×

我們使用cookies幫助改善LingQ。通過流覽本網站,表示你同意我們的 cookie 政策.

image

Rødhætte og Ulven

Rødhætte og Ulven

Der var engang en sød, lille pige, som alle mennesker holdt meget af, men ingen elskede hende som hendes egen bedstemor, der slet ikke vidste, hvor godt hun skulle gøre det for hende. En gang gav hun hende en lille rød fløjlshue, der klædte hende så godt, at hun altid gik med den, og derfor blev hun kaldt Rødhætte. En dag sagde hendes mor til hende: "Se her, lille Rødhætte, her har du et stykke kage og en flaske vin, kan du bringe det hen til bedstemor. Hun er syg og svag, så det vil nok styrke hende. Du må helst gå med det samme, før det bliver alt for varmt, men gå nu pænt den lige vej og pas på, du ikke falder og slår flasken itu. Og husk så at sige goddag straks, når nu kommer ind i stuen, og stå ikke først og se dig om." "Jeg skal nok huske det altsammen," sagde Rødhætte og gav sin mor hånden på det. Bedstemoderen boede ude i skoven, en halv times gang fra landsbyen. Da Rødhætte kom ind i skoven mødte hun ulven, men hun var slet ikke bange, for hun anede ikke, hvor slem den er. "Goddag, Rødhætte," sagde den. "Goddag," svarede hun. "Hvor skal du hen så tidlig?" - "Jeg skal til bedstemor." - "Hvad er det, du har under forklædet?" - "Det er kager og vin. Vi har bagt i går, og nu skal stakkels, gamle bedste også have noget med." - "Hvor bor din bedstemor, lille Rødhætte?" - "Åh, det er vel et kvarters gang herfra. Hendes hus ligger under de tre store egetræer, du ved nok." - "Dét er én rigtig lækker lille mundfuld*," tænkte ulven ved sig selv, "hun vil nok smage bedre end den gamle. Nu vil jeg bære mig rigtig snildt ad, så jeg får fat i dem begge to." Den fulgte nu Rødhætte et lille stykke på vej, og lidt efter sagde den til hende: "Se engang de dejlige blomster, Rødhætte, du ser dig slet ikke om. Du hører vist ikke engang, hvor kønt fuglene synger. Du skynder dig ligeså meget, som om du skulle i skole, og der er dog så dejligt herude i skoven." Rødhætte så sig om. Solstrålerne skinnede mellem bladene ned på de mange kønne blomster, og hun tænkte: "Bedstemor ville sikkert blive glad for en buket blomster. Det er så tidligt, så jeg kan godt nå at plukke nogle." Hun gik nu ind mellem træerne og begyndte at plukke, men når hun havde plukket en, syntes hun, at der stod nogle meget kønnere længere borte, og på den måde kom hun dybere og dybere ind i skoven. Ulven gik imidlertid den lige vej til bedstemoderens hus og bankede på: "Hvem er det," spurgte hun. "Det er mig, lille Rødhætte, med kager og vin til dig," svarede ulven. "Tryk på klinken," råbte bedstemoderen, "jeg er så dårlig, at jeg ikke kan stå op." Ulven trykkede på klinken, så døren gik op, og uden at sige et ord gik den lige hen til sengen og slugte den gamle bedstemor. Så tog den hendes klæder på, lagde sig i sengen og trak forhænget for.

Rødhætte havde imidlertid plukket lige så mange blomster, hun kunne bære, og kom langt om længe hen til huset. Hun kunne ikke forstå, at døren var åben, og da hun kom ind i stuen, blev hun så underlig til mode, og det kunne hun slet ikke begribe, for hun holdt ellers så meget af at være hos sin bedstemor. "Goddag," sagde hun, men der var ingen, som svarede. Hun gik så hen til sengen og trak forhænget til side, og der lå bedstemoderen med natkappen trukket dybt ned i panden og så så underlig ud. "Sikke lange ører du har, bedstemor," sagde Rødhætte. "Det er for at jeg bedre kan høre, hvad du siger." - "Og sikke store øjne du har, bedstemor." - "Det er for at jeg bedre kan se dig." - "Men sikke store hænder du har, bedstemor." - "Så kan jeg bedre holde på dig." - "Men, bedstemor, sikken en forfærdelig stor mund du har." - "Det er for at jeg bedre kan æde dig," sagde ulven, og i samme øjeblik sprang den ud af sengen og slugte den stakkels lille Rødhætte.

Da ulven nu havde fået sin lyst styret, lagde den sig igen i sengen og snorkede så huset rystede. Jægeren gik netop forbi og tænkte: "Det er dog løjerligt, så den gamle kone snorker. Det er bedst, jeg går ind og ser, om der er noget i vejen." Han gik ind i stuen og fandt ulven liggende i sengen. "Nu har jeg dig da endelig, din gamle synder," sagde han, "jeg har rigtignok længe søgt efter dig." Han skulle lige til at skyde den, da han kom i tanker om, at ulven kunne have slugt den gamle bedstemor, og at hun måske var levende endnu. Han tog derfor sin kniv og begyndte at skære ulvens bug op. Da han havde gjort et par snit, så han den røde hue skinne, og lidt efter sprang den lille pige ud og råbte: "Nej, hvor jeg var bange. Der var så mørkt i ulvens mave." Den gamle bedstemor kom også ud, men hun var meget forpustet og kunne næsten ikke få vejret. Rødhætte hentede i en fart nogle store sten og puttede dem ind i maven på ulven, og da den vågnede og ville løbe sin vej, faldt den om og var død med det samme.

De var alle tre meget glade. Jægeren trak skindet af ulven og tog det med sig hjem, bedstemoderen spiste kage og drak vin og kom igen til hægterne, og lille Rødhætte lovede sig selv, at hun aldrig mere ville løbe ind i skoven, når hendes mor havde forbudt hende det.

Man fortæller også, at da Rødhætte en anden gang ville bringe sin bedstemor nogle kager, mødte hun igen en ulv, som ville lokke hende ind i skoven. Men Rødhætte tog sig vel i agt og gik lige hen og fortalte sin bedstemor, at hun havde mødt en ulv. "Den så så ond ud," sagde hun, "så jeg er vis på, den havde spist mig, hvis det ikke havde været på den vej, hvor der kommer så mange mennesker forbi." - "Lad os lukke døren, så den ikke kan komme herind," sagde bedstemoderen. Kort efter bankede ulven på døren og sagde: "Luk op, bedstemor, det er Rødhætte der kommer med kager til dig." De svarede ikke, og ulven listede sig nogle gange rundt om huset, men sprang til sidst op på taget for at vente der, til Rødhætte gik hjem om aftenen, og så snige sig efter hende og æde hende i mørket. Men bedstemoderen mærkede nok, hvad den havde i sinde. Udenfor huset stod der et stort stentrug, og hun sagde nu til pigen: "Jeg har kogt pølser i går, lille Rødhætte. Tag det vand, jeg har kogt dem i, og hæld det ud i truget." Rødhætte gjorde det, og lugten af pølserne trængte op til ulven. Den snusede og kiggede ned, og strakte til sidst hals, så den tabte ligevægten og gled ned ad taget, lige i det store trug og druknede. Men Rødhætte gik glad hjem, og der var ingen, som gjorde hende noget.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Rødhætte og Ulven Little Red Riding Hood|and|the Wolf Kırmızı Başlıklı Kız|ve|Kurt Caperucita Roja|| Червона Шапочка||Вовк Rotkäppchen und der Wolf Caperucita Roja y el lobo 빨간 망토와 늑대 Czerwony Kapturek i wilk O Capuchinho Vermelho e o Lobo Красная Шапочка и волк Rödluvan och vargen 小红帽和狼 Little Red Riding Hood and the Wolf Kırmızı Başlıklı Kız ve Kurt

Der var engang en sød, lille pige, som alle mennesker holdt meget af, men ingen elskede hende som hendes egen bedstemor, der slet ikke vidste, hvor godt hun skulle gøre det for hende. There|was|once|a|sweet|little|girl|who|all|people|held|very|of|but|no one|loved|her|as|her|own|grandmother|who|at all|not|knew|how|well|she|should|do|it|for|her Bir|vardı|zamanlar|bir|tatlı|küçük|kız|ki|tüm|insanlar|tutuyordu|çok|ona|ama|hiç kimse|sevdi|onu|gibi|onun|kendi|büyükannesi|ki|hiç|değil|bilmiyordu|ne kadar|iyi|o|yapmalıydı|yapmak|onu|için|ona ||una vez|||||que|||quería||de|||amaba|||||||sólo|||||||||| ||once||sweet|||||||||||||||||||||||||||| Es war einmal ein kleines, süßes Mädchen, das von allen geliebt wurde, aber niemand liebte es so sehr wie seine Großmutter, die nicht ahnte, wie viel Gutes es für sie tun würde. Érase una vez una dulce niña a la que todo el mundo quería, pero nadie la quería como su propia abuela, que no tenía ni idea de lo bien que le iba a hacer. Жила-была милая маленькая девочка, которую все очень любили, но никто не любил ее так, как ее собственная бабушка, которая даже не знала, как хорошо она должна была для нее сделать. Once upon a time, there was a sweet little girl whom everyone loved very much, but no one loved her as much as her own grandmother, who did not know how well she should care for her. Bir zamanlar herkesin çok sevdiği, ama hiç kimsenin kendi büyükannesi gibi sevmediği tatlı, küçük bir kız vardı; büyükannesi onun için ne kadar iyi şeyler yapması gerektiğini bilemiyordu. En gang gav hun hende en lille rød fløjlshue, der klædte hende så godt, at hun altid gik med den, og derfor blev hun kaldt Rødhætte. One|time|gave|she|her|a|little|red|velvet hat|that|suited|her|so|well|that|she|always|walked|with|it|and|therefore|was|she|called|Little Red Riding Hood Bir|kez|verdi|o|ona|bir|küçük|kırmızı|kadife şapka|o|giydirdi|onu|o kadar|iyi|ki|o|her zaman|gitti|ile|onu|ve|bu yüzden|oldu|o|çağrıldı|Kırmızı Başlıklı Kız Einmal schenkte sie ihr ein rotes Samthütchen, das ihr so gut stand, dass sie es immer trug, weshalb sie Rotkäppchen genannt wurde. Una vez le regaló un sombrerito de terciopelo rojo que le sentaba tan bien que siempre se lo ponía, por eso la llamaban Caperucita Roja. Однажды она подарила ей маленькую красную бархатную шапочку, которая так ей шла, что она всегда ее носила, за что ее и прозвали Красной Шапочкой. One time, she gave her a little red velvet hood that suited her so well that she always wore it, and therefore she was called Little Red Riding Hood. Bir gün ona çok yakışan küçük bir kırmızı kadife şapka verdi, bu yüzden her zaman onu taktı ve bu yüzden Kırmızı Başlıklı Kız olarak anılmaya başlandı. En dag sagde hendes mor til hende: "Se her, lille Rødhætte, her har du et stykke kage og en flaske vin, kan du bringe det hen til bedstemor. One|day|said|her|mother|to|her|See|here|little|Red Riding Hood|here|have|you|a|piece|cake|and|a|bottle|wine|can|you|bring|it|over|to|grandmother Bir|gün|dedi|onun|anne|-e|ona|Bak|burası|küçük|Kırmızı Başlıklı Kız|burada|var|sen|bir|parça|kek|ve|bir|şişe|şarap|-abilir|sen|getirmek|onu|oraya|-e|büyükannen |||||||||||||||trozo|||una||||||||| Eines Tages sagte ihre Mutter zu ihr: "Sieh mal, Rotkäppchen, hier ist ein Stück Kuchen und eine Flasche Wein, bring sie der Großmutter. Un día su mamá le dijo: "Mira, Caperucita, aquí tienes un trozo de tarta y una botella de vino, llévaselo a la abuela. Однажды мама сказала ей: "Смотри сюда, маленькая Красная Шапочка, вот кусок торта и бутылка вина, отнеси их бабушке. One day, her mother said to her: "Look here, little Red Riding Hood, here you have a piece of cake and a bottle of wine, can you bring it to grandmother. Bir gün annesi ona şöyle dedi: "Bak burada, küçük Kırmızı Başlıklı Kız, işte sana bir parça kek ve bir şişe şarap, bunu büyükannene götürebilir misin? Hun er syg og svag, så det vil nok styrke hende. She|is|sick|and|weak|so|it|will|probably|strengthen|her O|dir|hasta|ve|zayıf|bu yüzden|bu|-ecek|muhtemelen|güçlendirecek|onu Está enferma y débil, así que probablemente la fortalecerá. She is sick and weak, so it will probably strengthen her. O hasta ve zayıf, bu yüzden onu güçlendirebilir. Du må helst gå med det samme, før det bliver alt for varmt, men gå nu pænt den lige vej og pas på, du ikke falder og slår flasken itu. You|must|preferably|walk|away|it|same|before|it|gets|too|hot|warm|but|walk|now|nicely|the|straight|road|and|be careful|of|you|not||and|hit|bottle|into pieces Sen|-melisin|mümkünse|yürümelisin|ile|o|hemen|önce|o|olur|çok|fazla||ama|yürü|şimdi|düzgün|o|düz|yol|ve|dikkat et|-e|sen|-me||ve|kırarsan|şişeyi|parçalar Du solltest sofort gehen, bevor es zu heiß wird, aber geh' fein den geraden Weg und pass' auf, dass du nicht fällst und die Flasche zerbrichst. Debes salir enseguida antes de que haga demasiado calor, pero por favor camina en línea recta y ten cuidado de no caerte y romper la botella. Лучше всего уходить сразу, пока не стало слишком жарко, но, пожалуйста, идите по прямой линии и будьте осторожны, чтобы не упасть и не разбить бутылку. You should preferably go right away, before it gets too warm, but walk nicely straight ahead and be careful not to fall and break the bottle. Hemen gitmelisin, hava çok sıcak olmadan önce, ama şimdi düzgün bir şekilde yürüyüp, düşüp şişeyi kırmamaya dikkat et. Og husk så at sige goddag straks, når nu kommer ind i stuen, og stå ikke først og se dig om." And|remember|then|to|say|hello|immediately|when|you|come|in|into|the living room|and|stand|not|first|and|look|yourself|around Ve|hatırla|hemen|-meyi|söylemek|merhaba|hemen|ne zaman|şimdi|gelir|içeri|-e|oturma odası|ve|dur|değil|önce|ve|bak|seni|etrafında Und denken Sie daran, sofort zu grüßen, wenn Sie den Raum betreten, und nicht herumzustehen und sich umzusehen. And remember to say hello immediately when you come into the living room, and don't just stand there looking around. Ve şimdi odaya girdiğinde hemen merhaba demeyi unutma, önce durup etrafa bakma. "Jeg skal nok huske det altsammen," sagde Rødhætte og gav sin mor hånden på det. I|will|surely|remember|it|all|said|Little Red Riding Hood|and|gave|her|mother|hand|on|it Ben|-acak|muhtemelen|hatırlayacak|onu|hepsini|söyledi|Kırmızı Başlıklı Kız|ve|verdi|onun|annesi|elini|üzerine|onu "Ich werde mir das alles merken", sagte Rotkäppchen und schüttelte die Hand ihrer Mutter. "Я все запомню", - сказала Красная Шапочка и пожала руку своей матери. "I will remember all of it," said Little Red Riding Hood and shook her mother's hand on it. "Hepsini hatırlayacağım," dedi Kırmızı Başlıklı Kız ve annesine elini uzattı. Bedstemoderen boede ude i skoven, en halv times gang fra landsbyen. The grandmother|lived|out|in|the forest|a|half|hour|walk|from|the village Büyükanne|yaşadı|dışarıda|içinde|orman|bir|yarım|saat|yürüyüş|dan|köy The grandmother lived out in the forest, half an hour's walk from the village. Büyükanne ormanda, köyden yarım saatlik mesafede yaşıyordu. Da Rødhætte kom ind i skoven mødte hun ulven, men hun var slet ikke bange, for hun anede ikke, hvor slem den er. When|Little Red Riding Hood|came|into|in|the forest|she met|she|the wolf|but|she|was|at all|not|afraid|for|she|realized|not|how|bad|it|is -dığında|Kırmızı Başlıklı Kız|geldi|içine|-de|orman|karşılaştı|o|kurt|ama|o|vardı|hiç|değil|korkmuş|çünkü|o|fark etti||ne kadar|kötü|o|dir When Little Red Riding Hood entered the forest, she met the wolf, but she was not afraid at all, for she had no idea how bad it is. Kırmızı Başlıklı Kız ormana girdiğinde kurtla karşılaştı, ama hiç korkmadı, çünkü onun ne kadar kötü olduğunu bilmiyordu. "Goddag, Rødhætte," sagde den. Good day|Little Red Riding Hood|said|it Merhaba|Kırmızı Başlıklı Kız|dedi|o "Здравствуй, Красная Шапочка", - сказал он. "Good day, Little Red Riding Hood," said he. "Merhaba, Kırmızı Başlıklı Kız," dedi. "Goddag," svarede hun. Good day|she answered|she Merhaba|yanıtladı|o "Good day," she replied. "Merhaba," diye yanıtladı. "Hvor skal du hen så tidlig?" Where|are (you) going|you|to|so|early Nerede|gide|sen|erken|bu kadar|erken "Where are you going so early?" "Bu kadar erken nereye gidiyorsun?" - "Jeg skal til bedstemor." I|shall|to|grandmother Ben|gitmek|e|büyükbaba - "I am going to grandmother's." - "Büyükanneye gidiyorum." - "Hvad er det, du har under forklædet?" What|is|it|you|have|under|apron Ne|dir|o|sen|var|altında|önlük - "Что это у тебя под фартуком?". - "What is it that you have under your apron?" - "Önlüğünün altında ne var?" - "Det er kager og vin. It|is|cakes|and|wine Bu|dir|kekler|ve|şarap - "It's cakes and wine. - "Bu kekler ve şarap. Vi har bagt i går, og nu skal stakkels, gamle bedste også have noget med." We|have||in|yesterday|and|now|shall|poor|old|grandmother|also|have|something|with Biz|(fiil)||(zaman zarfı)||ve|şimdi|(fiil)|zavallı|yaşlı|nine|da|almak|bir şey|yanında Wir haben gestern gebacken und jetzt muss die arme alte Oma auch etwas davon haben." Мы испекли вчера, и теперь бедная старая бабушка тоже должна отведать немного". We baked yesterday, and now poor old grandma should also have something." Dün pişirdik ve şimdi zavallı, yaşlı büyükannenin de bir şeyler alması gerekiyor." - "Hvor bor din bedstemor, lille Rødhætte?" Where|does live|your|grandmother|little|Red Riding Hood Nerede|yaşıyor|senin|büyükannen|küçük|Kırmızı Başlıklı Kız - "Where does your grandmother live, little Red Riding Hood?" - "Büyükannen nerede yaşıyor, küçük Kırmızı Başlıklı Kız?" - "Åh, det er vel et kvarters gang herfra. Oh|it|is|probably|a|quarter's|walk|from here Ah|it|is|probably|a|quarter|walk|from here - "Oh, es sind etwa 15 Minuten Fußweg von hier. - "Oh, it's about a fifteen-minute walk from here. - "Ah, buradan yürüyerek on beş dakika kadar. Hendes hus ligger under de tre store egetræer, du ved nok." Her|house|is located|under|the|three|large|oak trees|you|know|well Onun|evi|bulunuyor|altında|o|üç|büyük|meşe ağaçları|sen|biliyorsun|yeterince Ihr Haus steht unter den drei großen Eichen, weißt du." Ее дом находится под тремя большими дубами, вы знаете". Her house is under the three big oak trees, you know." Evi, bildiğin gibi, üç büyük meşe ağacının altında." - "Dét er én rigtig lækker lille mundfuld*," tænkte ulven ved sig selv, "hun vil nok smage bedre end den gamle. That|is|one|really||little|mouthful|thought|the wolf|to himself|herself|by|she|will|probably|taste|better|than|the|old Bu|dir|bir|gerçekten|lezzetli|küçük|lokma|düşündü|kurt|ile|kendine|kendisi|o|-ecek|muhtemelen|tadacak|daha iyi|-den|o|yaşlı - "Das ist ein wirklich leckerer kleiner Bissen*", dachte der Wolf bei sich, "sie wird wahrscheinlich besser schmecken als die alte. - "Это действительно хорошая пасть*, - подумал про себя волк, - она наверняка вкуснее прежней. - "That's one really delicious little bite,*" thought the wolf to himself, "she will probably taste better than the old one. - "Bu gerçekten lezzetli bir lokma*," diye düşündü kurt, "o, yaşlıdan daha iyi tadacaktır. Nu vil jeg bære mig rigtig snildt ad, så jeg får fat i dem begge to." Now|will|I|carry|myself|really|cleverly|along|so|I|get|hold|on|them|both|two Şimdi|-ecek|ben|davranmak|kendimi|gerçekten|kolayca|şekilde|böylece|ben|alırım|kavrayış|içinde|onları|her ikisini|iki Jetzt werde ich richtig nett sein und sie beide holen." Теперь я буду очень умным и достану их обоих". Now I will carry myself very cleverly, so I can get hold of both of them." Şimdi gerçekten ustaca davranacağım, böylece ikisini de yakalayacağım." Den fulgte nu Rødhætte et lille stykke på vej, og lidt efter sagde den til hende: "Se engang de dejlige blomster, Rødhætte, du ser dig slet ikke om. It|followed|now|Little Red Riding Hood|a|little|way|on|path|and|a little|later|said|it|to|her|Look|once|the|lovely|flowers|Little Red Riding Hood|you|see|yourself|at all|not|around O|takip etti|şimdi|Kırmızı Başlıklı Kız|bir|küçük|mesafe|yolda|yol|ve|biraz|sonra|söyledi|o|ona|ona|Gör|bir kez|o|güzel|çiçekler|Kırmızı Başlıklı Kız|sen|görüyorsun|kendini|hiç|değil|etrafında Es folgte Rotkäppchen eine kurze Strecke, und wenig später sagte es zu ihr: "Schau dir die schönen Blumen an, Rotkäppchen, du schaust dich gar nicht um. Он шел за Красной Шапочкой немного по дороге, а чуть позже сказал ей: "Посмотри на прекрасные цветы, Красная Шапочка, ты совсем не смотришь по сторонам. It followed Little Red Riding Hood a little way on her path, and a little later it said to her: "Look at those lovely flowers, Little Red Riding Hood, you are not looking around at all. Şimdi Kırmızı Başlıklı Kız'ı bir süre takip etti ve biraz sonra ona şöyle dedi: "Bak, ne güzel çiçekler var, Kırmızı Başlıklı Kız, etrafa hiç bakmıyorsun. Du hører vist ikke engang, hvor kønt fuglene synger. You|hear|probably|not|even|how|beautifully|the birds|sing Sen|duyorsun|muhtemelen|değil|bile|ne kadar|güzel|kuşlar|şarkı söylüyor Ich glaube, man kann nicht einmal hören, wie schön die Vögel singen. Мне кажется, вы даже не слышите, как красиво поют птицы. You probably don't even hear how beautifully the birds are singing. Sanırım kuşların ne kadar güzel şarkı söylediğini bile duymuyorsun. Du skynder dig ligeså meget, som om du skulle i skole, og der er dog så dejligt herude i skoven." You|hurry|yourself|as|much|as|if|you|had to|to|school|and|it|is|however|so|lovely|out here|in|the forest Sen|acele|seni|aynı|çok|gibi|eğer|sen|gitmelisin|okula|okul|ve|orada|var|ama|çok|güzel|burada|içinde|orman Du beeilst dich genauso, als müsstest du zur Schule gehen, und es ist doch so schön hier im Wald. Ты торопишься так же, как если бы шел в школу, и здесь, в лесу, так хорошо. You are hurrying as if you were going to school, and it is so lovely out here in the forest." Okula gidiyormuşsun gibi acele ediyorsun, ama burada ormanda ne kadar güzel. Rødhætte så sig om. Little Red Riding Hood|saw|herself|around Kırmızı Başlıklı Kız|gördü|kendisini|etrafında "Rotkäppchen schaute sich um. Little Red Riding Hood looked around. Kırmızı Başlıklı Kız etrafına bakındı. Solstrålerne skinnede mellem bladene ned på de mange kønne blomster, og hun tænkte: "Bedstemor ville sikkert blive glad for en buket blomster. The sun rays|shone|between|the leaves|down|on|the|many|pretty|flowers|and|she|thought|Grandmother|would|surely|become|happy|for|a|bouquet|flowers Güneş ışınları|parladı|arasında|yapraklar|aşağı|üzerine|o|birçok|güzel|çiçekler|ve|o|düşündü|Büyükanne|-ecekti|kesinlikle|olmayı|mutlu|için|bir||çiçekler Die Sonnenstrahlen schienen durch die Blätter auf die vielen schönen Blumen und sie dachte: "Großmutter würde sich sicher über einen Blumenstrauß freuen. Солнечный свет пробивался сквозь листву на множество красивых цветов, и она подумала: "Бабушка наверняка была бы счастлива с букетом цветов. The sunbeams shone through the leaves down on the many pretty flowers, and she thought: "Grandmother would surely be happy with a bouquet of flowers. Güneş ışınları yaprakların arasından güzel çiçeklerin üzerine düşüyordu ve düşündü: "Büyükanne kesinlikle bir çiçek buketi için mutlu olurdu. Det er så tidligt, så jeg kan godt nå at plukke nogle." It|is|so|early|that|I|can|well|manage|to|pick|some O|dır|çok|erken|bu yüzden|ben|-ebilirim|iyi|yetişmek|-e|toplamak|bazı Es ist so früh, dass ich genug Zeit habe, um einige zu pflücken." Еще так рано, так что я еще могу выбрать немного". It's so early, so I can easily pick some." Henüz çok erken, bu yüzden birkaç tane toplayabilirim." Hun gik nu ind mellem træerne og begyndte at plukke, men når hun havde plukket en, syntes hun, at der stod nogle meget kønnere længere borte, og på den måde kom hun dybere og dybere ind i skoven. She|walked|now|in|between|the trees|and|began|to|pick|but|when|she|had|picked|one|thought|she|that|there|were|some|much|prettier|further|away|and|in|that|way|came|she|deeper|and|deeper|into|in|the forest O|gitti|şimdi|içine|arasında|ağaçlar|ve|başladı|-e/-a|toplama|ama|ne zaman|o|sahipti|toplamış|bir|düşündü|o|-e/-a|orada|duruyordu|bazı|çok|daha güzel|daha|uzakta|ve|üzerinde|o|şekilde|geldi|o|daha derin|ve|daha derin|içine|içinde|orman Sie ging nun zwischen den Bäumen hindurch und begann zu pflücken, aber jedes Mal, wenn sie eine gepflückt hatte, schienen einige viel hübschere weiter weg zu stehen, und so kam sie immer tiefer in den Wald. Теперь она пошла среди деревьев и начала выбирать, но когда она выбрала одно, то обнаружила, что дальше есть гораздо более красивые, и таким образом она все глубже и глубже проникала в лес. She now walked into the trees and began to pick, but when she had picked one, she thought that there were some much prettier ones further away, and in this way, she went deeper and deeper into the forest. Şimdi ağaçların arasına girdi ve toplamaya başladı, ama bir çiçek topladıktan sonra, daha uzakta çok daha güzel çiçekler olduğunu düşündü ve bu şekilde ormanın derinliklerine doğru ilerledi. Ulven gik imidlertid den lige vej til bedstemoderens hus og bankede på: "Hvem er det," spurgte hun. The wolf|went|however|the|straight|road|to|grandmother's|house|and|knocked|on|Who|is|it|asked|she Kurt|gitti|ancak|o|düz|yol|e|büyükanne|ev|ve|kapıyı çaldı|üzerine|Kim|dir|o|sordu|o Der Wolf ging jedoch direkt zu Großmutters Haus und klopfte an: "Wer ist da?", fragte sie. Однако волк пошел прямо к дому своей бабушки и постучал: "Кто там?" - спросила она. Meanwhile, the wolf went straight to grandmother's house and knocked on the door: "Who is it," she asked. Kurt ise doğrudan büyükanneye giden yola girdi ve kapıyı çaldı: "Kim o," diye sordu. "Det er mig, lille Rødhætte, med kager og vin til dig," svarede ulven. It|is|me|little|Red Riding Hood|with|cookies|and|wine|for|you|answered|the wolf O|dir|ben|küçük|Kırmızı Başlıklı Kız|ile|kurabiyeler|ve|şarap|için|seni|yanıtladı|kurt "It is me, little Red Riding Hood, with cakes and wine for you," replied the wolf. "Benim, küçük Kırmızı Başlıklı Kız, senin için kekler ve şarap var," diye yanıtladı kurt. "Tryk på klinken," råbte bedstemoderen, "jeg er så dårlig, at jeg ikke kan stå op." Press|on|the handle|shouted|the grandmother|I|am|so|ill|that|I||can|stand|up Bas|üzerine|kapı koluna|bağırdı|babaannem|ben|var|o kadar|hasta|ki|ben||-ebilirim|durmak|ayakta "Нажмите на задвижку, - кричала бабушка, - я так больна, что не могу встать". "Press the latch," shouted the grandmother, "I am so ill that I cannot get up." "Kapağı çek," diye bağırdı büyük anne, "o kadar kötü hissediyorum ki, ayağa kalkamıyorum." Ulven trykkede på klinken, så døren gik op, og uden at sige et ord gik den lige hen til sengen og slugte den gamle bedstemor. The wolf|pressed|on|the latch|so|the door|went|up|and|without|to|say|a|word|went|it|straight|over|to|the bed|and|swallowed|the|old|grandmother Kurt|bastırdı|üzerine|kapı kolu|böylece|kapı|gitti|açıldı|ve|olmadan|bir|söylemek|bir|kelime|gitti|o|doğrudan|doğru|e|yatak|ve|yuttu|o|yaşlı|büyükanne Волк нажал на задвижку, дверь открылась, и он, не говоря ни слова, направился прямо к кровати и проглотил старую бабушку. The wolf pressed the latch, so the door opened, and without saying a word, it went straight to the bed and swallowed the old grandmother. Kurt kapağı çekti, kapı açıldı ve tek bir kelime etmeden yatağın yanına gidip yaşlı büyükannemi yuttu. Så tog den hendes klæder på, lagde sig i sengen og trak forhænget for. Then|took|it|her|clothes|on|laid|itself|in|the bed|and|pulled|the curtain|closed O zaman|aldı|o|onun|kıyafetlerini|üzerine|koydu|kendini|içinde|yatak|ve|çekti|perdeleri|kapalı Затем она оделась, легла в постель и закрыла шторы. Then it put on her clothes, lay down in the bed, and pulled the curtain. Sonra onun elbiselerini giydi, yatağa yattı ve perdeleri çekti.

Rødhætte havde imidlertid plukket lige så mange blomster, hun kunne bære, og kom langt om længe hen til huset. Little Red Riding Hood|had|however|picked|as|many|many|flowers|she|could|carry|and|came|long|eventually|long|over|to|the house Kırmızı Başlıklı Kız|sahipti|ancak|toplamış|tam|kadar|çok|çiçekler|o|yapabilirdi|taşımak|ve|geldi|uzun|sonunda|uzun süre|oraya|kadar|ev Doch Rotkäppchen hatte so viele Blumen gepflückt, wie es tragen konnte, und schaffte es schließlich bis zum Haus. Однако Красная Шапочка нарвала столько цветов, сколько смогла унести, и наконец добралась до дома. Meanwhile, Red Riding Hood had picked as many flowers as she could carry and finally made her way to the house. Kırmızı Başlıklı Kız ise, taşıyabileceği kadar çok çiçek toplamıştı ve nihayet eve geldi. Hun kunne ikke forstå, at døren var åben, og da hun kom ind i stuen, blev hun så underlig til mode, og det kunne hun slet ikke begribe, for hun holdt ellers så meget af at være hos sin bedstemor. She|could|not|understand|that|the door|was|open|and|when|she|came|in|into|the living room|became|she|so|strange|to|mood|and|it|could|she|at all|not|comprehend|for|she|held|otherwise|so|much|of|to be||at|her|grandmother O|-abilirdi|değil|anlamak|ki|kapı|idi|açık|ve|-dığında|O|geldi|içeri|-de|oturma odası|oldu|O|o kadar|garip|-e|ruh hali|ve|bu|-abilirdi|O|hiç|değil|kavrayabilirdi|çünkü|O|tutuyordu|aksi takdirde|o kadar|çok|-den|-maktan|olmak|-de|kendi|büyükannesi Sie konnte nicht verstehen, dass die Tür offen war, und als sie ins Wohnzimmer kam, fühlte sie sich seltsam, was sie überhaupt nicht verstand, denn sie mochte es eigentlich sehr, bei ihrer Großmutter zu sein. She could not understand why the door was open, and when she entered the living room, she felt so strange, and she could not comprehend it at all, for she otherwise loved being at her grandmother's. Kapı açık olduğu için anlamıyordu ve odaya girdiğinde kendini çok garip hissetti, bunu asla kavrayamadı çünkü büyükannesinin yanında olmayı çok seviyordu. "Goddag," sagde hun, men der var ingen, som svarede. Good day|said|she|but|there|was|no one|who|answered Merhaba|dedi|o|ama|orada|vardı|hiç kimse|ki|cevap verdi "Guten Tag," sagte sie, aber niemand antwortete. "Good day," she said, but no one answered. "İyi günler," dedi ama kimse cevap vermedi. Hun gik så hen til sengen og trak forhænget til side, og der lå bedstemoderen med natkappen trukket dybt ned i panden og så så underlig ud. She|walked|then|over|to|the bed|and|pulled|the curtain|aside|aside|and|there|lay|the grandmother|with|nightcap|pulled|deep|down|in||and|looked|so|strange|out O|gitti|sonra|oraya|e|yatağa|ve|çekti|perdeleri|e|yan|ve|orada|yattı|babaannesi|ile|gece elbisesi|çekilmiş|derin|aşağı|içinde|alın|ve|görünüyordu|görünüyordu|garip|dışarı Sie ging zum Bett und zog den Vorhang zur Seite, und dort lag die Großmutter mit der Nachtmütze tief in die Stirn gezogen und sah so seltsam aus. She then went over to the bed and pulled aside the curtain, and there lay her grandmother with the nightcap pulled deep down over her forehead and looking so strange. Sonra yatağın yanına gitti ve perdeleri çekti, orada büyükannesi gece giysisi başına kadar çekilmiş bir şekilde yatıyordu ve çok garip görünüyordu. "Sikke lange ører du har, bedstemor," sagde Rødhætte. What long|long|ears|you|have|grandmother|said|Little Red Riding Hood Ne kadar|uzun|kulaklar|sen|var|büyükannen|dedi|Kırmızı Başlıklı Kız "What long ears you have, grandmother," said Little Red Riding Hood. "Ne kadar uzun kulakların var, büyükannem," dedi Kırmızı Başlıklı Kız. "Det er for at jeg bedre kan høre, hvad du siger." It|is|so|that|I|better|can|hear|what|you|say Bu|dir|için|daha iyi|ben|iyi|duyabilirim|duymak|ne|sen|söylüyorsun "It is so that I can hear better what you are saying." "Bu, seni daha iyi duyabilmem için." - "Og sikke store øjne du har, bedstemor." And|such|big|eyes|you|have|grandmother Ve|ne kadar|büyük|gözler|sen|var|büyükbaba - "And what big eyes you have, grandmother." - "Ve, ne kadar büyük gözlerin var, büyük anne." - "Det er for at jeg bedre kan se dig." It|is|so|that|I|better|can|see|you Bu|dir|için|daha iyi|ben|iyi|görebilirim|görmek|seni - "It's so that I can see you better." - "Bu sayede seni daha iyi görebiliyorum." - "Men sikke store hænder du har, bedstemor." But|such|big|hands|you|have|grandmother Ama|ne kadar|büyük|eller|sen|var|büyükannen - "But what big hands you have, grandmother." - "Ama, ne kadar büyük ellerin var, büyük anne." - "Så kan jeg bedre holde på dig." Then|can|I|better|hold|onto|you O zaman|-abilir|ben|daha iyi|tutmak|üzerinde|seni - "So I can hold you better." - "Böylece seni daha iyi tutabilirim." - "Men, bedstemor, sikken en forfærdelig stor mund du har." But|grandmother|what a||terrible|big|mouth|you|have Ama|büyükannen|ne kadar|bir|korkunç|büyük|ağız|sen|var - "But, grandmother, what a terrible big mouth you have." - "Ama, büyük anne, ne kadar korkunç büyük bir ağzın var." - "Det er for at jeg bedre kan æde dig," sagde ulven, og i samme øjeblik sprang den ud af sengen og slugte den stakkels lille Rødhætte. It|is|so|that|I|better|can|eat|you|said|the wolf|and|in|same|moment|jumped|it|out|of|the bed|and|swallowed|the|poor|little|Red Riding Hood O|dir|için|daha iyi|ben|iyi|yapabilirim|yemek|seni|dedi|kurt|ve|içinde|aynı|an|sıçradı|o|dışarı|dan|yataktan|ve|yedi|o|zavallı|küçük|Kırmızı Başlıklı Kız - "It's so I can eat you better," said the wolf, and at that moment it jumped out of bed and swallowed the poor little Red Riding Hood. - "Seni daha iyi yiyebilmem için," dedi kurt ve o anda yataktan fırlayıp zavallı küçük Kırmızı Başlıklı Kız'ı yuttu.

Da ulven nu havde fået sin lyst styret, lagde den sig igen i sengen og snorkede så huset rystede. When|the wolf|now|had|gotten|his|desire|controlled|lay|it|itself|again|in|the bed|and|snored|so|the house|shook O zaman|kurt|şimdi|sahipti|almış|kendi|arzusu|kontrol altına|yattı|o|kendini|tekrar|içinde|yatak|ve|horladı|öyle ki|ev|sallandı Nachdem der Wolf seine Lust gestillt hatte, legte er sich wieder ins Bett und schnarchte so laut, dass das Haus bebte. Now that the wolf had satisfied its desire, it lay back down in bed and snored so that the house shook. Kurt artık arzusunu tatmin ettikten sonra tekrar yatağa uzandı ve horlamaya başladı, ev sarsılıyordu. Jægeren gik netop forbi og tænkte: "Det er dog løjerligt, så den gamle kone snorker. The hunter|walked|just|past|and|thought|It|is|indeed|funny|how|the|old|woman|snores Avcı|gitti|tam|yanından|ve|düşündü|Bu|dir|ama|komik|nasıl|o|yaşlı|kadın|horlar Der Jäger ging gerade vorbei und dachte: "Das ist ja lustig, wie die alte Frau schnarcht." The hunter happened to be passing by and thought: "It's quite strange how that old woman snores. Avcı tam o sırada geçiyordu ve düşündü: "Ne garip, bu yaşlı kadın nasıl horluyor. Det er bedst, jeg går ind og ser, om der er noget i vejen." It|is|best|I|go|inside|and|see|if|there|is|something|in|way O|dır|en iyisi|ben|gider|içeri|ve|görür|olup olmadığını|orada|var|bir şey|de|yol Ich sollte wohl besser reingehen und nachsehen, ob etwas nicht stimmt." It's best if I go in and see if something is wrong." En iyisi içeri girip bir şeyin yolunda olup olmadığını kontrol edeyim." Han gik ind i stuen og fandt ulven liggende i sengen. He|walked|in|into|the living room|and|found|the wolf|lying|in|the bed O|gitti|içeri|de|oturma odası|ve|buldu|kurt|yatan|de|yatak He went into the living room and found the wolf lying in bed. Odaya girdi ve kurtun yatakta yattığını buldu. "Nu har jeg dig da endelig, din gamle synder," sagde han, "jeg har rigtignok længe søgt efter dig." Now|have|I|you|then|finally|your|old|sinner|said|he|I|have|indeed|long|searched|for|you Şimdi|var|ben|seni|artık|nihayet|senin|yaşlı|günahkar|dedi|o|ben|var|gerçekten|uzun süre|aramış|sonra|seni "Now I finally have you, you old sinner," he said, "I have indeed been searching for you for a long time." "Artık seni nihayet yakaladım, eski günahkâr," dedi, "gerçekten uzun zamandır seni arıyordum." Han skulle lige til at skyde den, da han kom i tanker om, at ulven kunne have slugt den gamle bedstemor, og at hun måske var levende endnu. He|was about to|just|to|that||the|||||||that||||||||||she|maybe|was|alive|still O|-meliydi|tam|-e|-i|vurmak|onu|o zaman|o|geldi|-e|düşünceler|hakkında|-ın|kurt|-ebilirdi|-mış|yutmuş|onu|yaşlı|büyükanne|ve|-ın|o|belki|var|canlı|hala Er war gerade dabei, auf sie zu schießen, als ihm einfiel, dass der Wolf die alte Großmutter vielleicht verschluckt haben könnte und sie möglicherweise noch am Leben war. He was just about to shoot it when he remembered that the wolf might have swallowed the old grandmother, and that she might still be alive. Tam onu vuracakken, kurtun yaşlı büyükannemi yutmuş olabileceğini ve belki de hâlâ hayatta olduğunu düşündü. Han tog derfor sin kniv og begyndte at skære ulvens bug op. He|took|therefore|his|knife|and|began|to|cut|wolf's|belly|open O|aldı|bu yüzden|kendi|bıçağını|ve|başladı|-e|kesmeye|kurtun|karın|açılacak Er nahm also sein Messer und begann, den Bauch des Wolfs aufzuschneiden. He therefore took his knife and began to cut open the wolf's belly. Bu yüzden bıçağını aldı ve kurtun karnını kesmeye başladı. Da han havde gjort et par snit, så han den røde hue skinne, og lidt efter sprang den lille pige ud og råbte: "Nej, hvor jeg var bange. When|he|had|made|a|couple|cuts|saw|he|the|red|hat|shine|and|a little|later|jumped|the|little|girl|out|and|shouted|No|how|I|was|scared O zaman|o|sahipti|yapmış|bir|iki|kesik|gördü|o|o|kırmızı|şapka|parlamak|ve|biraz|sonra|sıçradı|o|küçük|kız|dışarı|ve|bağırdı|Hayır|ne kadar|ben|vardı|korkmuş Nach ein paar Schnitten sah er die rote Kappe leuchten, und kurz darauf sprang das kleine Mädchen heraus und rief: "Oh, war ich erschrocken!" When he had made a couple of cuts, he saw the red cap shine, and shortly after, the little girl jumped out and shouted: "Oh, how scared I was. Birkaç kesik yaptıktan sonra, kırmızı başlığın parladığını gördü ve biraz sonra küçük kız fırlayıp bağırdı: "Hayır, ne kadar korkmuştum. Der var så mørkt i ulvens mave." There|was|so|dark|in|the wolf's|belly Orada|vardı|o kadar|karanlık|içinde|kurtun|midesi It was so dark in the wolf's belly." Kurtun karnında o kadar karanlıktı." Den gamle bedstemor kom også ud, men hun var meget forpustet og kunne næsten ikke få vejret. The|old|grandmother|came|also|out|but|she|was|very|out of breath|and|could|almost|not|get|breath O|yaşlı|büyükannen|geldi|de|dışarı|ama|o|idi|çok|nefes nefese|ve|yapabiliyordu|neredeyse|değil|almak|nefes Die alte Großmutter kam auch heraus, aber sie war sehr außer Atem und konnte kaum noch Luft holen. The old grandmother also came out, but she was very out of breath and could hardly breathe. Yaşlı büyükannenin de dışarı çıktığı, ama çok nefes nefese kaldığı ve neredeyse nefes alamadığı söylendi. Rødhætte hentede i en fart nogle store sten og puttede dem ind i maven på ulven, og da den vågnede og ville løbe sin vej, faldt den om og var død med det samme. Little Red Riding Hood|fetched|in|a|hurry|some|large|stones|and|put|them|in|in|belly|of|the wolf|and|when|it|woke up|and|wanted|to run|its|way|fell|it|over|and|was|dead|with|it|same Kırmızı Başlıklı Kız|aldı|içinde|bir|hızla|bazı|büyük|taşlar|ve|koydu|onları|içine|maven|karnı|üzerinde|kurt|ve|sonra|o|uyandı|ve|istemedi|koşmak|kendi|yol|düştü|o|üzerine|ve|oldu|ölü|ile|o|hemen Rotkäppchen holte in aller Eile ein paar große Steine und steckte sie in den Bauch des Wolfes. Als er erwachte und davonlaufen wollte, fiel er um und war sofort tot. Little Red Riding Hood quickly fetched some large stones and stuffed them into the wolf's belly, and when it woke up and tried to run away, it fell over and was dead immediately. Kırmızı Başlıklı Kız aceleyle birkaç büyük taş aldı ve onları kurtun karnına koydu, ve kurt uyandığında kaçmaya çalıştığında hemen yere yığıldı ve öldü.

De var alle tre meget glade. They|were|all|three|very|happy Onlar|idi|hepsi|üç|çok|mutlu Sie alle waren sehr glücklich. They were all three very happy. Üçü de çok mutluydu. Jægeren trak skindet af ulven og tog det med sig hjem, bedstemoderen spiste kage og drak vin og kom igen til hægterne, og lille Rødhætte lovede sig selv, at hun aldrig mere ville løbe ind i skoven, når hendes mor havde forbudt hende det. The hunter|pulled|skin|off|the wolf|and|took|it|with|himself|home|the grandmother|ate|cake|and|drank|wine|and|came|again|to|health|and|little|Red Riding Hood|promised|herself|to herself|that|she|never|again|would|run|into||the forest|when|her|mother|had|forbidden||that Avcı|çekti|deriyi|den|kurttan|ve|aldı|onu|ile|kendisi|eve|büyükannesi|yedi|pastayı|ve|içti|şarap|ve|geldi|tekrar|-e|ayakları|ve|küçük|Kırmızı Başlıklı Kız|yemin etti|kendisine|kendi|-dığına|o|asla|daha|-ecekti|koşmak|içine|ormana|orman|ne zaman|onun|annesi|sahipti|yasakladı|ona|onu Der Jäger zog das Fell des Wolfes ab und nahm es mit nach Hause, die Großmutter aß Kuchen und trank Wein und erholte sich wieder, und das kleine Rotkäppchen schwor sich, nie wieder in den Wald zu laufen, wenn es ihr von ihrer Mutter verboten wurde. The hunter skinned the wolf and took the pelt home, the grandmother ate cake and drank wine and recovered, and little Red Riding Hood promised herself that she would never again run into the forest when her mother had forbidden her to. Avcı, kurtun derisini çıkardı ve onu evine götürdü, büyükannesi kek yedi ve şarap içti ve tekrar kendine geldi, küçük Kırmızı Başlıklı Kız kendine söz verdi ki, annesi ona yasakladığında bir daha asla ormana girmeyecek.

Man fortæller også, at da Rødhætte en anden gang ville bringe sin bedstemor nogle kager, mødte hun igen en ulv, som ville lokke hende ind i skoven. One|tells|also|that|when|Little Red Riding Hood|another|time||wanted|to bring|her|grandmother|some|cookies|met|she|again|a|wolf|who|wanted|to lure||into|in|the forest Adam|anlatır|da|-dığı|de|Kırmızı Başlıklı Kız|bir|başka|sefer|istedi|götürmek|onun|büyükannesi|bazı|kurabiyeler|karşılaştı|o|tekrar|bir|kurt|ki|istedi|kandırmak||içine|de|ormana Es wird auch erzählt, dass Rotkäppchen, als sie ihrer Großmutter ein anderes Mal Kuchen bringen wollte, einen anderen Wolf traf, der versuchte, sie in den Wald zu locken. It is also said that when Little Red Riding Hood wanted to bring her grandmother some cakes another time, she again met a wolf that tried to lure her into the forest. Ayrıca, Kırmızı Başlıklı Kız bir başka sefer büyükannesine kek götürmek istediğinde, yine bir kurtla karşılaştığı ve onu ormana çekmeye çalıştığı anlatılır. Men Rødhætte tog sig vel i agt og gik lige hen og fortalte sin bedstemor, at hun havde mødt en ulv. But|Little Red Riding Hood|took|herself|well|in|heed|and|walked|straight|over|and|told|her|grandmother|that|she|had|met|a|wolf Ama|Kırmızı Başlıklı Kız|aldı|kendini|iyi|dikkat|dikkatli|ve|gitti|tam|oraya|ve|söyledi|onun|büyükannesi|ki|o|vardı|karşılaştığı|bir|kurt Aber Rotkäppchen war vorsichtig und ging direkt hinüber und erzählte ihrer Großmutter, dass sie einem Wolf begegnet war. But Little Red Riding Hood was careful and went straight to tell her grandmother that she had met a wolf. Ama Kırmızı Şapka dikkatli davrandı ve hemen gidip büyükannesine bir kurtla karşılaştığını söyledi. "Den så så ond ud," sagde hun, "så jeg er vis på, den havde spist mig, hvis det ikke havde været på den vej, hvor der kommer så mange mennesker forbi." It|looked|so|evil|out|said|she|so|I|am|sure|of|it|had|eaten|me|if|it|not|had|been|on|that|road|where|there|come|so|many|people|by O|görünüyordu|o yüzden|kötü|dışarı|dedi|o|o yüzden|ben|-dir|emin|hakkında|o|-mış|yemiş|beni|eğer|o|değil|-mış|olmuş|üzerinde|o|yol|nerede|orada|geliyor|çok|birçok|insan|geçiyor "Es sah so böse aus", sagte sie, "also bin ich sicher, dass es mich gefressen hätte, wenn es nicht auf der Straße gewesen wäre, wo so viele Leute vorbeikommen." "It looked so evil," she said, "so I am sure it would have eaten me if it hadn't been on the path where so many people pass by." "O kadar kötü görünüyordu ki," dedi, "eğer o kadar çok insanın geçtiği yolda olmasaydı, kesinlikle beni yemişti." - "Lad os lukke døren, så den ikke kan komme herind," sagde bedstemoderen. Let|us|close|the door|so|it|not|can|come|in here|said|the grandmother Bırak|bizi|kapatmayı|kapıyı|böylece|o|değil|yapabilir|girmek|buraya|dedi|büyükannen - "Lass uns die Tür zumachen, damit es hier nicht reinkommt", sagte die Großmutter. - "Let's close the door so it can't come in here," said the grandmother. - "Kapıyı kapatalım, böylece içeri giremez," dedi büyükannesi. Kort efter bankede ulven på døren og sagde: "Luk op, bedstemor, det er Rødhætte der kommer med kager til dig." Shortly|after|knocked|the wolf|on|the door|and|said|Open|up|grandmother|it|is|Little Red Riding Hood|who|comes|with|cakes|for|you Kısa|sonra|vurdu|kurt|kapıya|kapı|ve|dedi|Aç|kapıyı|büyükanne|o|dır|Kırmızı Başlıklı Kız|orada|geliyor|ile|kurabiyeler|için|seni Shortly after, the wolf knocked on the door and said: "Open up, grandmother, it's Little Red Riding Hood coming with cakes for you." Kısa süre sonra kurt kapıya vurdu ve dedi ki: "Aç kapıyı, büyükannem, Kırmızı Şapka sana kek getirdi." De svarede ikke, og ulven listede sig nogle gange rundt om huset, men sprang til sidst op på taget for at vente der, til Rødhætte gik hjem om aftenen, og så snige sig efter hende og æde hende i mørket. They|answered|not|and|the wolf|crept|itself|a few|times|around|around|the house|but|jumped|finally|last|up|onto|the roof|to||wait|there|until|Little Red Riding Hood|went|home|in the|evening|and|then|sneak|himself|after|her|and|eat|her|in|the dark Onlar|cevap vermedi|hayır|ve|kurt|sokulup|kendini|bazı||etrafında|etrafında|evi|ama|sıçradı|nihayet|sonunda|yukarı|üzerine|çatı|için|-mek|beklemek|orada|kadar|Kırmızı Başlıklı Kız|gitti|eve|akşam|akşam|ve|sonra|gizlice takip etmek|kendini|peşinden|onu|ve|yemek|onu|içinde|karanlık Sie antworteten nicht, und der Wolf schlich einige Male um das Haus herum, sprang aber schließlich auf das Dach, um dort zu warten, bis Rotkäppchen abends nach Hause ging, um sich dann an sie heranzuschleichen und sie im Dunkeln zu fressen . They did not answer, and the wolf sneaked around the house a few times, but finally jumped up on the roof to wait there until Little Red Riding Hood went home in the evening, and then sneak after her and eat her in the dark. Onlar cevap vermediler ve kurt birkaç kez evin etrafında dolaştı, ama sonunda çatının üzerine sıçrayarak orada beklemeye karar verdi, Kırmızı Şapka akşam eve dönerken arkasından sinsi sinsi gidip karanlıkta onu yemek için. Men bedstemoderen mærkede nok, hvad den havde i sinde. But|the grandmother|noticed|probably|what|it|had|in|mind Ama|babaannen|fark etti|muhtemelen|ne|o|sahipti|içinde|niyet Aber die Großmutter muss geahnt haben, was es vorhatte. But the grandmother probably sensed what it intended. Ama büyükannen muhtemelen ne düşündüğünü hissetti. Udenfor huset stod der et stort stentrug, og hun sagde nu til pigen: "Jeg har kogt pølser i går, lille Rødhætte. Outside|the house|stood|there|a|large|stone trough|and|she|said|now|to|the girl|I|have|boiled|sausages|in|yesterday|little|Red Riding Hood Dışında|evin|duruyordu|orada|bir|büyük|taş kova|ve|o|söyledi|şimdi|için|kıza|Ben|(sahip)|haşlanmış|sosisler|içinde|dün|küçük|Kırmızı Başlıklı Kız Vor dem Haus stand ein großer steinerner Trog, und sie sagte nun zu dem Mädchen: "Ich habe gestern Würste gekocht, kleine Rotkäppchen. Outside the house stood a large stone trough, and she now said to the girl: "I cooked sausages yesterday, little Red Riding Hood. Evin dışında büyük bir taş leğen vardı ve şimdi kıza şöyle dedi: "Dün sosis pişirdim, küçük Kırmızı Başlıklı Kız. Tag det vand, jeg har kogt dem i, og hæld det ud i truget." Take|the|water|I|have|boiled|them|in||pour|it|out|in|trough Al|o|su|ben|var|kaynattığı|onları|içinde||dök|o|dışarı|içine|suluk Nimm das Wasser, in dem ich sie gekocht habe, und gieße es in den Trog." Take the water I cooked them in and pour it out into the trough." Onları pişirdiğim suyu al ve leğene dök." Rødhætte gjorde det, og lugten af pølserne trængte op til ulven. Little Red Riding Hood|did|it|and|the smell|of|the sausages|penetrated|up|to|the wolf Kırmızı Başlıklı Kız|yaptı|bunu|ve|koku|-den|sosislerin|ulaştı|yukarı|-e|kurt Rotkäppchen tat es, und der Geruch der Würste stieg zum Wolf empor. Red Riding Hood did so, and the smell of the sausages wafted up to the wolf. Kırmızı Başlıklı Kız bunu yaptı ve sosislerin kokusu kurda ulaştı. Den snusede og kiggede ned, og strakte til sidst hals, så den tabte ligevægten og gled ned ad taget, lige i det store trug og druknede. It|sniffed|and|looked|down|and|stretched|finally|last|neck|so|it|lost|balance|and|slid|down|along|the roof|right|into|the|big|trough|and|drowned O|burunladı|ve|baktı|aşağıya|ve|uzattı|için|sonunda|boyun|böylece|o|kaybetti|dengesi|ve|kaydı|aşağıya|üzerine|çatı|tam|içinde|o|büyük|oluk|ve|boğuldu Es schnüffelte und blickte nach unten und reckte schließlich den Hals, sodass es das Gleichgewicht verlor und das Dach hinunterrutschte, direkt in den großen Trog und ertrank. It sniffed and looked down, and finally stretched its neck, losing its balance and sliding down the roof, right into the large trough and drowned. Kokladı ve aşağıya baktı, en sonunda boynunu uzattı, böylece dengesini kaybetti ve çatıdan kayarak büyük leğene düştü ve boğuldu. Men Rødhætte gik glad hjem, og der var ingen, som gjorde hende noget. But|Little Red Riding Hood|walked|happily|home|and|there|was|no one|who|did|her|anything Ama|Kırmızı Başlıklı Kız|gitti|mutlu|eve|ve|orada|vardı|hiç kimse|ki|yaptı|ona|bir şey Aber Rotkäppchen ging glücklich nach Hause, und niemand tat ihr weh. But Little Red Riding Hood happily went home, and there was no one who harmed her. Ama Kırmızı Başlıklı Kız mutlu bir şekilde evine gitti ve ona kimse bir şey yapmadı.

SENT_CWT:AFkKFwvL=6.87 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.17 SENT_CWT:AFkKFwvL=6.84 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=7.06 en:AFkKFwvL tr:AFkKFwvL openai.2025-01-22 ai_request(all=86 err=0.00%) translation(all=71 err=0.00%) cwt(all=1200 err=0.83%)