mein Wunsch ist einfach. "My wish is simple." " "Mi deseo es simple. Mon souhait est très simple. ” 马格里布 小声 说 ,“ 把 我 , 还有 阿拉丁 的 宫殿 带到 埃及 去 。 ||||||||||Egypt| ||||||||||Egipto| Maghreb flüsterte: "Bring mich und Aladdins Palast nach Ägypten." Maghreb whispered, "Take me, and Aladdin's palace, to Egypt." susurró Magreb, "Llévame a mí y al palacio de Aladino a Egipto". Magrib dit doucement : "Emmène-moi, ainsi que le palais d'Aladdin, en Égypte." ” “ 闭上眼睛 。 close your eyes " Close your eyes." " "Cierra tus ojos." Ferme les yeux. ” 精灵 说 ,“ 您 张开 眼睛 的 时候 , 就 已经 到 那儿 了 。 |||opened|eyes||||||| "Der Elf sagte: "Als du deine Augen geöffnet hast, warst du schon da." The elf said, "When you open your eyes, you are already there." dijo el Elfo, "estarás allí cuando abras los ojos". La fée dit : « Quand vous ouvrez les yeux, vous y êtes déjà. » ” 每天 早上 , 苏丹 王都 喜欢 从 他 的 窗户 向 他 女儿 的 宫殿 望 去 。 |||Sultan's capital|||||window|||||palace|look|look at |||palacio|||||||||||mirar| „Jeden Morgen schaut der Sultan gerne aus seinem Fenster auf den Palast seiner Tochter. Every morning, the Sultan King likes to look out of his window to his daughter's palace. Todas las mañanas, al sultán le gustaba mirar por la ventana el palacio de su hija. Chaque matin, le roi des Sultans aime regarder du haut de sa fenêtre vers le palais de sa fille. 今天 早上 , 他 往外 望 去 , 但是 什么 都 没有 了 ! |||out|looked out|||||| Heute morgen schaute er hinaus, aber es war nichts mehr übrig! This morning, he looked out, but nothing! Esta mañana, miró hacia afuera, ¡pero no había nada! Ce matin, il a regardé dehors, mais il n'y avait plus rien ! 他 揉 了 揉 眼睛 , 也 眨 了 眨眼睛 , 但是 还是 什么 都 没有 。 |rubbed|||||blink||blinked||||| |||frotar|||parpadeó||||||| Er rieb sich die Augen und blinzelte, aber da war immer noch nichts. He rubbed his eyes and blinked, but he still had nothing. Se frotó los ojos y parpadeó, pero nada. Il frotta ses yeux et cligna des yeux, mais il n’y avait toujours rien. “ 宫殿 在 哪里 ? " Where is the palace? " ¿Dónde está el palacio? « Où est le palais ? ” 国王 大吼 ,“ 我 女儿 在 哪里 ? |roared|||| "The King is awkward," Where is my daughter? ', exclamó el rey, '¿dónde está mi hija? » s'exclama le roi, « Où est ma fille ? ” 他 死死  地 盯 着 宫殿 原来 的 位置 。 |stared fixedly||stared at||the palace|||original location |fijamente||||||| "Er starrte wie tot auf den ursprünglichen Standort des Palastes. He stared at the original position of the palace. Miró fijamente la ubicación original del palacio. Il fixait intensément l'emplacement d'origine du palais. 「彼は宮殿が元々あった場所で死を見つめていた。 “ 首席 大臣 ! "Chief Minister! "¡Ministro en jefe! Premier ministre ! ” 他 大叫 道 。 He shouted. ' el exclamó. s'écria-t-il. 大臣 急急忙忙 地 跑 了 过来 。 Der Minister eilte herbei. The minister hurried over. El ministro se apresuró. Le ministre est venu en courant. “ 过来 这里 。 " come here. " ven aquí. « Viens ici. » ” 苏丹 王说 ,“ 你 看见 了 什么 ? |the king said|||| |dijo|||| Said the Sultan, "What did you see? ', dijo el sultán, '¿Qué ves? dit le sultan, « Qu'as-tu vu ? » ” “ 什么 都 没有 , 国王 。 "Nothing, King." ’ ‘Nada, rey. » » Il n'y a rien du tout, roi. ” 首席 大臣 说 ,“ 阿拉丁 的 宫殿 消失 了 。 ||||||disappeared| "Der Ministerpräsident sagte: "Aladins Palast ist verschwunden. The chief minister said, "Aladdin's palace has disappeared. ', dijo el Ministro Principal, 'el palacio de Aladino ha desaparecido. » Le grand vizir dit : « Le palais d'Aladdin a disparu. ” “ 啊 , 我 女儿 到 哪里 去 了 ? "Oh, where did my daughter go?" ’ ‘Oh, ¿dónde está mi hija? » » Ah, où est ma fille ? ” 国王 喊道 。 The king shouted. ' exclamó el rey. « Le roi cria. » 他 开始 哭泣 。 ||crying He began to cry. Empieza a llorar. Il commença à pleurer. “ 我 告诉 过 您 。 "Ich habe es dir gesagt. "I told you. "Te lo dije. « Je vous l'avais dit. » ” 首席 大臣 说 ,“ 我 说 过 阿拉丁 的 宫殿 是 用 魔法 建造 的 ! ||||||||||||built| "Der Ministerpräsident sagte: "Ich sagte, dass Aladdins Palast durch Magie gebaut wurde!" The Chief Minister said, "I said that Aladdin's palace was built with magic! dijo el Ministro Principal, "¡Dije que el palacio de Aladino fue construido por arte de magia!" ” 国王 震怒 了 :“ 阿拉丁 在 哪里 ? |was furious|||| |está furioso|||| Der König war wütend: "Wo ist Aladdin?" The king was angry: "Where is Aladdin?" El rey estaba furioso: "¿Dónde está Aladino?" ” “ 他 去 打猎 了 。 ||hunting| "He went hunting." "Se fue de cacería. ” 首席 大臣 说 。 The Chief Minister said. ', dijo el Ministro Principal. “ 马上 带 他 来 见 我 ! "Bringt ihn sofort zu mir! "Take him to see me right away! "¡Tráemelo ahora mismo! « Amenez-le immédiatement pour me voir ! » ” 国王 大吼 ,“ 我要 把 他 的 头 剁 下来 ! |roared||||||chop| |||||||cortar| "Der König schrie: "Ich werde ihm den Kopf abschlagen!" King shouted, "I want to take his head down!" ', gritó el rey, '¡Le cortaré la cabeza! Le roi cria : « Je vais lui trancher la tête ! » ” 太阳 落山 之前 , 国王 的 军队 抓到 了 阿拉丁 。 |se couche||||||| |set (sun)||||the army|captured|| sol|se pone|||||captó|| Bevor die Sonne unterging, nahm die Armee des Königs Aladdin gefangen. Before the sun set, the king's army caught Aladdin. Avant le coucher du soleil, l'armée du roi captura Aladdin. 他 被绑 在 锁链 上 , 拖 着 回城 。 |was tied||a chain||drag||back to town |está atado||cadena||arrastrar|| Er wurde an eine Kette gefesselt und in die Stadt zurückgeschleift. He was tied to the chain and dragged back to the city. Lo ataron con cadenas y lo arrastraron de regreso a la ciudad. 国王 的 两个 守卫 把 阿拉丁 带回 了 城堡 。 |||guard|||||castle ||||||||castillo Die beiden Wachen des Königs brachten Aladin zurück ins Schloss. The two guards of the king brought Aladdin back to the castle. Los dos guardias del rey llevaron a Aladino de regreso al castillo. Les deux gardes du roi ramenèrent Aladdin au château. 国王 和 首席 大臣 进来 的 时候 , 他们 强迫 阿拉丁 跪下 。 ||||||||forced||kneel down ||||||||forzaron||se arrodillara Als der König und die obersten Minister hereinkamen, zwangen sie Aladdin, sich hinzuknien. When the king and the chief minister came in, they forced Aladdin to kneel down. Cuando entraron el rey y el primer ministro, obligaron a Aladino a arrodillarse. Lorsque le roi et le premier ministre sont entrés, ils forcèrent Aladdin à s'agenouiller. 国王 的 眼睛 哭 得 又 红 又 肿 , 首席 大臣 对 着 阿拉丁 轻蔑 地 笑 了 笑 。 ||||||||||||||méprisant|||| ||||||red||swollen|||at|||contemptuously|||| ||||||||hinchado|primer|||||despectivamente|||| Die Augen des Königs waren rot und geschwollen vom Weinen, und der Ministerpräsident lächelte Aladdin verächtlich an. The king's eyes cried red and swollen, and the chief minister smiled slyly at Aladdin. Los ojos del rey estaban rojos e hinchados por el llanto, y el primer ministro sonrió con desdén a Aladino. Les yeux du roi étaient rougis et enflés de larmes, le premier ministre a souri avec dédain à Aladdin. “ 我犯 了 什么 罪 , 伟大 的 国王 ? have committed|||crime||| cometí|||crimen|grande|| „Welche Sünde habe ich begangen, großer König? "What crime did I commit, the great king? "¿Qué crimen he cometido, gran rey? ” 阿拉丁 大声 问 。 Aladdin asked aloud. preguntó Aladino en voz alta. « Aladdin demanda à haute voix. » “ 你 用 魔法 把 我 的 女儿 偷走 了 ! |||||||stole| "Du hast meine Tochter durch Magie gestohlen. "You stole my daughter with magic! "¡Me robaste a mi hija con magia! « Tu as volé ma fille avec de la magie ! » ” 国王 大 喊道 。 The king shouted. ' exclamó el rey. « cria le roi. » “ 还有 她 的 宫殿 ! "und ihren Palast! "And her palace! "¡Y su palacio! « Il y a aussi son palais ! » ” 首席 大臣 补充 说 。 ||suplementar| ", fügte der Ministerpräsident hinzu. The Chief Minister added. —añadió el Primer Secretario. Le grand ministre a ajouté. “ 我 不 明白 。 " I do not understand. " No sé. « Je ne comprends pas. » ” 阿拉丁 说 。 ", sagte Aladin. Aladdin said. « Aladdin dit. “ 那 我 就 给 你 看 。 "Dann werde ich es dir zeigen. "Then I will show you. "Entonces te mostraré. « Alors je vais te montrer. ” 苏丹 王说 ,“ 过来 ! "Der Sultan sagte: "Komm her! Said the Sultan, "Come here!" ’, dijo el sultán, ‘¡Ven aquí! » Le sultan dit, « viens ici ! ” 守卫 把 阿拉丁 提了 起来 , 拖 着 他 走过 大厅 , 走进 了 国王 的 卧室 , 来到 了 窗户 跟前 。 |||lifted|||||||||||king's bedroom||||side |||||arrastrando||||||||||||| Der Wächter hob Aladdin hoch, zerrte ihn durch den Flur, in das Schlafzimmer des Königs und trat ans Fenster. The guard lifted Aladdin, dragged him through the hall, into the king's bedroom, and came to the window. El guardia recogió a Aladino y lo arrastró por el pasillo, al dormitorio del rey y a la ventana. Les gardes ont soulevé Aladdin, le traînant à travers le hall, entrant dans la chambre du roi, se retrouvant devant la fenêtre. “ 看 ! " Look! Regarde ! 你 的 宫殿 还有 我 的 女儿 在 哪儿 ? Where is your palace and my daughter? ¿Dónde está tu palacio y mi hija? Où est ton palais et ma fille ? ” 国王 问 。 Asked the king. ' preguntó el rey. Le roi demande. 阿拉丁 朝外 望 去 , 发现 空无一物 。 |looking outside|looked out|||nothing there |hacia afuera|mirar|||vacío Aladin schaut hinaus und findet nichts. Aladdin looked out and found nothing. Aladdin miró hacia afuera y no vio nada. Aladdin regarde dehors et découvre qu'il n'y a rien. “ 这 不是 我 干 的 。 "Ich habe es nicht getan. "This is not what I did. "No es mi culpa. Ce n'est pas moi qui ai fait ça. ” 阿拉丁 说 ,“ 但是 请 给 我 40 天 时间 , 我会 找到 公主 , 并 把 她 给 您 带 回来 。 "Aladin sagte: "Gib mir 40 Tage, dann werde ich die Prinzessin finden und sie dir zurückbringen. Aladdin said, "But please give me 40 days, I will find the princess and bring her back to you." "Aladdin dijo: 'pero por favor dame 40 días, encontraré a la princesa y te la traeré de vuelta'. Aladdin dit : « Mais donnez-moi 40 jours, je vais trouver la princesse et je vous l'amènerai. » ” 国王 流着泪 答应 了 。 |with tears|agreed| |llorando|respondió| "Der König versprach es mit Tränen in den Augen. The king agreed with tears. El rey asintió con lágrimas. Le roi, les larmes aux yeux, accepta. 「王は涙ながらに約束した。 “ 但是 如果 你 不 回来 , 我会 找到 你 , 然后 杀 了 你 ! ” "Aber wenn du nicht zurückkommst, werde ich dich finden und dich töten. Ich werde dich finden und dich töten!" "But if you don't come back, I will find you, then kill you! « Mais si tu ne reviens pas, je te trouverai et je te tuerai ! »