×

我們使用cookies幫助改善LingQ。通過流覽本網站,表示你同意我們的 cookie 政策.


image

鲁迅《彷徨》, 祝福 (1)

祝福 (1)

旧历 的 年底 毕竟 最像 年底 , 村镇 上 不必 说 , 就 在 天空 中 也 显出 将 到 新年 的 气象 来 。 灰白色 的 沉重 的 晚云 中间 时时 发出 闪光 , 接着 一声 钝响 , 是 送 灶 的 爆竹 ; 近处 燃放 的 可 就 更 强烈 了 , 震耳 的 大音 还 没有 息 , 空气 里 已经 散满 了 幽微 的 火药 香 。 我 是 正在 这 一夜 回到 我 的 故乡 鲁镇 的 。 虽说 故乡 , 然而 已 没有 家 , 所以 只得 暂寓 在 鲁四 老爷 的 宅子 里 。 他 是 我 的 本家 , 比 我长 一辈 , 应该 称 之 曰 “ 四叔 ”, 是 一个 讲 理学 的 老 监生 。 他 比 先前 并 没有 什么 大 改变 , 单是 老 了 些 , 但 也 还 末 留胡子 , 一 见面 是 寒暄 , 寒暄 之后 说 我 “ 胖 了 ”, 说 我 “ 胖 了 ” 之后 即大骂 其 新党 。 但 我 知道 , 这 并非 借题 在 骂 我 : 因为 他 所 骂 的 还是 康有为 。 但是 , 谈话 是 总 不 投机 的 了 , 于是 不 多久 , 我 便 一个 人剩 在 书房 里 。 第二天 我起 得 很迟 , 午饭 之后 , 出去 看 了 几个 本家 和 朋友 ; 第三天 也 照样 。 他们 也 都 没有 什么 大 改变 , 单是 老 了 些 ; 家中 却 一律 忙 , 都 在 准备 着 “ 祝福 ”。 这是 鲁镇 年终 的 大典 , 致敬 尽礼 , 迎接 福神 , 拜求 来 年 一年 中 的 好运气 的 。 杀鸡 , 宰鹅 , 买 猪肉 , 用心 细细的 洗 , 女人 的 臂膊 都 在 水 里 浸得 通红 , 有 的 还 带 着 绞丝 银 镯子 。 煮熟 之后 , 横七竖八 的 插些 筷子 在 这 类 东西 上 , 可 就 称为 “ 福礼 ” 了 , 五更天 陈列 起来 , 并且 点上 香烛 , 恭请 福神 们 来 享用 , 拜 的 却 只 限于 男人 , 拜 完 自然 仍然 是 放爆竹 。 年年如此 , 家家 如此 ,—— 只要 买得起 福礼 和 爆竹 之类 的 —— 今年 自然 也 如此 。 天色 愈 阴暗 了 , 下午 竟下 起雪来 , 雪花 大 的 有 梅花 那么 大 , 满天飞 舞 , 夹着烟 霭 和 忙碌 的 气色 , 将鲁镇 乱成一团 糟 。 我 回到 四叔 的 书房 里 时 , 瓦楞 上 已经 雪白 , 房里 也映 得 较 光明 , 极 分明 的 显出 壁上 挂 着 的 朱拓 的 大 “ 寿 ” 字 , 陈抟 老祖 写 的 , 一边 的 对联 已经 脱落 , 松松 的 卷 了 放在 长 桌上 , 一边 的 还 在 , 道 是 “ 事理 通达 心气 和平 ”。 我 又 无聊 赖 的 到 窗下 的 案头 去 一翻 , 只见 一堆 似乎 未必 完全 的 《 康熙字典 》, 一部 《 近思录 集注 》 和 一部 《 四书 衬 》。 无论如何 、 我 明天 决计 要 走 了 。 况且 , 一直 到 昨天 遇见 祥林嫂 的 事 , 也 就 使 我 不能 安 住 。 那 是 下午 , 我 到 镇 的 东头 访过 一个 朋友 , 走 出来 , 就 在 河边 遇见 她 ; 而且 见 她 瞪 着 的 眼睛 的 视线 , 就 知道 明明 是 向 我 走来 的 。 我 这回 在 鲁镇 所 见 的 人们 中 , 改变 之大 , 可以 说 无 过于 她 的 了 : 五年 前 的 花白 的 头发 , 即 今 已经 全白 , 会 不 像 四十 上下 的 人 ; 脸上 瘦削 丕 堪 , 黄中 带 黑 , 而且 消尽 了 先前 悲哀 的 神色 , 仿佛 是 木刻 似的 ; 只有 那 眼珠 间或 一轮 , 还 可以 表示 她 是 一个 活物 。 她 一 手提 着 竹篮 。 内 中 一个 破碗 , 空 的 ; 一手 技着 一支 比 她 更长 的 竹竿 , 下端 开 了 裂 : 她 分明 已经 纯乎 是 一个 乞丐 了 。 我 就 站住 , 豫备 她 来 讨钱 。 “ 你 回来 了 ? ” 她 先 这样 问 。 “ 是 的 。 ” “ 这 正好 。 你 是 识字 的 , 又 是 出门 人 , 见识 得 多 。 我 正要 问 你 一件 事 ——” 她 那 没有 精采 的 眼睛 忽然 发光 了 。 我万料 不到 她 却说 出 这样的话 来 , 诧异 的 站 着 。 “ 就是 ——” 她 走近 两步 , 放低 了 声音 , 极 秘密 似的 切切 的 说 ,“ 一个 人死 了 之后 , 究竟 有没有 魂灵 的 ? ” 我 很 悚然 , 一见 她 的 眼钉 着 我 的 , 背上 也 就 遭 了 芒刺 一般 , 比 在 学校 里 遇到 不及 豫防 的 临时 考 , 教师 又 偏 是 站 在 身旁 的 时候 , 惶急 得 多 了 。 对于 魂灵 的 有无 , 我 自己 是 向来 毫不介意 的 ; 但 在 此刻 , 怎样 回答 她 好 呢 ? 我 在 极 短期 的 踌躇 中 , 想 , 这里 的 人 照例 相信 鬼 ,“ 然而 她 , 却 疑惑 了 ,—— 或者 不如说 希望 : 希望 其有 , 又 希望 其 无 ……, 人 何必 增添 末路 的 人 的 苦恼 , 一为 她 起见 , 不如说 有 罢 。 “ 也许 有 罢 ,—— 我 想 。 ” 我 于是 吞 吞吐 虹 的 说 。 “ 那么 , 也 就 有 地狱 了 ? ” “ 啊 ! 地狱 ? ” 我 很 吃惊 , 只得 支吾 者 ,“ 地狱 ? —— 论理 , 就 该 也 有 。 —— 然而 也 未必 ,…… 谁来管 这 等 事 ……。 ” “ 那么 , 死掉 的 一家 的 人 , 都 能 见面 的 ? ” “ 唉 唉 , 见面 不 见面 呢 ? ……” 这时 我 已 知道 自己 也 还是 完全 一个 愚人 , 什么 踌躇 , 什么 计画 , 都 挡不住 三句 问 , 我 即刻 胆怯 起来 了 , 便 想 全 翻过 先前 的话 来 ,“ 那 是 ,…… 实在 , 我 说不清 ……。 其实 , 究竟 有没有 魂灵 , 我 也 说不清 。 ” 我 乘 她 不再 紧接 的 问 , 迈开 步便 走 , 勿 勿 的 逃回 四叔 的 家中 , 心里 很 觉得 不 安逸 。 自己 想 , 我 这 答话 怕 于 她 有些 危险 。 她 大约 因为 在 别人 的 祝福 时候 , 感到 自身 的 寂寞 了 , 然而 会 不会 含有 别的 什么 意思 的 呢 ? —— 或者 是 有 了 什么 豫感 了 ? 倘 有 别的 意思 , 又 因此 发生 别的 事 , 则 我 的 答活 委实 该负 若干 的 责任 ……。 但 随后 也 就 自笑 , 觉得 偶尔 的 事 , 本 没有 什么 深 意义 , 而 我 偏要 细细 推敲 , 正 无怪 教育家 要说 是 生着 神经病 ; 而况 明明 说 过 “ 说不清 ”, 已经 推翻 了 答话 的 全局 , 即使 发生 什么 事 , 于 我 也 毫无关系 了 。 “ 说不清 ” 是 一句 极 有用 的话 。 不更事 的 勇敢 的 少年 , 往往 敢于 给 人 解决 疑问 , 选定 医生 , 万一 结果 不佳 , 大抵 反 成 了 怨府 , 然而 一用 这 说不清 来 作 结束 , 便 事事 逍遥自在 了 。 我 在 这时 , 更 感到 这 一句 话 的 必要 , 即使 和 讨饭 的 女人 说话 , 也 是 万 不可 省 的 。 但是 我 总 觉得 不安 , 过 了 一夜 , 也 仍然 时时 记忆 起来 , 仿佛 怀着 什么 不祥 的 豫感 , 在 阴沉 的 雪天 里 , 在 无聊 的 书房 里 , 这 不安 愈加 强烈 了 。 不如 走 罢 , 明天 进城 去 。 福兴 楼 的 请 墩 鱼翅 , 一元 一 大盘 , 价廉物美 , 现在 不知 增价 了 否 ? 往日 同游 的 朋友 , 虽然 已经 云散 , 然而 鱼翅 是 不可 不吃 的 , 即使 只有 我 一个 ……。 无论如何 , 我 明天 决计 要 走 了 。 我 因为 常见 些 但愿 不如 所料 , 以为 未 毕竟 如 所料 的 事 , 却 每每 恰如 所料 的 起来 , 所以 很 恐怕 这 事 也 一律 。 果然 , 特别 的 情形 开始 了 。 傍晚 , 我 竟 听到 有些 人聚 在 内室 里 谈话 , 仿佛 议论 什么 事 似的 , 但 不一会 , 说话声 也 就 止 了 , 只有 四叔 且 走 而且 高声 的 说 : “ 不 早 不 迟 , 偏偏 要 在 这时候 —— 这 就 可见 是 一个 谬种 ! ” 我 先是 诧异 , 接着 是 很 不安 , 似乎 这话 于 我 有 关系 。 试望 门外 , 谁 也 没有 。 好容易 待 到 晚饭 前 他们 的 短工 来 冲茶 , 我 才 得 了 打听 消息 的 机会 。 “ 刚才 , 四 老爷 和 谁 生气 呢 ? ” 我 问 。 “ 还 不是 和 样林嫂 ? ” 那 短工 简捷 的 说 。 “ 祥林嫂 ? 怎么 了 ? ” 我 又 赶紧 的 问 。 “ 老 了 。 ” “ 死 了 ? ” 我 的 心 突然 紧缩 , 几乎 跳 起来 , 脸上 大约 也 变 了 色 , 但 他 始终 没有 抬头 , 所以 全 不觉 。 我 也 就 镇定 了 自己 , 接着 问 : “ 什么 时候 死 的 ? ” “ 什么 时候 ? —— 昨天夜里 , 或者 就是 今天 罢 。 —— 我 说不清 。 ” “ 怎么 死 的 ? ” “ 怎么 死 的 ? —— 还 不是 穷死 的 ? ” 他 淡然 的 回答 , 仍然 没有 抬头 向 我 看 , 出去 了 。 然而 我 的 惊惶 却 不过 暂时 的 事 , 随着 就 觉得 要 来 的 事 , 已经 过去 , 并 不必 仰仗 我 自己 的 “ 说不清 ” 和 他 之 所谓 “ 穷死 的 ” 的 宽慰 , 心地 已经 渐渐 轻松 ; 不过 偶然之间 , 还 似乎 有些 负疚 。 晚饭 摆出来 了 , 四叔 俨然 的 陪 着 。 我 也 还 想 打听 些 关于 祥林嫂 的 消息 , 但 知道 他 虽然 读过 “ 鬼神 者 二气 之 良能 也 ”, 而 忌讳 仍然 极 多 , 当 临近 祝福 时候 , 是 万 不可 提起 死亡 疾病 之类 的话 的 , 倘 不得已 , 就 该 用 一种 替代 的 隐语 , 可惜 我 又 不 知道 , 因此 屡次 想 问 , 而 终于 中止 了 。 我 从 他 俨然 的 脸色 上 , 又 忽而 疑 他 正 以为 我 不 早不迟 , 偏要 在 这时候 来 打搅 他 , 也 是 一个 谬种 , 便 立刻 告诉 他 明天 要 离开 鲁镇 , 进城 去 , 趁早 放宽 了 他 的 心 。 他 也 不 很 留 。 这 佯 闷闷 的 吃 完 了 一餐饭 。 冬季 日短 , 又 是 雪天 , 夜色 早已 笼罩 了 全市 镇 。 人们 都 在 灯下 匆忙 , 但 窗外 很 寂静 。 雪花 落 在 积得 厚厚的 雪褥 上面 , 听 去 似乎 瑟瑟 有声 , 使人 更加 感得 沉寂 。 我独 坐在 发出 黄光 的 莱 油灯 下 , 想 , 这 百无聊赖 的 祥林嫂 , 被 人们 弃 在 尘芥 堆中 的 , 看 得 厌倦 了 的 陈旧 的 玩物 , 先前 还 将 形骸 露 在 尘芥 里 , 从活 得 有趣 的 人们 看来 , 恐怕 要 怪讶 她 何以 还要 存在 , 现在 总算 被 无常 打扫 得 于 干净 净 了 。 魂灵 的 有无 , 我 不 知道 ; 然而 在 现世 , 则 无聊 生 者 不生 , 即使 厌见者 不见 , 为 人为 己 , 也 还 都 不错 。 我 静听 着 窗外 似乎 瑟瑟 作响 的 雪花 声 , 一面 想 , 反而 渐渐 的 舒畅 起来 。 然而 先前 所见所闻 的 她 的 半生 事迹 的 断片 , 至此 也 联成一片 了 。 她 不是 鲁镇 人 。 有 一年 的 冬初 , 四叔 家里 要换 女工 , 做 中 人 的 卫 老婆子 带 她 进来 了 , 头上 扎 着 白 头绳 , 乌裙 , 蓝 夹袄 , 月白 背心 , 年纪 大约 二十六七 , 脸色 青黄 , 但 两颊 却 还是 红 的 。 卫 老婆子 叫 她 祥林嫂 , 说 是 自己 母家 的 邻舍 , 死 了 当家人 , 所以 出来 做工 了 。 四叔 皱 了 皱眉 , 四婶 已经 知道 了 他 的 意思 , 是 在 讨厌 她 是 一个 寡妇 。 但是 她 模样 还 周正 , 手脚 都 壮大 , 又 只是 顺着 限 , 不 开 一句 口 , 很 像 一个 安分 耐劳 的 人 , 便 不管 四叔 的 皱眉 , 将 她 留下 了 。 试工 期内 , 她 整天 的 做 , 似乎 闲着 就 无聊 , 又 有力 , 简直 抵得过 一个 男子 , 所以 第三天 就 定局 , 每月 工钱 五百文 。 大家 都 叫 她 祥林嫂 ; 没问 她 姓 什么 , 但 中 人 是 卫家 山 人 , 既 说 是 邻居 , 那 大概 也 就 姓卫 了 。 她 不 很 爱 说话 , 别人 问 了 才 回答 , 答 的 也 不 多 。 直到 十几天 之后 , 这才 陆续 的 知道 她 家里 还有 严厉 的 婆婆 , 一个 小叔子 , 十多岁 , 能 打柴 了 ; 她 是 春天 没 了 丈夫 的 ; 他 本来 也 打柴 为生 , 比 她 小 十岁 : 大家 所 知道 的 就 只是 这 一点 。 日子 很快 的 过去 了 , 她 的 做工 却毫 没有 懈 , 食物 不论 , 力气 是 不惜 的 。 人们 都 说鲁四 老爷 家里 雇着 了 女工 , 实在 比 勤快 的 男人 还 勤快 。 到 年底 , 扫尘 , 洗 地 , 杀鸡 , 宰鹅 , 彻夜 的 煮 福礼 , 全是 一人 担当 , 竟 没有 添 短工 。 然而 她 反 满足 , 口角 边 渐渐 的 有 了 笑影 , 脸上 也 白胖 了 。 新年 才 过 , 她 从 河边 掏米 回来 时 , 忽而 失了色 , 说 刚才 远远地 看见 几个 男人 在 对岸 徘徊 , 很 像 夫家 的 堂伯 , 恐怕 是 正在 寻 她 而 来 的 。 四婶 很 惊疑 , 打听 底细 , 她 又 不 说 。 四叔 一 知道 , 就 皱 一 皱眉 , 道 : “ 这 不好 。 恐怕 她 是 逃出来 的 。 ” 她 诚然 是 逃出来 的 , 不 多久 , 这 推想 就 证实 了 。 此后 大约 十几天 , 大家 正 已 渐渐 忘却 了 先前 的 事 , 卫 老婆子 忽而 带 了 一个三十多岁 的 女人 进来 了 , 说 那 是 详林嫂 的 婆婆 。

祝福 (1) blessing (1) Bénédictions (1) Благословения (1)

旧历 的 年底 毕竟 最像 年底 , 村镇 上 不必 说 , 就 在 天空 中 也 显出 将 到 新年 的 气象 来 。 Schließlich ist das Jahresende im alten Kalender am ehesten wie das Jahresende selbst. Unnötig zu erwähnen, dass in den Dörfern und Städten, sogar am Himmel, eine Neujahrsstimmung herrscht. After all, the end of the year in the old calendar is most like the end of the year. Needless to say, in the villages and towns, even in the sky, there is a new year's atmosphere. やはり旧暦の年末が一番年の瀬らしく、空はもちろん、村や町には新しい年になる気配がある。 역시 음력의 연말은 마치 연말과 같으니, 마을과 마을, 하늘에도 설날의 분위기가 물씬 풍기는 것은 말할 것도 없다. Конец старого календаря в конце концов больше всего похож на конец года, и даже в городах и деревнях небо показывает признаки наступающего нового года. 灰白色 的 沉重 的 晚云 中间 时时 发出 闪光 , 接着 一声 钝响 , 是 送 灶 的 爆竹 ; 近处 燃放 的 可 就 更 强烈 了 , 震耳 的 大音 还 没有 息 , 空气 里 已经 散满 了 幽微 的 火药 香 。 Die grauweißen schweren Abendwolken blitzten von Zeit zu Zeit auf, gefolgt von einem dumpfen Geräusch, das die Feuerwerkskörper zum Ofen schickten; das Feuer war in der Nähe noch intensiver, und das laute und ohrenbetäubende Geräusch hatte nicht aufgehört, und das die Luft war bereits erfüllt von einem schwachen Duft von Schießpulver. The gray-white heavy evening clouds flashed from time to time, followed by a dull sound, which was the firecrackers sent to the stove; the fire was even more intense in the vicinity, and the loud and deafening sound had not ceased, and the air was already filled with faint gunpowder delicious. 灰色と白の重い夕方の雲の間で時々閃光があり、続いて鈍い音が続き、それはストーブから発せられる爆竹でした; 近くの爆発はさらに激しく、耳をつんざくような音はまだ消えませんでした. 、空気はすでにかすかな火薬の香りで満たされています。 我 是 正在 这 一夜 回到 我 的 故乡 鲁镇 的 。 I am returning to my hometown Lu Town this night. 虽说 故乡 , 然而 已 没有 家 , 所以 只得 暂寓 在 鲁四 老爷 的 宅子 里 。 Although he is his hometown, he has no home, so he had to temporarily live in the mansion of the fourth master of Lu. 故郷にいたとはいえ、もはや家がないため、呂志匠の家で仮住まいをすることになった。 他 是 我 的 本家 , 比 我长 一辈 , 应该 称 之 曰 “ 四叔 ”, 是 一个 讲 理学 的 老 监生 。 He is my family, a generation older than me, and should be called "Fourth Uncle". He is an old supervisor who teaches science. 彼は私より一世代年上の実の家族の一員であり、「4番目のおじさん」と呼ぶべき、科学を教える老監督である。 他 比 先前 并 没有 什么 大 改变 , 单是 老 了 些 , 但 也 还 末 留胡子 , 一 见面 是 寒暄 , 寒暄 之后 说 我 “ 胖 了 ”, 说 我 “ 胖 了 ” 之后 即大骂 其 新党 。 He hasn't changed much from before, he's just a little older, but he still doesn't have a beard. When they meet each other, they greet each other. After the greeting, he says I'm "fat", and after saying that I'm "fat", he scolds his new party. 但 我 知道 , 这 并非 借题 在 骂 我 : 因为 他 所 骂 的 还是 康有为 。 But I know that this is not to scold me: because what he scolds is still Kang Youwei. 但是 , 谈话 是 总 不 投机 的 了 , 于是 不 多久 , 我 便 一个 人剩 在 书房 里 。 However, the conversation is always not speculative, so not long after, I was left alone in the study. 第二天 我起 得 很迟 , 午饭 之后 , 出去 看 了 几个 本家 和 朋友 ; 第三天 也 照样 。 The next day I got up late, and after lunch, I went out to see some of my family and friends; the same was true the third day. 他们 也 都 没有 什么 大 改变 , 单是 老 了 些 ; 家中 却 一律 忙 , 都 在 准备 着 “ 祝福 ”。 They haven't changed much, they're just getting older, but they're always busy at home, and they're all preparing for "blessings." 这是 鲁镇 年终 的 大典 , 致敬 尽礼 , 迎接 福神 , 拜求 来 年 一年 中 的 好运气 的 。 This is the year-end ceremony in Luzhen, to pay tribute, to welcome the God of Fortune, and to pray for good luck in the coming year. 杀鸡 , 宰鹅 , 买 猪肉 , 用心 细细的 洗 , 女人 的 臂膊 都 在 水 里 浸得 通红 , 有 的 还 带 着 绞丝 银 镯子 。 Killing chickens, slaughtering geese, buying pork, and washing them carefully, the women's arms were all red from the water, and some even wore silver bracelets with twisted silk. 煮熟 之后 , 横七竖八 的 插些 筷子 在 这 类 东西 上 , 可 就 称为 “ 福礼 ” 了 , 五更天 陈列 起来 , 并且 点上 香烛 , 恭请 福神 们 来 享用 , 拜 的 却 只 限于 男人 , 拜 完 自然 仍然 是 放爆竹 。 After cooking, stick some chopsticks on top of this kind of thing, which is called "blessing ceremony". It is displayed at the fifth watch, and incense candles are lit to invite the gods of fortune to enjoy it, but the worship is only limited to men. After all, firecrackers are still set off naturally. 年年如此 , 家家 如此 ,—— 只要 买得起 福礼 和 爆竹 之类 的 —— 今年 自然 也 如此 。 Every year, every family, -- as long as they can afford gifts and firecrackers and the like -- naturally this year as well. 天色 愈 阴暗 了 , 下午 竟下 起雪来 , 雪花 大 的 有 梅花 那么 大 , 满天飞 舞 , 夹着烟 霭 和 忙碌 的 气色 , 将鲁镇 乱成一团 糟 。 The sky was getting darker and darker, and it actually snowed in the afternoon. The snowflakes were as big as plum blossoms, flying all over the sky. With the haze and the busy complexion, Lu Zhen became a mess. 我 回到 四叔 的 书房 里 时 , 瓦楞 上 已经 雪白 , 房里 也映 得 较 光明 , 极 分明 的 显出 壁上 挂 着 的 朱拓 的 大 “ 寿 ” 字 , 陈抟 老祖 写 的 , 一边 的 对联 已经 脱落 , 松松 的 卷 了 放在 长 桌上 , 一边 的 还 在 , 道 是 “ 事理 通达 心气 和平 ”。 When I returned to my fourth uncle's study, the corrugations were already white, and the room was also brighter, which clearly showed Zhu Tuo's big "longevity" hanging on the wall, written by the ancestor Chen Tuan, on the side The couplet has fallen off, and it has been rolled up and placed on the long table, while the one on the other side is still there. 我 又 无聊 赖 的 到 窗下 的 案头 去 一翻 , 只见 一堆 似乎 未必 完全 的 《 康熙字典 》, 一部 《 近思录 集注 》 和 一部 《 四书 衬 》。 I was bored and went to the desk under the window to look it up, and I saw a pile of "Kangxi Dictionary", a "Jin Silu Collection Notes" and a "Four Books Lining" that did not seem to be complete. 无论如何 、 我 明天 决计 要 走 了 。 Anyway, I decided to leave tomorrow. 况且 , 一直 到 昨天 遇见 祥林嫂 的 事 , 也 就 使 我 不能 安 住 。 Besides, I couldn't settle down until I met Mrs. Xianglin yesterday. 那 是 下午 , 我 到 镇 的 东头 访过 一个 朋友 , 走 出来 , 就 在 河边 遇见 她 ; 而且 见 她 瞪 着 的 眼睛 的 视线 , 就 知道 明明 是 向 我 走来 的 。 That afternoon, I visited a friend at the east end of the town, and when I came out, I met her by the river; and when I saw her staring eyes, I knew it was coming towards me. 我 这回 在 鲁镇 所 见 的 人们 中 , 改变 之大 , 可以 说 无 过于 她 的 了 : 五年 前 的 花白 的 头发 , 即 今 已经 全白 , 会 不 像 四十 上下 的 人 ; 脸上 瘦削 丕 堪 , 黄中 带 黑 , 而且 消尽 了 先前 悲哀 的 神色 , 仿佛 是 木刻 似的 ; 只有 那 眼珠 间或 一轮 , 还 可以 表示 她 是 一个 活物 。 Among the people I saw in Luzhen this time, it can be said that no one has changed more than hers: the gray hair five years ago is now completely white, and it will not look like someone in their forties; Well, the yellow with black, and the previous sad look has disappeared, as if it is a woodcut; only the occasional round of the eyeballs can also indicate that she is a living creature. 她 一 手提 着 竹篮 。 She carries a crystal in her hand. 内 中 一个 破碗 , 空 的 ; 一手 技着 一支 比 她 更长 的 竹竿 , 下端 开 了 裂 : 她 分明 已经 纯乎 是 一个 乞丐 了 。 Inside was a broken bowl, empty; in one hand was a bamboo pole that was longer than her, and the bottom was cracked: she was clearly a beggar. 我 就 站住 , 豫备 她 来 讨钱 。 “ 你 回来 了 ? ” 她 先 这样 问 。 " she asked first. “ 是 的 。 ”   “ 这 正好 。 " "That's right. 你 是 识字 的 , 又 是 出门 人 , 见识 得 多 。 You are literate, and you are a traveller, so you know a lot. 我 正要 问 你 一件 事 ——” 她 那 没有 精采 的 眼睛 忽然 发光 了 。 I was about to ask you something—" Her dull eyes suddenly lit up. 我万料 不到 她 却说 出 这样的话 来 , 诧异 的 站 着 。 I didn't expect her to say such a thing, standing in astonishment. “ 就是 ——” 她 走近 两步 , 放低 了 声音 , 极 秘密 似的 切切 的 说 ,“ 一个 人死 了 之后 , 究竟 有没有 魂灵 的 ? "That's right—" She took two steps closer, lowered her voice, and said earnestly as if she were very secretive, "After a person dies, is there a soul? ”    我 很 悚然 , 一见 她 的 眼钉 着 我 的 , 背上 也 就 遭 了 芒刺 一般 , 比 在 学校 里 遇到 不及 豫防 的 临时 考 , 教师 又 偏 是 站 在 身旁 的 时候 , 惶急 得 多 了 。 "I was horrified. When I saw her eyes were tangled in mine, I was stabbed in the back like a thorn. It's more than when I encountered a temporary exam that I didn't expect at school, and the teacher was standing beside me, panicking. much more urgent. 对于 魂灵 的 有无 , 我 自己 是 向来 毫不介意 的 ; 但 在 此刻 , 怎样 回答 她 好 呢 ? I myself have never minded the existence of a soul; but at this moment, how should I answer her? 我 在 极 短期 的 踌躇 中 , 想 , 这里 的 人 照例 相信 鬼 ,“ 然而 她 , 却 疑惑 了 ,—— 或者 不如说 希望 : 希望 其有 , 又 希望 其 无 ……, 人 何必 增添 末路 的 人 的 苦恼 , 一为 她 起见 , 不如说 有 罢 。 In a very short period of hesitation, I thought, people here believe in ghosts as usual," but she was puzzled, - or rather hope: I hope it exists, and I hope it doesn't..., why should people add to those who are dying? Anxiety, for her sake, it is better to say there is. “ 也许 有 罢 ,—— 我 想 。 ” 我 于是 吞 吞吐 虹 的 说 。 ' I said hesitantly. “ 那么 , 也 就 有 地狱 了 ? "Then there is hell? ”   “ 啊 ! 地狱 ? ” 我 很 吃惊 , 只得 支吾 者 ,“ 地狱 ? "I was surprised, and had to falter, "Hell?" —— 论理 , 就 该 也 有 。 - Theoretically, there should be. —— 然而 也 未必 ,…… 谁来管 这 等 事 ……。 ”   “ 那么 , 死掉 的 一家 的 人 , 都 能 见面 的 ? ”   “ 唉 唉 , 见面 不 见面 呢 ? ……” 这时 我 已 知道 自己 也 还是 完全 一个 愚人 , 什么 踌躇 , 什么 计画 , 都 挡不住 三句 问 , 我 即刻 胆怯 起来 了 , 便 想 全 翻过 先前 的话 来 ,“ 那 是 ,…… 实在 , 我 说不清 ……。 "..." At this time, I knew that I was still a complete fool, and I couldn't stop asking three questions about any hesitations or plans. I immediately became timid, and wanted to turn over all the previous words, "That's... … Actually, I can’t tell…. 其实 , 究竟 有没有 魂灵 , 我 也 说不清 。 ”    我 乘 她 不再 紧接 的 问 , 迈开 步便 走 , 勿 勿 的 逃回 四叔 的 家中 , 心里 很 觉得 不 安逸 。 I took advantage of her not to ask questions, I walked away, and I fled back to my fourth uncle's house, feeling very uneasy. 自己 想 , 我 这 答话 怕 于 她 有些 危险 。 I thought to myself, I was afraid that she might be in danger. 她 大约 因为 在 别人 的 祝福 时候 , 感到 自身 的 寂寞 了 , 然而 会 不会 含有 别的 什么 意思 的 呢 ? She probably felt lonely when she was blessed by others, but could it have other meanings? —— 或者 是 有 了 什么 豫感 了 ? ||||what|| - Or is there any premonition? 倘 有 别的 意思 , 又 因此 发生 别的 事 , 则 我 的 答活 委实 该负 若干 的 责任 ……。 If there are other intentions, and other things happen because of this, then I should bear some responsibility for the task.... 但 随后 也 就 自笑 , 觉得 偶尔 的 事 , 本 没有 什么 深 意义 , 而 我 偏要 细细 推敲 , 正 无怪 教育家 要说 是 生着 神经病 ; 而况 明明 说 过 “ 说不清 ”, 已经 推翻 了 答话 的 全局 , 即使 发生 什么 事 , 于 我 也 毫无关系 了 。 But then I laughed to myself, and felt that occasional things had no profound meaning, but I wanted to scrutinize them carefully. It is no wonder that educators said that they were insane; The overall picture of the answer, even if something happens, has nothing to do with me. “ 说不清 ” 是 一句 极 有用 的话 。 不更事 的 勇敢 的 少年 , 往往 敢于 给 人 解决 疑问 , 选定 医生 , 万一 结果 不佳 , 大抵 反 成 了 怨府 , 然而 一用 这 说不清 来 作 结束 , 便 事事 逍遥自在 了 。 ||||||||||||||||||||blame the government||||||||||| Brave young men who don't care about things often dare to solve people's doubts and choose a doctor. If the results are not good, they will probably become a resentment. 我 在 这时 , 更 感到 这 一句 话 的 必要 , 即使 和 讨饭 的 女人 说话 , 也 是 万 不可 省 的 。 At this time, I feel the need for this sentence even more, even if I talk to a woman who is begging for food, it is absolutely necessary. 但是 我 总 觉得 不安 , 过 了 一夜 , 也 仍然 时时 记忆 起来 , 仿佛 怀着 什么 不祥 的 豫感 , 在 阴沉 的 雪天 里 , 在 无聊 的 书房 里 , 这 不安 愈加 强烈 了 。 But I always felt uneasy, and after a night, I still remember it from time to time, as if with some ominous premonition, in the gloomy snowy day, in the boring study, the uneasiness became stronger. 不如 走 罢 , 明天 进城 去 。 Why don't you just go and go to town tomorrow. 福兴 楼 的 请 墩 鱼翅 , 一元 一 大盘 , 价廉物美 , 现在 不知 增价 了 否 ? Fuxing||||base|shark fin||||good value||||| The shark's fins in Fuxing Building are a big plate of one yuan. 往日 同游 的 朋友 , 虽然 已经 云散 , 然而 鱼翅 是 不可 不吃 的 , 即使 只有 我 一个 ……。 |travel together|||||parted ways|||||||||| The friends who traveled together in the past, although the clouds have disappeared, but the shark fins must be eaten, even if it is only me... 无论如何 , 我 明天 决计 要 走 了 。 |||definitely||| 我 因为 常见 些 但愿 不如 所料 , 以为 未 毕竟 如 所料 的 事 , 却 每每 恰如 所料 的 起来 , 所以 很 恐怕 这 事 也 一律 。 ||||I hope||expected||||||||||just like|||||||||| I am afraid that things will be the same because I often see things that are not as expected, and think that they are not as expected. 果然 , 特别 的 情形 开始 了 。 |||situation|| Sure enough, something special started. 傍晚 , 我 竟 听到 有些 人聚 在 内室 里 谈话 , 仿佛 议论 什么 事 似的 , 但 不一会 , 说话声 也 就 止 了 , 只有 四叔 且 走 而且 高声 的 说 :   “ 不 早 不 迟 , 偏偏 要 在 这时候 —— 这 就 可见 是 一个 谬种 ! |||||||||||discussion||||||||||||||||||||||||||||||||absurdity In the evening, I actually heard some people gather in the inner room to talk, as if they were discussing something, but after a while, the voices stopped, only the fourth uncle walked away and said loudly: "No sooner, no later. , but at this time - this is obviously a fallacy! ”    我 先是 诧异 , 接着 是 很 不安 , 似乎 这话 于 我 有 关系 。 试望 门外 , 谁 也 没有 。 look out|||| I looked out the door, no one was there. 好容易 待 到 晚饭 前 他们 的 短工 来 冲茶 , 我 才 得 了 打听 消息 的 机会 。 finally||||||||||||||||| I managed to stay until their day laborer came to make tea before dinner, and I got the chance to inquire about it. “ 刚才 , 四 老爷 和 谁 生气 呢 ? "Just now, who was the fourth master angry with? ” 我 问 。 “ 还 不是 和 样林嫂 ? "Not with Sister-in-law Lin? ” 那 短工 简捷 的 说 。 |short work|simple|| ' said the day laborer succinctly. “ 祥林嫂 ? "Sister Xianglin? 怎么 了 ? What's wrong? ” 我 又 赶紧 的 问 。 ' I asked quickly. “ 老 了 。 " old. ”   “ 死 了 ? " " died? ” 我 的 心 突然 紧缩 , 几乎 跳 起来 , 脸上 大约 也 变 了 色 , 但 他 始终 没有 抬头 , 所以 全 不觉 。 "My heart suddenly clenched, almost jumping, and my face changed color, but he never looked up, so he didn't realize it. 我 也 就 镇定 了 自己 , 接着 问 :   “ 什么 时候 死 的 ? |||calmed down|||||||| I calmed myself down and asked, "When did you die? ”   “ 什么 时候 ? —— 昨天夜里 , 或者 就是 今天 罢 。 —— 我 说不清 。 ”   “ 怎么 死 的 ? "How did you die?" ”   “ 怎么 死 的 ? —— 还 不是 穷死 的 ? ||dead broke| - Still not poor? ” 他 淡然 的 回答 , 仍然 没有 抬头 向 我 看 , 出去 了 。 |calmly|||||||||| 然而 我 的 惊惶 却 不过 暂时 的 事 , 随着 就 觉得 要 来 的 事 , 已经 过去 , 并 不必 仰仗 我 自己 的 “ 说不清 ” 和 他 之 所谓 “ 穷死 的 ” 的 宽慰 , 心地 已经 渐渐 轻松 ; 不过 偶然之间 , 还 似乎 有些 负疚 。 |||panic||but|||||||||||||||rely on||||||||||||comfort||||||by chance||||guilt However, my panic is only a temporary thing, and as I feel that what is coming, has passed, I don't have to rely on my own "unintelligible" and his so-called "poor" comfort, my heart has gradually relaxed; But occasionally, there seems to be some guilt. 晚饭 摆出来 了 , 四叔 俨然 的 陪 着 。 ||||as if||| Dinner was set out, and the fourth uncle seemed to accompany him. 我 也 还 想 打听 些 关于 祥林嫂 的 消息 , 但 知道 他 虽然 读过 “ 鬼神 者 二气 之 良能 也 ”, 而 忌讳 仍然 极 多 , 当 临近 祝福 时候 , 是 万 不可 提起 死亡 疾病 之类 的话 的 , 倘 不得已 , 就 该 用 一种 替代 的 隐语 , 可惜 我 又 不 知道 , 因此 屡次 想 问 , 而 终于 中止 了 。 |||||||||||||||||the two energies||good ability|||||||||||||||||||||forced to||||||||||||||repeatedly|||||| I would also like to inquire about Mrs. Xianglin, but I know that even though he has read "The Good Power of Ghosts and Gods", there are still many taboos. When blessing is approaching, he must not mention death and disease Yes, if I have to, I should use an alternative argot, but unfortunately I don't know, so I wanted to ask many times, and finally stopped. 我 从 他 俨然 的 脸色 上 , 又 忽而 疑 他 正 以为 我 不 早不迟 , 偏要 在 这时候 来 打搅 他 , 也 是 一个 谬种 , 便 立刻 告诉 他 明天 要 离开 鲁镇 , 进城 去 , 趁早 放宽 了 他 的 心 。 ||||||||||||||||||||disturbing him||||||||||||||||||||| From the look on his face, I suddenly suspected that he was thinking that I was not too soon or too late, but it was a mistake to disturb him at this time, so I immediately told him to leave Luzhen tomorrow, go into the city, and relax as soon as possible. his heart. 他 也 不 很 留 。 He didn't stay too long. 这 佯 闷闷 的 吃 完 了 一餐饭 。 This feigned boredom finished the meal. 冬季 日短 , 又 是 雪天 , 夜色 早已 笼罩 了 全市 镇 。 人们 都 在 灯下 匆忙 , 但 窗外 很 寂静 。 雪花 落 在 积得 厚厚的 雪褥 上面 , 听 去 似乎 瑟瑟 有声 , 使人 更加 感得 沉寂 。 |||accumulated snow||snow blanket|||||rustling sound|||||silence Snowflakes fell on the thick snow mattress, and it sounded like a rustling sound, which made people feel more silent. 我独 坐在 发出 黄光 的 莱 油灯 下 , 想 , 这 百无聊赖 的 祥林嫂 , 被 人们 弃 在 尘芥 堆中 的 , 看 得 厌倦 了 的 陈旧 的 玩物 , 先前 还 将 形骸 露 在 尘芥 里 , 从活 得 有趣 的 人们 看来 , 恐怕 要 怪讶 她 何以 还要 存在 , 现在 总算 被 无常 打扫 得 于 干净 净 了 。 |||yellow light||lamp|||||boredom|||||||dust and dirt|||||boredom|||||||||physical form|||||||||||||||why still exist||||||impermanence|||||| Sitting alone under the yellow light of the oil lamp, I thought, This boring and boring Mrs. Xianglin, an outdated plaything that was abandoned in the dust and mustard by people, was tired of seeing it, and her body was exposed in the dust mustard before. From the point of view of people who live interestingly, I am afraid that she is surprised that she still exists, and now she has finally been cleaned by impermanence. 魂灵 的 有无 , 我 不 知道 ; 然而 在 现世 , 则 无聊 生 者 不生 , 即使 厌见者 不见 , 为 人为 己 , 也 还 都 不错 。 |||||||||||||||those who are bored|||||||| I don't know whether there is a soul or not; however, in this world, those who are bored are not born, even if those who are disgusted are not seen, it is not bad for others to be one's own. 我 静听 着 窗外 似乎 瑟瑟 作响 的 雪花 声 , 一面 想 , 反而 渐渐 的 舒畅 起来 。 |||||||||||||||relaxed| I quietly listened to the sound of snowflakes rustling outside the window, and as I thought about it, I gradually felt relieved. 然而 先前 所见所闻 的 她 的 半生 事迹 的 断片 , 至此 也 联成一片 了 。 ||what she saw and heard|||||||fragments|||| However, the fragments of her half-life deeds that she had seen and heard earlier were now joined together. 她 不是 鲁镇 人 。 有 一年 的 冬初 , 四叔 家里 要换 女工 , 做 中 人 的 卫 老婆子 带 她 进来 了 , 头上 扎 着 白 头绳 , 乌裙 , 蓝 夹袄 , 月白 背心 , 年纪 大约 二十六七 , 脸色 青黄 , 但 两颊 却 还是 红 的 。 One year at the beginning of winter, the fourth uncle's house was going to change to a female worker, and the old lady Wei, who was the middle man, brought her in. She had a white headband tied on her head, a black skirt, a blue jacket, and a moon-white vest. She was about twenty-six or seven years old, with a pale face Blue and yellow, but the cheeks are still red. 卫 老婆子 叫 她 祥林嫂 , 说 是 自己 母家 的 邻舍 , 死 了 当家人 , 所以 出来 做工 了 。 Mrs. Wei called her Mrs. Xianglin, saying that she was a neighbor of her mother's house. She died and became a family member, so she came out to work. 四叔 皱 了 皱眉 , 四婶 已经 知道 了 他 的 意思 , 是 在 讨厌 她 是 一个 寡妇 。 The fourth uncle frowned, and the fourth aunt already knew what he meant, and hated that she was a widow. 但是 她 模样 还 周正 , 手脚 都 壮大 , 又 只是 顺着 限 , 不 开 一句 口 , 很 像 一个 安分 耐劳 的 人 , 便 不管 四叔 的 皱眉 , 将 她 留下 了 。 ||||well-proportioned|||||||||||||||well-behaved|hardworking||||||||||| But she still looked upright, her hands and feet were strong, and she just followed the limit and didn't say a word, very like a hard-working person, so she ignored the frown of the fourth uncle and left her. 试工 期内 , 她 整天 的 做 , 似乎 闲着 就 无聊 , 又 有力 , 简直 抵得过 一个 男子 , 所以 第三天 就 定局 , 每月 工钱 五百文 。 trial work|||||||||||||||||||settled decision||| During the trial period, she worked all day, and it seemed that she was bored when she was idle, and she was powerful, almost worth a man, so it was settled on the third day, and the monthly salary was 500 yuan. 大家 都 叫 她 祥林嫂 ; 没问 她 姓 什么 , 但 中 人 是 卫家 山 人 , 既 说 是 邻居 , 那 大概 也 就 姓卫 了 。 |||||||||||||Wei family|||||||||||| Everyone called her Xianglin's Wife; I didn't ask her what her surname was, but the middle person was from Weijiashan, and since she said she was a neighbor, her surname was probably Wei. 她 不 很 爱 说话 , 别人 问 了 才 回答 , 答 的 也 不 多 。 She is not very talkative, and she only answers when others ask, and she does not answer many. 直到 十几天 之后 , 这才 陆续 的 知道 她 家里 还有 严厉 的 婆婆 , 一个 小叔子 , 十多岁 , 能 打柴 了 ; 她 是 春天 没 了 丈夫 的 ; 他 本来 也 打柴 为生 , 比 她 小 十岁 : 大家 所 知道 的 就 只是 这 一点 。 ||||||||||||mother-in-law||younger brother-in-law|||||||||||||||||||||||||||| It was not until more than ten days later that she gradually learned that her family had a strict mother-in-law, a younger brother-in-law, more than ten years old, who was able to catch firewood; she lost her husband in the spring; he also used firewood for a living, ten years younger than her. : That's all you know. 日子 很快 的 过去 了 , 她 的 做工 却毫 没有 懈 , 食物 不论 , 力气 是 不惜 的 。 ||||||||||slack off|||||| The days passed quickly, but her work was unrelenting, regardless of food or strength. 人们 都 说鲁四 老爷 家里 雇着 了 女工 , 实在 比 勤快 的 男人 还 勤快 。 ||||||||||hardworking|||| People say that the fourth master of Lu employs a female worker, who is actually more diligent than a diligent man. 到 年底 , 扫尘 , 洗 地 , 杀鸡 , 宰鹅 , 彻夜 的 煮 福礼 , 全是 一人 担当 , 竟 没有 添 短工 。 |||||||all night||||||take responsibility|||| By the end of the year, sweeping the dust, washing the floor, slaughtering the chickens, slaughtering the geese, and cooking the blessings all night, are all performed by one person, with no part-time workers. 然而 她 反 满足 , 口角 边 渐渐 的 有 了 笑影 , 脸上 也 白胖 了 。 However, she was rather satisfied, and there was a smile on the corner of the mouth, and her face became pale. 新年 才 过 , 她 从 河边 掏米 回来 时 , 忽而 失了色 , 说 刚才 远远地 看见 几个 男人 在 对岸 徘徊 , 很 像 夫家 的 堂伯 , 恐怕 是 正在 寻 她 而 来 的 。 ||||||scooping rice||||lost color|||||||||wandering|||||uncle|||||||| It was just after the New Year, and when she came back from the river to pick up rice, she suddenly lost her color, saying that she saw a few men wandering on the other side from a distance, very much like her husband's cousin, who was probably looking for her. 四婶 很 惊疑 , 打听 底细 , 她 又 不 说 。 My aunt was very surprised and asked for details, but she didn't say anything. 四叔 一 知道 , 就 皱 一 皱眉 , 道 :   “ 这 不好 。 恐怕 她 是 逃出来 的 。 I'm afraid she escaped. ”    她 诚然 是 逃出来 的 , 不 多久 , 这 推想 就 证实 了 。 "It was true that she had escaped, and it was not long before the supposition was confirmed. 此后 大约 十几天 , 大家 正 已 渐渐 忘却 了 先前 的 事 , 卫 老婆子 忽而 带 了 一个三十多岁 的 女人 进来 了 , 说 那 是 详林嫂 的 婆婆 。 ||||||||||||||suddenly||||||||||||| After about ten days, everyone had gradually forgotten what happened before, when Mrs. Wei suddenly brought in a woman in her thirties, saying that she was Mrs. Xianglin's mother-in-law.