×

我們使用cookies幫助改善LingQ。通過流覽本網站,表示你同意我們的 cookie 政策.

image

UIowa Chinese Reading World - Beginning Level, 284 在火车上聊天

284 在 火车 上 聊天

在 火车 上 聊天

安娜 * 正 坐在 从 北京 开往 * 东北 * 方向 * 的 火车 上 。

她 在 车上 认识 了 两位 中国 姑娘 , 三个 人 一起 聊天儿 , 旅途 * 十分 愉快 。 安娜 问 :“ 请问 你们 贵姓 ? ” 一位 姑娘 回答 说 :“ 你 汉语 说 得 这么 好 , 请 猜猜 吧 : 我姓 ‘ 双木 '。 ” 另 一位 姑娘 回答 :“ 我姓 ‘ 古月 '—— 古代 * 的 月亮 。 ” 安娜 很快 就 猜出来 了 。 两位 姑娘 问 安娜 :“ 你 打算 * 在 哪儿 下车 ? ” 安娜 也 请 她们 猜 一 猜 , 说 :“ 我要 去 的 城市 夏天 、 秋天 、 冬天 都 非常 短 。 ” 两位 姑娘 听 了 高兴 得 跳 起来 :“ 我们 也 去 那儿 呀 ! 两位 中国 姑娘 分别 姓 什么 ?

她们 要 去 哪儿 ? 答案 * 是 : 两位 姑娘 分别 姓 “ 林 ” 和 “ 胡 ”, 她们 去 的 城市 叫 “ 长春 ”。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

284 在 火车 上 聊天 284 Chatten im Zug 284 Chatting on the train 284 Bavardage dans le train 284 電車の中でのおしゃべり 284 Conversar no comboio 284 在火车上聊天

在 火车 上 聊天 |||chatting Discuter dans le train

安娜 * 正 坐在 从 北京 开往 * 东北 * 方向 * 的 火车 上 。 Anna|||||||||| Anna|||||headed towards|Northeast China|northeast direction||| Anna* is on a train traveling from Beijing to the northeast. Anna * est assise dans le train en direction du * nord-est * depuis Pékin.

她 在 车上 认识 了 两位 中国 姑娘 , 三个 人 一起 聊天儿 , 旅途 * 十分 愉快 。 ||||||||||||voyage|| ||on the bus|||two girls||young women|||||journey|very|very pleasant She met two Chinese girls on the bus, and the three of them chatted together and had a *very* pleasant trip. Elle a rencontré deux jeunes femmes chinoises dans le train, et les trois ont discuté ensemble, rendant le voyage * très agréable. 安娜 问 :“ 请问 你们 贵姓 ? Anna|asked|May I ask||your surname Anna asked: 'May I ask, what is your surname?' ” 一位 姑娘 回答 说 :“ 你 汉语 说 得 这么 好 , 请 猜猜 吧 : 我姓 ‘ 双木 '。 ||||||||||||||Shuangmu |young woman||||Chinese||||||Guess||My surname is|Shuāngmù A girl replied: 'You speak Chinese so well, please guess: My surname is 'Shuangmu'.' Une jeune fille a répondu : « Tu parles si bien chinois, devine : je m'appelle ‘Shuangmu'. » ” 另 一位 姑娘 回答 :“ 我姓 ‘ 古月 '—— 古代 * 的 月亮 。 |||||Guyu||| another|||||Gu Yue|ancient times|| Another girl answered: 'My surname is 'Guyue' - the moon of ancient times. Une autre jeune fille a répondu : « Je m'appelle ‘Guyu' — la lune de l'Antiquité. » 別の女の子は、「私の姓は 『Guyue』です。古代の月です。 ” 安娜 很快 就 猜出来 了 。 Anna|||guessed it| " Anna guessed quickly. Anna a rapidement deviné. 两位 姑娘 问 安娜 :“ 你 打算 * 在 哪儿 下车 ? ||||||||get off The two girls asked Anna, "Where are you going to get off? Les deux jeunes filles demandent à Anna : "Où comptes-tu descendre ?" ” 安娜 也 请 她们 猜 一 猜 , 说 :“ 我要 去 的 城市 夏天 、 秋天 、 冬天 都 非常 短 。 |||||||||||||autumn||||short Anna also asked them to guess, saying: 'The summer, autumn, and winter in the city I want to go to are all very short.' "Anna leur demande aussi de deviner, en disant : "La ville où je vais a des étés, des automnes et des hivers très courts." ” 两位 姑娘 听 了 高兴 得 跳 起来 :“ 我们 也 去 那儿 呀 ! The two girls were so happy that they jumped up: 'We want to go there too!' Les deux jeunes filles, en entendant cela, sautent de joie : "Nous allons aussi là-bas !" 两位 中国 姑娘 分别 姓 什么 ? |||respectively|last name| What are the last names of the two Chinese girls? Que s'appellent les deux jeunes filles chinoises ? 2人の中国人の女の子の姓は何ですか?

她们 要 去 哪儿 ? Where are they going? Où vont-elles ? 答案 * 是 : 两位 姑娘 分别 姓 “ 林 ” 和 “ 胡 ”, 她们 去 的 城市 叫 “ 长春 ”。 Changchun||||respectively||Lin||Hu||||||Changchun The answer* is: two girls with the surnames "Lin" and "Hu" went to a city called "Changchun". La réponse est : les deux jeunes filles s'appellent respectivement 'Lin' et 'Hu', et la ville où elles vont s'appelle 'Changchun'.