×

我們使用cookies幫助改善LingQ。通過流覽本網站,表示你同意我們的 cookie 政策.

image

HSK标准教程6 (HSK Standard Course 6A), 《 标准 教程 HSK 6 》 第 20 课 课文 - 金 鸡窝

《 标准 教程 HSK 6 》 第 20 课 课文 - 金 鸡窝

姥姥 住 的 村 东 池塘 畔 有 一 块 椭圆形 的 大 石头 。 那 石头 中间 凹陷 ,像 个 鸡窝 ,村里人 叫 它 金 鸡窝 。

金 鸡窝 外表 有些 古怪 ,红色 的 石头 ,上面 镶嵌 着 些 不同 色彩 、不同 形状 、或 坚硬 或 不 十分 坚硬 的 小 石头 ,像 件 工艺品 ,很 是 美观 别致 。

我们 小时候 都 喜欢 坐 在 石头 上 ,把 脚 浸泡 在 水里 。 老 人们 见 了 ,就 会 责怪 :“嗨 ,坐 在 金 鸡窝 上 ,想 干吗 呀 ! ”我 被 说 得 糊涂 ,就 去 问 姥姥 ,这 才 得知 那个 久远 的 传说 。

姥爷 祖父 的 祖父 宋 家 有 几 兄弟 ,大家 起早贪黑 ,废寝忘食 ,勤劳 加 勤俭 ,日子 过 得 还算 富裕 。

农历年 将近 ,宋家 三 祖爷 早早 下了 地 ,突然 看到 了 一窝 小鸡 。 那 小鸡 仿佛 刚 出 窝 没 几天 ,况且 是 乌黑 乌黑 的 身子 ,可爱 极 了 ,跟随着 母鸡 ,四处 寻觅 ,像是 在 找 食 。

三 祖爷 颇 感 诧异 ,大 冬天 的 ,这里 离 村子 又 远 ,分明 不该 有 这么 小 的 鸡仔 呀 ! 三 祖 爷 去 捉 小鸡 , 小鸡 想 隐蔽 自己 , 跑 着 往 干 草丛 里 扎 。 三 祖爷 顺手 拣起 一块 砖 撇 过去 ,一下 砸 中 了 一只 小鸡 。 小鸡 就 地 打 了 个 滚 ,瞬间 变成 了 一块 金子 。 这时候 , 老母鸡 急 了 , 跳 起来 在 三 祖 爷 膝盖 下边 就 是 一 口 , 三祖爷 疼 得 要命 , 哼哼 着 , 路 也 走 不 动 了 , 只好 拣 个 树枝 当 拐杖 拉 着 , 一 瘸 一 拐 地 回 了 家 。

回到 家 ,三 祖爷 把 事情 跟 家里人 一 说 ,大家 赶到 地里 ,可 怎么 也 找不着 那 窝 鸡 。 大家 开始 在 附近 挖掘 ,挖 了 个 大坑 ,结果 还是 没有 看到 鸡 ,只是 挖出 了 那块 像 鸡窝 一样 的 大 石头 。 他们 把 那 石头 抬 回 村里 ,因为 形状 不规则 ,派 不 上 什么 用场 ,最后 就 扔 在 了 池塘 边 。

三祖爷 受伤 的 腿 一直 发炎 ,疼 得 下 不 了 床 。 一个 身强力壮 的 小伙子 ,咋 能 光 躺 在 床上 呢 ? 三祖爷 只好 用 那 金子 换 了 钱 去 看病 。 还算 侥幸 ,金子 换来 的钱 用完了 ,三祖爷 的 腿 也 好了 。 三祖爷 尝到 了 久病 不 愈 的 滋味 ,后来 逢人 就 说 ,真是 得不偿失 ,早 知道 这样 ,宁肯 当初 不 搭理 那 窝 小鸡 。

三祖爷 的 故事 告诫 后人 ,做人 不要 欲望 太多 ,不要 贪婪 。 东 西 不是 你 的 就 不要 去 争夺 ,就是 争 来 ,也 守 不住 。 倒不如 付出 一分 努力 ,得到 一分 收获 ,过 平稳 和 顺 的 日子 。

后来 ,三祖爷 的 故事 传 了 一代 又 一代 ,宋家 的 子孙 也 有 做 了 官 的 ,但 没有人 敢 贪污 、贿赂 、不择手段 ,因为 他们 心里 都 有 一个 “金鸡窝 ”。

改编 自 《 北京 青年报 》 同名 文章 ,作者 :寒崖

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

《 标准 教程 HSK 6 》 第 20 课 课文 - 金 鸡窝 Standardlehrgang HSK 6, Lektion 20 - Goldenes Hühnernest "Standard Course HSK 6" Lesson 20 Text - Golden Chicken Nest Tutorial estándar HSK 6, Lección 20 - Nido de pollos dorados Tutoriel standard HSK 6, Leçon 20 - Nid de poule en or 표준 튜토리얼 HSK 6, 20과 - 황금 닭 둥지 Curso Standard HSK 6, Lição 20 - Ninho de galinhas douradas Стандартный учебник HSK 6, Урок 20 - Гнездо золотого цыпленка 《标准 教程 HSK 6》第 20课 课文 - 金 鸡窝 《標準教程HSK 6》第20課課文- 金雞窩 《標準教程HSK 6》第20課 課文 - 金の鶏の巣

姥姥 住 的 村 东 池塘 畔 有 一 块 椭圆形 的 大 石头 。 おばあさん|住んでいる|の|村|東|池|畔|ある|一つの|塊|楕円形の|の|大きな|石 Am Teich im Osten des Dorfes, in dem meine Oma lebt, steht ein großer ovaler Stein. There is a large oval stone by the pond in the east of the village where my grandma lives. En la orilla del estanque del este del pueblo donde vive mi abuela hay una gran piedra ovalada. おばあさんが住んでいる村の東の池のそばに、楕円形の大きな石があります。 那 石头 中间 凹陷 ,像 个 鸡窝 ,村里人 叫 它 金 鸡窝 。 |the stone|middle|depression|||chicken coop|villagers|||gold|golden chicken nest あの|石|中間|凹んでいる|のように|一つの|鶏の巣|村人|呼ぶ|それ|金|鶏の巣 ||en medio|hundido||||la gente del pueblo||||gallinero |||depressão|||||||| Der Stein ist in der Mitte wie ein Hühnernest versenkt und wird von den Dorfbewohnern "Goldenes Hühnernest" genannt. The middle of the stone was sunken, like a chicken coop. The villagers called it the golden chicken coop. La piedra está hundida en el centro como un nido de gallina, y los aldeanos la llaman el Nido de la Gallina de Oro. Hòn đá giữa trũng xuống như cái chuồng gà, dân làng gọi là cái chuồng gà vàng. その石の真ん中は凹んでいて、まるで鶏の巣のようで、村の人々はそれを金の鶏の巣と呼んでいます。

金 鸡窝 外表 有些 古怪 ,红色 的 石头 ,上面 镶嵌 着 些 不同 色彩 、不同 形状 、或 坚硬 或 不 十分 坚硬 的 小 石头 ,像 件 工艺品 ,很 是 美观 别致 。 金|鳥の巣|外観|いくつかの|奇妙な|赤い|の|石|上に|はめ込まれている|状態を示す助詞|いくつかの|異なる|色|異なる|形|または|硬い|または|ない|十分に|硬い|の|小さな|石|のように|一つの|工芸品|とても|である|美しい|独特な Der Goldene Hahn hat ein etwas merkwürdiges Aussehen: Der rote Stein ist mit kleinen Steinen in verschiedenen Farben und Formen eingelegt, die entweder hart oder nicht so hart sind, und er sieht aus wie ein Stück Handwerkskunst, das sehr schön und schick ist. The appearance of the golden chicken coop is a bit strange, the red stone is inlaid with some small stones of different colors, different shapes, or hard or not very hard, like a handicraft, very beautiful and unique. El Gallo de Oro tiene un aspecto un tanto extraño. La piedra roja está incrustada con pequeñas piedras de diferentes colores y formas, duras o no tan duras, y parece una pieza de artesanía, muy bella y chic. Bề ngoài của chuồng gà vàng hơi lạ, đá đỏ được khảm một số viên đá nhỏ có màu sắc, hình thù khác nhau, cứng hoặc không cứng lắm, giống như đồ mỹ nghệ, rất đẹp và độc đáo. 金の鶏の巣は外見が少し奇妙で、赤い石で、上には異なる色や形、硬いものやあまり硬くない小石がはめ込まれていて、まるで工芸品のようで、とても美しくて独特です。

我们 小时候 都 喜欢 坐 在 石头 上 ,把 脚 浸泡 在 水里 。 私たち|子供の頃|みんな|好きだった|座る|に|石の上|上で|を|足|浸す|に|水の中 Als wir jung waren, saßen wir auf Steinen und tauchten unsere Füße in Wasser. We all liked to sit on rocks and soak our feet in water when we were kids. Cuando éramos pequeños, nos sentábamos en piedras y mojábamos los pies en agua. Tất cả chúng ta đều thích ngồi trên đá và ngâm chân trong nước khi còn nhỏ. 私たちは子供の頃、みんな石の上に座って、足を水に浸すのが好きでした。 老 人们 见 了 ,就 会 责怪 :“嗨 ,坐 在 金 鸡窝 上 ,想 干吗 呀 ! 老|人々|見る|過去形のマーカー|すぐに|できる|非難する|やあ|座る|に|金|鶏の巣|上に|思う|何をする|語気助詞 Wenn die alten Leute sie sehen, werden sie ihnen vorwerfen: "Hey, was wollt ihr denn auf einem goldenen Hühnernest sitzen? When the old people see it, they will blame: "Hey, sitting on the golden chicken coop, what are you doing! Cuando los ancianos los vean, les reprocharán: "Oye, ¿qué quieres hacer sentado en un nido de gallinas de oro? Người xưa nhìn thấy sẽ trách: “Này ngồi trên chuồng gà vàng, làm gì có chuyện đó! 老人たちは見て、こう言うだろう:"ああ、金の鶏の巣に座って、何をしたいんだ!" ”我 被 说 得 糊涂 ,就 去 问 姥姥 ,这 才 得知 那个 久远 的 传说 。 私|に|言われ|て|混乱|それで|行く|聞く|おばあさん|これ|ようやく|知る|その|遠い|の|伝説 "Ich war so verwirrt, dass ich meine Großmutter danach fragte, und da erfuhr ich von der alten Legende. I was confused by what I was told, so I went to ask my grandmother, and that’s when I learned about that ancient legend. "Estaba tan confuso que le pregunté a mi abuela y fue entonces cuando me enteré de la antigua leyenda. “Tôi thấy hoang mang nên về hỏi bà ngoại, mãi rồi mới biết tích cổ. 私はその言葉に混乱し、祖母に尋ねたところ、ようやくその古い伝説を知ることができた。

姥爷 祖父 的 祖父 宋 家 有 几 兄弟 ,大家 起早贪黑 ,废寝忘食 ,勤劳 加 勤俭 ,日子 过 得 还算 富裕 。 おじいさん|祖父|の|祖父|宋|家|有|いくつ|兄弟|みんな|朝早くから夜遅くまで働く|寝食を忘れる|勤勉|さらに|倹約|日々|過ごす|得|まだ|裕福 In the Song family, my great-grandfather's grandfather had several brothers who worked hard from dawn till dusk, neglecting sleep and food. Through diligence and frugality, they lived a relatively wealthy life. Ông nội của ông nội của ông nội của ông nội của ông nội của tôi là nhà họ Tống có mấy anh em, tất cả đều dậy sớm, tối ngủ quên ăn quên ngủ, chăm chỉ cần kiệm, sống khá giả. 祖父の祖父、宋家には何人かの兄弟がいて、みんな早起きして遅くまで働き、寝食を忘れて、勤勉と倹約で、日々を過ごしていたので、そこそこ裕福だった。

农历年 将近 ,宋家 三 祖爷 早早 下了 地 ,突然 看到 了 一窝 小鸡 。 農暦年|近づいている|宋家|三|祖父|早く|下|土地|突然|見た|過去形のマーカー|一群|雛 Als das Mondneujahr nahte, ging der dritte Großvater der Familie Song früh auf den Boden und sah plötzlich ein Nest mit Küken. As the lunar new year approached, the Song family's three ancestors went to the fields early and suddenly saw a nest of chicks. Cuando se acercaba el Año Nuevo Lunar, el tercer abuelo de la familia Song bajó temprano a la tierra y de repente vio un nido de polluelos. Tết đến gần, tộc trưởng thứ ba nhà Tống đi xông đất từ sớm thì bất ngờ nhìn thấy một ổ gà con. 農暦の年が近づくと、宋家の三代目の祖父は早くから畑に出て、突然一群のひよこを見つけた。 那 小鸡 仿佛 刚 出 窝 没 几天 ,况且 是 乌黑 乌黑 的 身子 ,可爱 极 了 ,跟随着 母鸡 ,四处 寻觅 ,像是 在 找 食 。 それ|雛鳥|まるで|ちょうど|出る|巣|まだ|数日|さらに|である|真っ黒|真っ黒|の|体|可愛い|極めて|状態変化のマーカー|従って|母鶏|あちこち|探している|まるで|で|探している|食べ物 Das Küken, das so aussah, als wäre es gerade aus dem Nest gekommen und schwarz, schwarz, schwarz und so niedlich war, folgte der Henne und schaute sich um, als würde es nach Futter suchen. The chick seemed to have just emerged from the nest for a few days, and it had a jet-black body and was very cute. It followed the hen and searched everywhere, as if looking for food. El polluelo, como si acabara de salir del nido, y fuera negro, negro, negro, y tan mono, siguió a la gallina, y miró a su alrededor, como buscando comida. Chú gà con dường như mới ra khỏi tổ được vài ngày, thân hình đen tuyền rất dễ thương, nó đi theo con gà mái và nhìn xung quanh như đang tìm kiếm thức ăn. そのひよこはまるで巣から出てきたばかりのようで、真っ黒な体をしていて、とても可愛らしく、母鶏に従ってあちこち探し回っているようで、餌を探しているようだった。

三 祖爷 颇 感 诧异 ,大 冬天 的 ,这里 离 村子 又 远 ,分明 不该 有 这么 小 的 鸡仔 呀 ! |abuelo||bastante|se siente|||invierno||||aldea||lejos||no debería||tan|pequeño|| |||quite|felt|surprised||winter|||from||||clearly|should not|||small||chick 三|祖父|非常|感じる|驚く|大きな|冬|の|ここ|離れている|村|また|遠い|明らかに|すべきでない|ある|こんなに|小さな|の|雛|感嘆詞 |avô||bastante||||||||||||||||| Der dritte Großvater wunderte sich, dass es hier mitten im Winter keine so kleinen Hühner gab, wo es doch so weit vom Dorf entfernt war! The third grandfather was quite surprised. In winter, this place is far from the village, so there should be no such small chickens! El Tercer Abuelo se sorprendió de que no hubiera gallinas tan pequeñas aquí, en pleno invierno, estando tan lejos de la aldea. Ông nội thứ ba khá kinh ngạc, mùa đông nơi này xa thôn, hẳn là không có gà nhỏ như vậy! 三祖父はかなり驚きました。真冬のこの時期に、村から遠く離れたここに、こんなに小さなひよこがいるはずがない! 三 祖 爷 去 捉 小鸡 , 小鸡 想 隐蔽 自己 , 跑 着 往 干 草丛 里 扎 。 The third grandfather went to catch a chick, and the chick wanted to hide itself, running towards the haystack. El Tercer Abuelo fue a coger una gallina, y la gallina intentó esconderse corriendo entre el heno. Ông ba đi bắt gà con, gà con muốn trốn chạy vào đống cỏ khô. 三祖父はひよこを捕まえようとしましたが、ひよこは自分を隠そうとして、干し草の中に逃げ込もうとしました。 三 祖爷 顺手 拣起 一块 砖 撇 过去 ,一下 砸 中 了 一只 小鸡 。 三|祖父|ついでに|拾い上げる|一つの|煉瓦|投げる|過去に|一度|打つ|当たる|過去形のマーカー|一羽の|雛 The third grandfather casually picked up a brick and threw it over, hitting a chick in one go. El Tercer Abuelo levantó un ladrillo del suelo y lo rozó, golpeando a una gallina. Ông thứ ba nhặt một viên gạch lướt qua, đánh con gà một nhát. 三祖父は手近にあったレンガを拾い上げて投げました。すると、一羽のひよこに当たりました。 小鸡 就 地 打 了 个 滚 ,瞬间 变成 了 一块 金子 。 小さな鶏|すぐに|状態を表す助詞|打つ|過去形を示す助詞|一つの|転がる|瞬時に|変わる|状態変化を示す助詞|一つの|金 The little chick rolled on the ground and instantly turned into a piece of gold. El pollo rodó por el suelo y al instante se convirtió en una pieza de oro. Con gà lăn ngay tại chỗ và ngay lập tức biến thành một miếng vàng. ひよこはその場で転がり、瞬間に金の塊に変わりました。 这时候 , 老母鸡 急 了 , 跳 起来 在 三 祖 爷 膝盖 下边 就 是 一 口 , 三祖爷 疼 得 要命 , 哼哼 着 , 路 也 走 不 动 了 , 只好 拣 个 树枝 当 拐杖 拉 着 , 一 瘸 一 拐 地 回 了 家 。 At this moment, the old hen became anxious, jumped up and pecked right under the knee of the third ancestor. The third ancestor was in great pain, groaning, and couldn't walk anymore, so he had no choice but to pick up a tree branch as a walking stick and limped back home. La vieja gallina estaba tan ansiosa que se levantó de un salto y le dio un mordisco al Tercer Abuelo debajo de la rodilla. Al Tercer Abuelo le dolía tanto que gruñó y no pudo seguir andando, así que cogió una rama para usarla como muleta y volvió cojeando a casa. Lúc này, con gà mái già đang vội vàng nhảy lên cắn vào đầu gối ông thứ 3. Ông thứ ba đau kinh khủng, ậm ừ, không đi lại được nên phải hái một cành cây như cây gậy để kéo nó, và khập khiễng. trở về nhà. その時、母鶏が慌てて飛び上がり、三祖父の膝の下で一口かじりました。三祖父は痛みでたまらず、うめき声を上げ、歩くこともできず、仕方なく枝を杖代わりにして、一瘸一拐で家に帰りました。

回到 家 ,三 祖爷 把 事情 跟 家里人 一 说 ,大家 赶到 地里 ,可 怎么 也 找不着 那 窝 鸡 。 戻る|家|三|祖父|を|事|と|家族|一度|言った|みんな|駆けつけた|畑|しかし|どうしても|も|見つけられない|その|巣|鶏 Upon returning home, the third ancestor told his family about the incident, and everyone rushed to the fields, but they couldn't find the chicken nest no matter what. Cuando regresó a casa, el maestro San Zu contó a su familia lo sucedido y corrieron al campo, pero no encontraron el nido de gallinas. Về đến nhà, ông ba kể lại sự việc cho gia đình nghe, mọi người đổ xô ra đồng nhưng không thấy chuồng gà đâu. 家に帰ると、三祖父が家族に事情を話し、みんなで畑に行ったが、どうしてもその巣の鶏を見つけられなかった。 大家 开始 在 附近 挖掘 ,挖 了 个 大坑 ,结果 还是 没有 看到 鸡 ,只是 挖出 了 那块 像 鸡窝 一样 的 大 石头 。 みんな|始める|で|近く|掘る|掘った|過去形のマーカー|一つの|大きな穴|結果|それでも|見つけなかった|見る|鶏|ただ|掘り出した|過去形のマーカー|あの|のような|鶏小屋|のような|所有格の助詞|大きな|石 Everyone started digging nearby and dug a large pit, but still did not see the chicken, only unearthing a large stone that looked like a chicken nest. Empezamos a cavar en los alrededores y, después de cavar un gran agujero, seguimos sin ver ninguna gallina, sólo desenterramos aquella gran piedra que parecía un nido de gallinas. Mọi người bắt đầu đào gần đó, đào một cái hố lớn, nhưng vẫn không thấy gà, chỉ có tảng đá to như cái chuồng gà được đào lên. みんなは近くを掘り始め、大きな穴を掘ったが、結局鶏は見つからず、ただ鶏の巣のような大きな石を掘り出しただけだった。 他们 把 那 石头 抬 回 村里 ,因为 形状 不规则 ,派 不 上 什么 用场 ,最后 就 扔 在 了 池塘 边 。 |||the stone|lifted||the village|||irregular shape|派||||use|||threw|||pond| 彼ら|を|その|石|持ち上げる|戻す|村|なぜなら|形|不規則|使う|ない|上|何|用途|最後に|ただ|投げる|に|過去形のマーカー|池|辺 ||||||al pueblo||su forma|irregular||no|aquí|ningún|utilidad|finalmente||tirar|en||pantano| ||||||||||usar||||de uso||||||| They carried the stone back to the village, and it was of no use because of its irregular shape, and it ended up being thrown by the pond. Llevaron la piedra de vuelta a la aldea y, debido a su forma irregular, era de poca utilidad, por lo que finalmente la arrojaron junto al estanque. Họ mang hòn đá về làng, nó không có tác dụng gì vì hình dạng bất thường, và cuối cùng nó bị ném xuống ao. 彼らはその石を村に運び帰ったが、形が不規則で役に立たず、結局池のそばに捨ててしまった。

三祖爷 受伤 的 腿 一直 发炎 ,疼 得 下 不 了 床 。 三祖爷|受傷|の|足|ずっと|炎症|痛い|で|下|できない|完了|ベッド The third grandfather's injured leg has been inflamed, and the pain is so painful that he can't get out of bed. La pierna herida del maestro San Zu se había inflamado y no podía levantarse de la cama por el dolor. Chân của ông ba bị thương đã bị sưng tấy, đau đến mức không thể xuống giường. 三祖父の怪我した足はずっと炎症を起こしていて、痛くてベッドから起き上がれなかった。 一个 身强力壮 的 小伙子 ,咋 能 光 躺 在 床上 呢 ? 一つの|健康で力強い|の|若者|どう|できる|ただ|横たわる|に|ベッドの上|か How can a strong young man just lie in bed? ¿Cómo puede un joven fuerte quedarse tumbado en la cama? Làm sao một thanh niên cường tráng có thể chỉ nằm trên giường? 一人の力強い若者が、どうしてただベッドに横たわっていることができるだろうか? 三祖爷 只好 用 那 金子 换 了 钱 去 看病 。 the Third Ancestor||||gold|||money||see a doctor 三祖爷|仕方なく|使って|その|金|交換する|過去形のマーカー|お金|行く|診察を受ける tres abuelos|solo puede|||oro|cambiar||dinero|ir|ver al médico The great-grandfather had to use the gold to exchange for money to see a doctor. El maestro Sanjo tuvo que cambiar el oro por dinero para ir al médico. Ông thứ ba phải đổi vàng lấy tiền để đi khám bệnh. 三祖父は仕方なくその金でお金を換えて病院に行きました。 还算 侥幸 ,金子 换来 的钱 用完了 ,三祖爷 的 腿 也 好了 。 ||||cambiado||||||tatarabuelo ||luckily|gold|exchanged for|possessive particle|||||the Third Ancestor まだ|幸運|金|交換して得た|のお金|使い切った|三代目の祖父|の|足|も|良くなった ||sorte|||||||| It was still a stroke of luck; the money exchanged for gold was used up, and the great-grandfather's leg was better. Por un golpe de suerte, el dinero canjeado por el oro se agotó y la pierna del maestro San Zu se curó. Đó là một sự may mắn, tiền vàng đổi ra đã hết, và chân của ông ba đã lành lặn. 運が良かったことに、金で換えたお金を使い切った頃には、三祖父の足も良くなりました。 三祖爷 尝到 了 久病 不 愈 的 滋味 ,后来 逢人 就 说 ,真是 得不偿失 ,早 知道 这样 ,宁肯 当初 不 搭理 那 窝 小鸡 。 三祖爷|味わう|過去形の助詞|長い病気|ない|回復|所有格の助詞|苦しみ|後に|人に会うと|すぐに|言う|本当に|得るものより失うものが多い|早く|知っていれば|こんな|むしろ|最初|ない|無視する|あの|巣|雛 The Third Ancestor tasted the bitterness of a long illness that wouldn't heal. Later, whenever he met someone, he would say, it's really not worth the trouble. If I had known this earlier, I would rather not have bothered with that nest of chicks in the first place. Ông thứ ba nếm mùi bệnh tật kéo dài, sau này mới nói với mọi người rằng được lợi nhiều hơn được mất, nếu biết được điều này, ban đầu tôi thà bỏ qua ổ gà. 三祖父は長い病気の苦しみを味わい、後に人に会うたびに言いました。「本当に得るものより失うものが多い。こんなことなら、最初からあの小さなひなを無視しておけばよかった。」

三祖爷 的 故事 告诫 后人 ,做人 不要 欲望 太多 ,不要 贪婪 。 Three Ancestors|||admonishes|future generations|being a person||desire|||should not 三祖爷|の|故事|警告|後の人々|人として|しないで|欲望|多すぎる|しないで|貪欲 tres ancestros||historia|advierte|futuras generaciones|ser humano|no|deseo|demasiado|mucho|no |||advertência||||||| The story of the Third Ancestor teaches future generations that one should not have too many desires and should not be greedy. La historia del maestro San Zu advertía a las generaciones futuras de que no debían desear demasiado ni ser codiciosas. Câu chuyện về Tổ tiên thứ ba nhắc nhở các thế hệ mai sau đừng quá tham lam và đừng tham lam. 三祖父の話は後の人々に教訓を与えます。人は欲望を持ちすぎず、貪欲になってはいけません。 东 西 不是 你 的 就 不要 去 争夺 ,就是 争 来 ,也 守 不住 。 |||||||fight for||fight||also|keep|| 東|西|ではない|あなた|の|なら|行かないで|行く|争う|それは|争う|来る|も|守る|保てない cosa|||||||luchar por|solo|luchar|venir||mantener|mantener| |||||||lutar por|||||guard|| If something does not belong to you, do not go and fight for it. Even if you win it, you cannot keep it. No luches por lo que no es tuyo, porque aunque lo hagas, no podrás conservarlo. Cái gì không phải của mình thì đừng tranh giành, dù có đến cũng không giữ được. 自分のものでないものは奪い合わない方が良い。たとえ奪ったとしても、守ることはできません。 倒不如 付出 一分 努力 ,得到 一分 收获 ,过 平稳 和 顺 的 日子 。 それよりも|出す|一分|努力|得る|一分|収穫|過ごす|安定した|と|順調な|の|日々 It is better to put in a little effort, get a little harvest, and live a smooth and smooth life. Sería mejor esforzarse un poco y ganar un poco, y vivir una vida estable y sin sobresaltos. Thà nỗ lực một chút, thu hoạch một chút, cuộc sống thuận buồm xuôi gió. 努力を一分出す方が、得られるものも一分で、平穏で順調な日々を過ごすことができる。

后来 ,三祖爷 的 故事 传 了 一代 又 一代 ,宋家 的 子孙 也 有 做 了 官 的 ,但 没有人 敢 贪污 、贿赂 、不择手段 ,因为 他们 心里 都 有 一个 “金鸡窝 ”。 後に|三代祖先|の|物語|伝わる|過去形のマーカー|一世代|再び|一世代|宋家|の|子孫|も|いる|なった|過去形のマーカー|官職|の|しかし|誰も|敢えて|汚職|賄賂|手段を選ばない|なぜなら|彼ら|心の中に|皆|持っている|一つの|金の巣 Later, the story of the third ancestor was passed down from generation to generation, and the descendants of the Song family also became officials, but no one dared to embezzle, bribe, or resort to any means, because they all had a "golden chicken nest" in their hearts. Más tarde, la historia del maestro San Zu se transmitió de generación en generación, y algunos de los descendientes de la familia Song se convirtieron en funcionarios del gobierno, pero ninguno de ellos se atrevió a corromperse, sobornar ni hacer nada por ningún medio porque todos tenían un "nido de gallinas de oro" en el corazón. Sau này, câu chuyện về cụ tổ 3 được truyền từ đời này sang đời khác, con cháu nhà Tống cũng làm quan, nhưng không ai dám tham ô, mua chuộc, dùng bất cứ thủ đoạn nào, vì họ đều có “gà vàng”. làm tổ ”trong trái tim của họ. その後、三祖父の物語は代々伝わり、宋家の子孫の中にも官職に就いた者がいたが、誰も汚職や賄賂、手段を選ばないことはしなかった。なぜなら、彼らの心の中には「金の鶏の巣」があったからだ。

改编 自 《 北京 青年报 》 同名 文章 ,作者 :寒崖 改編|から|北京|青年報|同名|文章|作者|寒崖 Adapted from an article of the same name in Beijing Youth Daily, by: Cold Cliffs Adaptación de un artículo del mismo nombre del Beijing Youth Daily, por: Cold Cliffs Phỏng theo một bài báo cùng tên trên Nhật báo Thanh niên Bắc Kinh, tác giả: Han Ya 『北京青年報』の同名の記事を改編したもので、著者:寒崖

SENT_CWT:9r5R65gX=15.71 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.12 ja:9r5R65gX openai.2025-01-22 ai_request(all=34 err=0.00%) translation(all=28 err=0.00%) cwt(all=489 err=14.11%)