×

我們使用cookies幫助改善LingQ。通過流覽本網站,表示你同意我們的 cookie 政策.

image

HSK标准教程6 (HSK Standard Course 6A), 《标准 教程 HSK 6》第 10课 课文 - 全球化 视野 中 的 中国 饮食

《标准 教程 HSK 6》第 10课 课文 - 全球化 视野 中 的 中国 饮食

# 全球化 视野 中 的 中国 饮食

《 标准 教程 HSK 6》 第 10 课 课文

任何 一个 民族 的 饮食 都 不仅仅 为 饮食 , 它 蕴藏 着 这个 民族 的 精神 与 特征 , 传达 着 这个 民族 的 文化 传统 。 中国 的 饮食文化 历经 数千年 , 始终 具有 魅力 , 是因为 它 不仅 民族 特性 鲜明 , 而且 善于 吸收 不同 国家 、 不同 区域 、 不同 民族 的 优异 之 处 , 以至 辉煌 至今 。

中国 文化 的 核心 是 一个 “ 和 ” 字 。 “ 和 ” 包含 “ 中 和 ”“ 和谐 ” 之意 。 “ 中 和 ” 的 意思 就是 折中 、 调和 性质 不同 的 事物 。

原本 中华 饮食 中 的 大量 食物 来自 辽阔 的 土地 , 高山 上 的 飞禽走兽 , 湖泊 、 小溪 中 的 一条 鱼 , 丘陵 上 种植 的 一棵 菜 , 经过 精心 构思 , 巧妙 烹饪 , 即便 仅为 一餐 素食 , 也 可以 让 你 尽享 人间 美味 。 汉 唐 以后 , 中 亚 及 东南 亚 的 食物 进入 了 中华 饮食 体系 , 极大 地 丰富 了 中国 食物 的 品种 ; 近代 , 西方 饮食 思想 与 方式 得到 认可 , 具有 现代 特征 的 中华 饮食 形态 逐渐 形成 。

在 食材 栽培 方面 , 中华 饮食 坚持 以 本国 物产 为 基本 原料 , 同时 合理 引进 、 培育 外来 品种 , 比如 咖啡 、 柠檬 、 芒果 等 , 凡是 历史 不够 悠久 的 外来 食品 , 人们 一般 从 食物 名称 上 就 能 立即 清晰 地 分辨 出 它 的 洋 身份 。 至于 中餐 中 使用 频率 最高 的 葱 、 姜 、 蒜 等 调料 , 因 其 进入 中华 饮食 年代久远 , 许多 中国 人 甚至 把 它 当成 了 正宗 的 中国 食材 。

在 加工 过程 中 , 中国 人 照样 可以 用 中国 方式 烹饪 外来 食材 , 使 它 美味 诱人 。 而 这 一切 得力于 中国 人 能够 充分认识 异域 食物 的 内在 价值 , 以 开放 性 的 思维 和 灵感 , 创新 式 地 把 外来 食物 改变 为 中国 饮食 成分 。

在 就餐 方式 上 , 中华 饮食文化 同样 显示 着 不 排斥 异域 文化 的 态度 , 比如 中餐 “ 合餐制 ” 的 形成 。 先 秦 至 唐代 , 中国 采用 分餐 式 方式 就餐 。 南北朝 时期 , 一种 可 随意 折 起来 、 称作 胡床 的 坐具 和 一种 较大 的 餐桌 开始 在 中原地区 流行 , 这些 器具 的 推广 , 打破 了 跪坐 而食 的 局限 , 形成 了 围坐 合餐 的 形式 。 当然 , 对 “ 合餐制 ” 的 全面 接受 与 文化 认同 , 根本 上 与 “ 和 ” 文化 是 相通 的 。

可以 说 , 中华 饮食文化 自 诞生 之日起 , 就 面向世界 , 边 继承 , 边 改革 , 不断 引进 新 元素 , 这 也 是 其 充满活力 的 奥秘 所在 。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

《标准 教程 HSK 6》第 10课 课文 - 全球化 视野 中 的 中国 饮食 standard||||||globalization|perspective||||diet ||||||세계화||||| Standardlehrgang HSK 6, Lektion 10 - Chinesisches Essen in globaler Perspektive Lesson 10 Text of 'Standard Course HSK 6' - Chinese Cuisine in the Context of Globalization Tutorial estándar HSK 6, Lección 10 - La comida china en perspectiva global Tutoriel standard HSK 6, Leçon 10 - La nourriture chinoise dans une perspective mondiale スタンダード・チュートリアル HSK6級 10課 「世界から見た中国料理 표준 튜토리얼 HSK 6, 10과 - 글로벌 관점에서 본 중국 음식 HSK 6 Lição 10 - A comida chinesa numa perspetiva globalizada Стандартный учебник HSK 6, Урок 10 - Китайская кухня в глобальной перспективе Văn bản "Chuẩn HSK 6" Bài 10 - Món ăn Trung Quốc dưới góc nhìn toàn cầu hóa 《标准 教程 HSK 6》第 10课 课文 - 全球化 视野 中 的 中国 饮食

# 全球化 视野 中 的 中国 饮食 globalization|perspective||||diet グローバル化|視野|||| # Chinese Cuisine in the Context of Globalization # La comida china en una perspectiva global # Thực phẩm Trung Quốc trong góc nhìn toàn cầu

《 标准 教程 HSK 6》 第 10 课 课文 Lesson Text of 'Standard Course HSK 6' Lesson 10 "Curso estándar HSK 6" Lección 10 Văn bản "Chuẩn HSK 6" Bài 10

任何 一个 民族 的 饮食 都 不仅仅 为 饮食 , 它 蕴藏 着 这个 民族 的 精神 与 特征 , 传达 着 这个 民族 的 文化 传统 。 ||||diet|||for||||||||||||||||| any|a|ethnic group|possessive particle|diet||not only|for|diet||embodies|||ethnic group||spirit|with|characteristics|convey|||ethnic group|||cultural tradition ||||||単なる||||含んでいる|||||||特徴|伝えている|||||| Die Ernährung einer Nation dient nicht nur der Ernährung, sie enthält den Geist und die Eigenschaften der Nation und vermittelt die kulturelle Tradition der Nation. The diet of any nation is more than just diet, it contains the spirit and characteristics of this nation, and conveys the cultural tradition of this nation. La dieta de cualquier nación es más que una simple dieta, contiene el espíritu y las características de esta nación y transmite la tradición cultural de esta nación. 어느 민족의 음식이든 단순한 음식이 아니라 그 민족의 정신과 정체성을 담고 있으며, 그 민족의 문화적 전통을 전달합니다. Chế độ ăn uống của bất kỳ dân tộc nào không chỉ dành cho thực phẩm, nó chứa đựng tinh thần và đặc trưng của dân tộc, gửi gắm truyền thống văn hóa của dân tộc. 中国 的 饮食文化 历经 数千年 , 始终 具有 魅力 , 是因为 它 不仅 民族 特性 鲜明 ,  而且 善于 吸收 不同 国家 、 不同 区域 、 不同 民族 的 优异 之 处 , 以至 辉煌 至今 。 |||||||||||||||||||||||||||||up to now China||dietary culture|has gone through|thousands of years|always|possess|charm|is because||not only|ethnic|characteristics|distinct|moreover|is good at|absorb|different|country|different|regions|different|ethnic groups|possessive particle|excellent|of|aspects|to the extent that|splendor|up to now |||||||魅力|||だけでなく||民族性|鮮明||得意于|吸収||||||||優れた|||至今|輝かしい|今に至る Chinas Esskultur war nach Jahrtausenden immer attraktiv, weil sie nicht nur nationale Besonderheiten aufweist, sondern auch die Vorzüge verschiedener Länder, Regionen und Ethnien gut aufnimmt und bis heute glänzt. China's dietary culture has a history of thousands of years and always possesses charm, because it not only has distinct national characteristics but is also adept at absorbing excellent aspects from different countries, regions, and ethnic groups, which has led to its brilliance to this day. La cultura alimentaria de China ha sido fascinante durante miles de años, porque no solo tiene características nacionales distintivas, sino que también es buena para absorber las ventajas de diferentes países, regiones y pueblos, y ha sido brillante hasta el día de hoy. 중국 음식 문화는 수천 년 동안 독특한 국가 정체성과 다양한 국가, 지역 및 민족의 장점을 최대한으로 통합하는 능력으로 인해 매혹적인 음식 문화로 자리 잡았습니다. Trải qua hàng nghìn năm, văn hóa ẩm thực của Trung Quốc vẫn luôn hấp dẫn bởi nó không chỉ mang đặc trưng dân tộc mà còn tiếp thu tốt những lợi thế của các quốc gia, khu vực và dân tộc khác nhau và nó còn phát triển rực rỡ cho đến ngày nay.

中国 文化 的 核心 是 一个 “ 和 ” 字 。 |||core|||with|harmony |||核心|||| Der Kern der chinesischen Kultur ist das Wort „和“. The core of Chinese culture is the word 'harmony'. El núcleo de la cultura china es la palabra "él". Cốt lõi của văn hóa Trung Quốc là chữ "和". “ 和 ” 包含 “ 中 和 ”“ 和谐 ” 之意 。 |includes||peace|harmony|the meaning ||||調和| „Harmonie“ bedeutet „Neutralisierung“ und „Harmonie“. "He" and "Zhong He" contain the meaning of "harmony". "Armonía" significa "neutralización" y "armonía". "Harmony" có nghĩa là "trung hòa" và "hòa hợp". “ 中 和 ” 的 意思 就是 折中 、 调和 性质 不同 的 事物 。 |||||a compromise|harmony|nature|different qualities||things |||||折中|||異なる|| ||||||armonizar|||| "Neutralisieren" bedeutet, einen Kompromiss zu schließen und Dinge unterschiedlichen Charakters miteinander zu versöhnen. The meaning of 'Zhong He' is compromise, harmonizing different things. "Neutralización" significa comprometer y armonizar cosas con diferentes propiedades. “Nhân hòa” có nghĩa là dung hòa, dung hòa những thứ có bản chất khác nhau.

原本 中华 饮食 中 的 大量 食物 来自 辽阔 的 土地 , 高山 上 的 飞禽走兽 , 湖泊 、 小溪 中 的 一条 鱼 , 丘陵 上 种植 的 一棵 菜 ,  经过 精心 构思 , 巧妙 烹饪 , 即便 仅为 一餐 素食 , 也 可以 让 你 尽享 人间 美味 。 originally|China|diet|||a large amount|food|come from|vast|possessive particle|land|mountains|||birds and beasts|lakes|stream|||a fish|fish|hills||planted||a plant|vegetable|after|meticulously|planning|clever|cooking|even|just for|one meal|vegetarian|||||enjoy|the human world|delicious ||||||||広大な||||||飛鳥獣|湖|小川|||||丘陵||植えられた|||野菜||精巧な|構想||料理|たとえ|たったの||ベジタリアン料理|||||心ゆくまで|この世の|美味 |china|dieta||||comida|proviene de|vast||tierra|montañas altas|||aves y bestias|lagos|small stream|||un pez|pescado|colinas||cultivar|||vegetable|tras pasar|meticulosamente|idea creativa|ingenioso|cocción|even|||||||||delicias del mundo|delicioso Ursprünglich stammte ein großer Teil der chinesischen Nahrung aus dem weiten Land, von den Vögeln und Tieren auf den hohen Bergen, von einem Fisch aus einem See oder einem Bach, von einem Gemüse, das auf den Hügeln angepflanzt wurde. Sogar eine vegetarische Mahlzeit kann, wenn sie mit großer Sorgfalt geplant und gekocht wird, genauso köstlich sein wie eine menschliche Mahlzeit. Originally, a large number of foods in Chinese cuisine came from vast lands, flying birds and beasts from high mountains, fish from lakes and streams, and vegetables planted on hills. With careful planning and clever cooking, even a simple vegetarian meal can let you enjoy the exquisite flavors of the world. Originalmente, una gran cantidad de alimentos en la dieta china provenía de la vasta tierra, pájaros y bestias en las montañas, un pez en un lago o un arroyo y una verdura plantada en una colina. Después de una concepción cuidadosa y una cocina ingeniosa, incluso si solo era una comida vegetariana, Te permite disfrutar de las delicias del mundo. 원래 중국인의 식단에서 많은 음식은 광활한 대지, 산의 새와 동물, 호수나 개울의 물고기, 언덕에 심은 채소에서 얻을 수 있었으며, 신중한 구상과 숙련된 준비로 채식주의자들도 맛있게 먹을 수 있었습니다. Ban đầu, một lượng lớn thực phẩm trong chế độ ăn uống của người Trung Quốc đến từ đất đai rộng lớn, chim muông và thú dữ trên núi cao, cá trong hồ, suối nhỏ, rau trồng trên đồi, được hình thành cẩn thận và nấu chín một cách khéo léo, thậm chí. Nếu nó chỉ là một bữa ăn chay, Cho phép bạn thưởng thức hương vị thơm ngon của thế giới. 汉 唐 以后 , 中 亚 及 东南 亚 的 食物 进入 了 中华 饮食 体系 , 极大 地 丰富 了 中国 食物 的 品种 ; 近代 , 西方 饮食 思想 与 方式 得到 认可 , 具有 现代 特征 的 中华 饮食 形态 逐渐 形成 。 Han|Tang|after the Han and Tang||Asia|and|Southeast|Asia||food|entered||Chinese|Chinese cuisine|system|great||enrich|||food||variety|modern times|the West|Chinese cuisine|food ideology|with|methods|was accepted|recognition|possess|modern|characteristics||Chinese cuisine|Chinese cuisine|form|gradually|form ||||||||の||||||||||||||種類||||||||認識||||||||徐々に|形成された ||||||||||||||||||||||||||||||||moderno|características modernas||China|comida|forma|gradualmente|formar Nach der Han- und der Tang-Dynastie hielten die Nahrungsmittel Zentral- und Südostasiens Einzug in das chinesische Ernährungssystem und bereicherten die Vielfalt des chinesischen Essens erheblich; in der Neuzeit wurden die westlichen Ernährungsideen und -methoden anerkannt, und das chinesische Ernährungsmuster mit modernen Merkmalen wurde allmählich geformt. After the Han and Tang dynasties, foods from Central Asia and Southeast Asia entered the Chinese dietary system, greatly enriching the variety of Chinese food; in modern times, Western dietary ideas and methods have been recognized, and a modern form of Chinese cuisine has gradually been formed. Después de las dinastías Han y Tang, la comida de Asia Central y el Sudeste Asiático entró en el sistema de dieta china, lo que enriqueció enormemente la variedad de comida china. En los tiempos modernos, se han reconocido las ideas y métodos dietéticos occidentales, y se ha formado gradualmente una dieta china con características modernas. 한나라와 당나라 이후 중앙아시아 및 동남아시아의 음식이 중국 음식 체계에 도입되어 중국 음식의 다양성이 크게 풍부해졌으며, 현대에는 서양 음식의 아이디어와 방법이 인정되어 점차 현대적 특성을 지닌 중국 음식 패턴이 형성되었습니다. Sau triều đại nhà Hán và nhà Đường, thực phẩm từ Trung Á và Đông Nam Á đã đi vào hệ thống chế độ ăn uống của Trung Quốc, điều này đã làm phong phú thêm rất nhiều món ăn Trung Quốc; vào thời hiện đại, các ý tưởng và phương pháp ăn kiêng của phương Tây đã được công nhận, và mô hình ăn uống của Trung Quốc với các đặc điểm hiện đại là dần dần được hình thành.

在 食材 栽培 方面 , 中华 饮食 坚持 以 本国 物产 为 基本 原料 , 同时 合理 引进 、 培育 外来 品种 , 比如 咖啡 、 柠檬 、 芒果 等 , 凡是 历史 不够 悠久 的 外来 食品 , 人们 一般 从 食物 名称 上 就 能 立即 清晰 地 分辨 出 它 的 洋 身份 。 in|ingredients|cultivation||China|Chinese cuisine|adhere|with|the country|local produce|as|basic|ingredients|at the same time|reasonabl|introduce|cultivate|foreign|variety|||lemon|mango||whatever|history|not long enough|long||foreign varieties|food||generally||foreign food|food name||||immediately clear|clear||distinguish||||foreign|foreign identity ||栽培||||||||||||合理に|導入|育成|||||レモン|マンゴー||すべて||歴史が浅い|||||||||||||すぐに||||||||外国の特徴 ||||||persist|||||||||||||||||||||||||||||nombre de comida||||立刻|clara y evidente||distinguir|||||identidad Was den Anbau von Lebensmitteln betrifft, so besteht die chinesische Ernährung auf der Verwendung einheimischer Produkte als Grundstoffe, während gleichzeitig ausländische Sorten wie Kaffee, Zitrone, Mango usw. in vernünftiger Weise eingeführt und angebaut werden. Wenn die Geschichte eines ausländischen Lebensmittels nicht lang genug ist, können die Menschen seine ausländische Identität in der Regel sofort am Namen des Lebensmittels erkennen. In terms of ingredient cultivation, Chinese cuisine insists on using domestic products as the basic raw materials, while also reasonably introducing and cultivating foreign varieties, such as coffee, lemon, mango, etc. For foreign foods with a relatively short history, people can generally clearly distinguish their foreign identity from the food names. En cuanto al cultivo de alimentos, la dieta china insiste en utilizar productos nacionales como materia prima básica, al tiempo que introduce y cultiva de forma racional variedades exóticas, como café, limones y mangos. En cuanto a los alimentos extranjeros que no son lo suficientemente antiguos en la historia, la gente por lo general podrá comprender inmediatamente con claridad el nombre del alimento. Identifica su identidad extranjera. 재료 재배 측면에서 중국 식단은 현지 제품을 기본 원료로 사용하면서 커피, 레몬, 망고와 같은 외국 종을 합리적으로 도입하고 재배하는 것을 고집합니다. Về canh tác nguyên liệu lương thực, chế độ ăn của người Trung Quốc chú trọng sử dụng các sản phẩm trong nước làm nguyên liệu cơ bản, đồng thời du nhập và canh tác hợp lý các giống nước ngoài như cà phê, chanh, xoài, v.v. Đối với thực phẩm nước ngoài có lịch sử ngắn. , mọi người thường có thể ngay lập tức và rõ ràng từ tên thực phẩm. 至于 中餐 中 使用 频率 最高 的 葱 、 姜 、 蒜 等 调料 , 因 其 进入 中华 饮食 年代久远 , 许多 中国 人 甚至 把 它 当成 了 正宗 的 中国 食材 。 as for|Chinese cuisine||use|frequency|most frequent|possessive particle|green onion|ginger|garlic|etc|seasonings|because|its|entered||Chinese cuisine|that has a long history|many|||even|||regarded as||authentic|||Chinese ingredients ||||頻度|||ネギ||にんにく||調味料||||||古くから||||さえ|||本物の||本格的||| en cuanto a|comida china|China|usar||la más alta||||ajo|entre otros|especias|debido a|su|entrar|china|cocina|antiguo|muchos|||even|||como||authentic||China|ingredientes Die in der chinesischen Küche am häufigsten verwendeten Gewürze wie Schalotten, Ingwer und Knoblauch werden von vielen Chinesen aufgrund ihrer langen Geschichte in der chinesischen Küche sogar als authentische chinesische Zutaten angesehen. As for the seasonings most frequently used in Chinese cuisine, such as scallions, ginger, and garlic, they have been part of Chinese food for a long time, and many Chinese people even consider them authentic Chinese ingredients. En cuanto a los condimentos como las cebolletas, el jengibre, el ajo, etc., que se utilizan con mayor frecuencia en la comida china, muchos chinos incluso los consideran auténticos ingredientes chinos porque llevan mucho tiempo en la dieta china. 파, 생강, 마늘과 같이 중국 음식에 가장 자주 사용되는 향신료는 오랫동안 중국인의 식단에 사용되어 왔으며 많은 중국인은 이를 정통 중국 식재료로 간주하기도 합니다. Đối với các loại gia vị được sử dụng phổ biến nhất trong thực phẩm Trung Quốc, chẳng hạn như hành, gừng và tỏi, nhiều người Trung Quốc thậm chí còn coi nó như một nguyên liệu chính thống của Trung Quốc vì lịch sử lâu đời của nó đã đi vào chế độ ăn uống của người Trung Quốc.

在 加工 过程 中 , 中国 人 照样 可以 用 中国 方式 烹饪 外来 食材 , 使 它 美味 诱人 。 |the processing|process||||just the same||||method|cooking|foreign|ingredients|||delicious|delicious and tempting |加工|||||同様に|||||料理する|||||美味しい|魅力的 ||proceso||||de igual manera||||manera|cocinar|exotic|ingredientes|||deliciosa|deliciosa Dabei können Chinesen ausländische Zutaten auf chinesische Art und Weise zubereiten und sie schmackhaft und attraktiv machen. In the processing stage, Chinese people can still use Chinese methods to cook foreign ingredients, making them delicious and appealing. En el proceso de procesamiento, los chinos todavía pueden cocinar ingredientes extranjeros a la manera china para hacerlo delicioso y atractivo. 그 과정에서 중국인은 여전히 외국 식재료를 중국 방식으로 조리하여 맛있고 매력적으로 만들 수 있습니다. Trong quá trình chế biến, người Hoa vẫn có thể chế biến các nguyên liệu nước ngoài theo cách của người Hoa, tạo nên sự thơm ngon, hấp dẫn. 而 这 一切 得力于 中国 人 能够 充分认识 异域 食物 的 内在 价值 , 以 开放 性 的 思维 和 灵感 , 创新 式 地 把 外来 食物 改变 为 中国 饮食 成分 。 ||everything|is made possible by||||fully understand|exotic lands|food||intrinsic|value|with|openness|openness||open-mindedness||inspiration|innovation|style||||food|||China|cuisine|ingredients |||のおかげで||||十分理解|異国の||||価値||オープンな|||思考||インスピレーション|革新|||||||||中国料理|成分 ||||||||exótica|comida||valor interno|valor||abierto|||mentalidad abierta||inspiración|innovador|||usar|extranjero|comida|cambiar|||comida|ingredientes Ermöglicht wurde dies durch die Fähigkeit der Chinesen, den Wert exotischer Lebensmittel zu erkennen und durch ihre Aufgeschlossenheit und Inspiration, fremde Lebensmittel auf innovative Weise in chinesische Nahrungsbestandteile umzuwandeln. And all of this is attributed to the Chinese people's ability to fully recognize the intrinsic value of foreign foods, transforming them into components of Chinese cuisine with an open mindset and inspiration. Todo esto se debe a que el pueblo chino puede comprender completamente el valor intrínseco de los alimentos exóticos y transformar de manera innovadora los alimentos extranjeros en ingredientes dietéticos chinos con un pensamiento abierto y una inspiración. 이는 이국적인 음식의 본질적인 가치를 인식하고 열린 마음과 영감으로 이를 중국 요리 재료로 혁신적으로 변화시키는 중국인의 능력 덕분에 가능했습니다. Và tất cả điều này là do người Trung Quốc hoàn toàn có thể hiểu được giá trị nội tại của thực phẩm kỳ lạ, và thay đổi một cách sáng tạo thực phẩm nước ngoài thành các nguyên liệu chế độ ăn uống của Trung Quốc với tư duy cởi mở và cảm hứng.

在 就餐 方式 上 , 中华 饮食文化 同样 显示 着 不 排斥 异域 文化 的 态度 , 比如 中餐 “ 合餐制 ” 的 形成 。 at|dining|way||Chinese|culinary culture|similarly|shows|shows|not|reject|foreign cultures|||attitude|for example|Chinese cuisine|communal dining|possessive particle|formation |食事|||||||||排斥|||||||共食スタイル|| |||||cultura alimentaria|de igual manera|muestra|||||||actitud|por ejemplo|comida china|comida compartida||formación Was die Art des Essens anbelangt, so zeigt die chinesische Esskultur auch eine Haltung, die fremde Kulturen nicht ausschließt, wie z. B. die Entstehung des chinesischen "Systems der gemeinsamen Mahlzeiten". In terms of dining methods, Chinese dietary culture also demonstrates an attitude of not rejecting foreign cultures, as seen in the formation of the Chinese 'shared meal system.' En cuanto a los estilos gastronómicos, la cultura de la comida china también muestra una actitud que no rechaza las culturas extranjeras, como la formación de un "sistema de co-comida" en la comida china. 식사 측면에서도 중국의 '공동 식사 시스템'이 형성되는 등 중국 음식 문화는 외국 문화에 대해 배타적이지 않은 태도를 보여줍니다. Về phương thức ăn uống, văn hóa ẩm thực Trung Quốc cũng thể hiện thái độ không từ chối văn hóa ngoại lai, chẳng hạn như việc hình thành “hệ thống bữa ăn kết hợp” cho món ăn Trung Quốc. 先 秦 至 唐代 , 中国 采用 分餐 式 方式 就餐 。 first|Qin|to|the Tang Dynasty||adopt|separate dining|||dining ||||||分食|||食事 |||Dinastía Tang||adoptar|comida separada||método|comer Von den Qin- bis zu den Tang-Dynastien wurde in China ein gemeinschaftlicher Essensstil gepflegt. From the Qin to the Tang dynasty, China adopted a dining style of separate meals. Desde pre-Qin hasta la dinastía Tang, China adoptó un enfoque de comida dividida. 진나라 이전부터 당나라에 이르기까지 중국은 식사를 공유하는 식사 방식을 채택했습니다. Từ thời Tiền Tần đến thời Đường, Trung Quốc đã áp dụng phương thức chia bữa ăn. 南北朝 时期 , 一种 可 随意 折 起来 、 称作 胡床 的 坐具 和 一种 较大 的 餐桌 开始 在 中原地区 流行 , 这些 器具 的 推广 , 打破 了 跪坐 而食 的 局限 ,  形成 了 围坐 合餐 的 形式 。 Southern and Northern Dynasties|period|||at will|fold|up|called|foldable bed|possessive particle|seating furniture|||larger||dining table|||the Central Plains region|became popular||furniture||promotion|broke||kneeling and sitting|eating while sitting||limitations|formed||sitting around|shared meal||form |||||折りたたみ|折りたたみ||胡床||座具|||大きい||食卓||||||||普及|||膝をついて座る|膝をついて食べる||制約|||囲んで座る|囲坐の食事|| ||||libremente|doblar|doblar|llamada|silla plegable||mueble para sentarse||a type|más grande||mesa|comenzó||región central|popular||utensilios||promoción|romper||sentarse de rodillas|y comer||limitaciones|formó||||| Während der Nördlichen und der Südlichen Dynastie wurden in der Zentralebene eine Art Sitzgelegenheit, das so genannte Hu-Bett, und ein größerer Esstisch populär, und die Verbreitung dieser Utensilien sprengte die Grenzen des Kniens und des Essens. During the Northern and Southern Dynasties period, a type of seating called Hu Chuang, which could be folded at will, and a larger dining table began to gain popularity in the Central Plains region. The promotion of these utensils broke the constraints of kneeling while eating and formed a sitting-around-the-table communal dining style. Durante las dinastías del Sur y del Norte, una especie de utensilios para sentarse llamados Hu Beds que se pueden doblar a voluntad y una mesa de comedor más grande comenzó a ser popular en los Llanos Centrales. La promoción de estos utensilios rompió la limitación de arrodillarse y sentarse y comer, y formó una mesa de comedor. formar. 북조와 남조 시대에는 후침대라고 불리는 마음대로 접을 수 있는 앉는 기구와 더 큰 식탁이 중원에서 인기를 얻었습니다. Trong suốt thời kỳ Bắc thuộc và Nam triều, một loại ghế ngồi có thể gấp lại theo ý muốn, được gọi là giường Hu, và một bàn ăn lớn hơn đã trở nên phổ biến ở các vùng đồng bằng Trung Bộ. 当然 , 对 “ 合餐制 ” 的 全面 接受 与 文化 认同 , 根本 上 与 “ 和 ” 文化 是 相通 的 。 ||shared meal system||comprehensive|acceptance|with||cultural identification|fundamentally||with|harmony|||connected| |||||受け入れ|||文化的認同|根本的に||||||通じている| ||||total|aceptación|con|cultura|identity|fundamentally|arriba|||cultura|es|conectado|de Natürlich sind die volle Akzeptanz des "gemeinsamen Mahlzeitensystems" und die kulturelle Identifikation grundsätzlich mit der "Wo"-Kultur vereinbar. Of course, the comprehensive acceptance and cultural recognition of the 'communal dining system' is fundamentally connected to 'harmony' culture. Por supuesto, la aceptación general y la identidad cultural del "sistema de co-comedor" están fundamentalmente conectadas con la cultura de la "armonía". 물론 '공동 식사' 제도의 완전한 수용과 문화적 인식은 근본적으로 '화합'의 문화와 관련이 있습니다. Tất nhiên, sự chấp nhận đầy đủ và bản sắc văn hóa của "hệ thống bữa ăn kết hợp" về cơ bản được kết nối với văn hóa "hài hòa".

可以 说 , 中华 饮食文化 自 诞生 之日起 , 就 面向世界 , 边 继承 , 边 改革 , 不断 引进 新 元素 , 这 也 是 其 充满活力 的 奥秘 所在 。 can||China|Culinary culture|since|was born|from the day it was born||facing the world|while|inherited|while|reform|continuously|to introduce||elements||also||its|full of vitality||mystery|is located ||||||||世界に向けて||継承||改革||||要素|||||||秘密|所在 |||cultura alimentaria|por sí mismo|nacimiento|desde su nacimiento||toward the world|while|herencia||reforma|constantemente|introducir nuevos elementos||elemento||also|es|su|vibrante||misterio| Man kann sagen, dass sich die chinesische Esskultur seit ihrer Entstehung an der Welt orientiert, gleichzeitig erbt und reformiert und ständig neue Elemente einführt, was auch das Geheimnis ihrer Vitalität ist. It can be said that Chinese dietary culture has been oriented towards the world since its inception, constantly inheriting and reforming, and continuously introducing new elements; this is also the secret of its vitality. Se puede decir que desde el nacimiento de la cultura gastronómica china, se ha enfrentado al mundo, heredando, reformando e introduciendo constantemente nuevos elementos, ese es también el secreto de su vitalidad. 중국 음식 문화는 처음부터 세계를 지향하며 동시에 계승하고 개혁하며 새로운 요소를 도입해 왔으며 이것이 바로 그 활력의 비결입니다. Có thể nói, từ khi ra đời văn hóa ẩm thực Trung Hoa đã hướng ra thế giới, kế thừa và cải cách, không ngừng du nhập những yếu tố mới, đó cũng là bí quyết làm nên sức sống của nó.