×

我們使用cookies幫助改善LingQ。通過流覽本網站,表示你同意我們的 cookie 政策.

image

HC Andersen, Sneemanden

Sneemanden

"Det skrupknager i mig, så dejligt koldt er det!" sagde snemanden. "Vinden kan rigtignok bide liv i én! Og hvor den gloende der, hun glor!" det var Solen, han mente; den var lige ved at gå ned. "Hun skal ikke få mig til at blinke, jeg kan nok holde på brokkerne!" Det var to store, trekantede tagstensbrokker, han havde til øjne; munden var et stykke af en gammel rive, derfor havde han tænder.

Han var født under hurraråb af drengene, hilst af bjældeklang og piskesmæld fra kanerne.

Solen gik ned, fuldmånen stod op, rund og stor, klar og dejlig i den blå luft.

"Der har vi hende igen fra en anden kant!" sagde snemanden. Han troede, at det var Solen, der viste sig igen. "Jeg har vænnet hende af med at glo! nu kan hun hænge der og lyse op, at jeg kan se mig selv. Vidste jeg bare, hvorledes man bærer sig ad med at flytte sig! jeg ville så gerne flytte mig! kunne jeg det, ville jeg nu ned at glide på isen, som jeg så drengene gøre det; men jeg forstår ikke at løbe!" "Væk! væk!" bjæffede den gamle lænkehund; han var noget hæs, det havde han været, siden han var stuehund og lå under kakkelovnen. "Solen vil nok lære dig at løbe! det så jeg med din formand i fjor og med hans formand; væk! væk! og væk er de alle!" "Jeg forstår dig ikke, kammerat!" sagde snemanden; "skal den deroppe lære mig at løbe?" Han mente Månen; "ja hun løb jo rigtignok før, da jeg så stift på hende, nu lister hun fra en anden kant!" "Du ved ingenting!" sagde lænkehunden, "men du er da også nylig klattet op! Den du nu ser, kaldes Månen, den der gik, var Solen, hun kommer igen i morgen, hun lærer dig nok at løbe ned i voldgraven. Vi får snart forandring i vejret, det kan jeg mærke på mit venstre bagben, det jager i det. Vi får vejrskifte!" "Jeg forstår ham ikke!" sagde snemanden, "men jeg har en fornemmelse af, at det er noget ubehageligt, han siger. Hun, der gloede og gik ned, som han kalder Solen, hun er heller ikke min ven, det har jeg på følelsen!" "Væk! væk!" bjæffede lænkehunden, gik tre gange rundt om sig selv og lagde sig så ind i sit hus for at sove.

Der kom virkelig forandring i vejret. En tåge, så tyk og klam, lagde sig i morgenstunden hen over hele egnen; i dagningen luftede det; vinden var så isnende, frosten tog ordentlig tag, men hvor det var et syn at se, da Solen stod op. Alle træer og buske stod med rimfrost; det var som en hel skov af hvide koraller, det var som om alle grene var overdænget af strålehvide blomster. De uendelig mange og fine forgreninger, dem man om sommeren ikke kan se for de mange blade, kom nu frem hver evige en; det var en knipling og så skinnende hvid, som strømmede der en hvid glans ud fra hver gren. Hængebirken bevægede sig i vinden, der var liv i den, som i træerne ved sommertid; det var en mageløs dejlighed! og da Solen så skinnede, nej, hvor funklede det hele, som om det var overpudret med diamantstøv og hen over jordens snelag glimrede de store diamanter, eller man kunne også tro, at der brændte utallige små bitte lys, endnu hvidere end den hvide sne.

"Det er en mageløs dejlighed!" sagde en ung pige, som med en ung mand trådte ud i haven og standsede just ved snemanden, hvor de så på de glimrende træer. "Dejligere syn har man ikke om sommeren!" sagde hun, og hendes øjne strålede.

"Og sådan en karl, som ham der, har man nu slet ikke!" sagde den unge mand og pegede på snemanden. "Han er udmærket!" Den unge pige lo, nikkede til snemanden og dansede så med sin ven hen over sneen, der knirkede under dem, som om de gik på stivelse.

"Hvem var de to?" spurgte snemanden lænkehunden; "du er ældre på gården end jeg, kender du dem?" "Det gør jeg!" sagde lænkehunden. "Hun har jo klappet mig, og han har givet mig et kødben; dem bider jeg ikke!" "Men hvad forestiller de her?" spurgte snemanden.

"Kærrrrr-restefolk!" sagde lænkehunden. "De skal flytte i hundehus og gnave ben sammen. Væk! væk!" "Har de to lige så meget at betyde som du og jeg?" spurgte snemanden.

"De hører jo til herskabet!" sagde lænkehunden; "det er rigtignok såre lidt man ved, når man er født i går! det mærker jeg på dig! jeg har alder og kundskab, jeg kender alle her på gården! og jeg har kendt en tid, hvor jeg ikke stod her i kulde og lænke; væk! væk!" "Kulden er dejlig!" sagde snemanden. "Fortæl, fortæl! men du må ikke rasle med lænken, for så knækker det i mig!" "Væk! væk!" bjæffede lænkehunden. "Hvalp har jeg været; lille og yndig, sagde de, da lå jeg i fløjlsstol derinde på gården, lå i skødet på det øverste herskab; blev kysset i flaben og visket om poterne med broderet lommetørklæde; jeg hed "den dejligste," - "nussenussebenet," men så blev jeg dem for stor! så gav de mig til husholdersken; jeg kom i kælderetagen! Du kan se ind i den, hvor du står; du kan se ned i kamret, hvor jeg har været herskab; for det var jeg hos husholdersken. Det var vel et ringere sted end ovenpå, men her var mere behageligt; jeg blev ikke krammet og slæbt om med af børn, som ovenpå. Jeg havde lige så god føde, som før og meget mere! jeg havde min egen pude, og så var der en kakkelovn, den er på denne tid det dejligste i denne verden! jeg krøb helt ind under den, så at jeg blev borte. Oh, den kakkeovn drømmer jeg endnu om; væk! væk!" "Ser en kakkelovn så dejlig ud!" spurgte snemanden.

"Ligner den mig?" "Den er lige det modsatte af dig! kulsort er den! har en lang hals med messingtromle. Den æder brænde, så at ilden står den ud af munden. Man må holde sig på siden af den, tæt op, ind under den, det er en uendelig behagelighed! Du må ind af vinduet kunne se den der, hvor du står!" Og snemanden så, og virkelig så han en sort blankpoleret genstand med messingtromle; ilden lyste ud forneden. Snemanden blev ganske underlig til mode; han havde en fornemmelse, han ikke selv kunne gøre sig rede for; der kom over ham noget, han ikke kendte, men som alle mennesker kender, når de ikke er snemænd.

"Og hvorfor forlod du hende?" sagde snemanden. Han følte at det måtte være et hunkønsvæsen. "Hvor kunne du forlade et sådant sted?" "Det var jeg nok nødt til!" sagde lænkehunden, "de smed mig udenfor og satte mig her i lænke. Jeg havde bidt den yngste junker i benet, for han stødte fra mig det ben, jeg gnavede på; og ben for ben, tænker jeg! men det tog de ilde op, og fra den tid har jeg stået i lænke, og har mistet min klare røst, hør hvor hæs jeg er: væk! væk! det blev enden på det!" Snemanden hørte ikke mere efter; han så stadig ind i husholderskens kælderetage, ned i hendes stue, hvor kakkelovnen stod på sine fire jernben og viste sig i størrelse som snemanden selv.

"Det knager så underligt i mig!" sagde han. "Skal jeg aldrig komme derind? det er et uskyldigt ønske, og vore uskyldige ønsker må dog vist blive opfyldt. Det er mit højeste ønske, mit eneste ønske og det ville være næsten uretfærdigt, om det ikke blev stillet tilfreds. Jeg må derind, jeg må hælde mig op til hende, om jeg også skal knuse vinduet!" "Der kommer du aldrig ind!" sagde lænkehunden, "og kom du til kakkelovnen, så var du væk! væk!" "Jeg er så godt som væk!" sagde snemanden, "jeg brækker over, tror jeg!" Hele dagen stod snemanden og så ind af vinduet; i tusmørket blev stuen endnu mere indbydende; fra kakkelovnen lyste det så mildt, som ikke Månen lyser og heller ikke Solen, nej, som kun kakkelovnen kan lyse, når der er noget i den. Gik de med døren, så slog luen ud, det var den i vane med; det blussede ordentligt rødt i snemandens hvide ansigt, det lyste rødt lige op af hans bryst.

"Jeg holder det ikke ud!" sagde han. "Hvor det klæder hende at række tungen ud!" Natten var meget lang men ikke for snemanden, han stod i sine egne dejlige tanker og de frøs, så de knagede.

I morgenstunden var kældervinduerne frosset til, de bar de dejligste isblomster, nogen snemand kunne forlange, men de skjulte kakkelovnen. Ruderne ville ikke tø op, han kunne ikke se hende. Det knagede, det knasede, det var just et frostvejr, der måtte fornøje en snemand, men han var ikke fornøjet; han kunne og burde have følt sig så lykkelig, men han var ikke lykkelig, han havde kakkelovnslængsel.

"Det er en slem syge for en snemand!" sagde lænkehunden; "jeg har også lidt af den syge, men jeg har overstået den! væk! væk! - Nu får vi vejrskifte!" Og der blev vejrskifte, det slog om i tø.

Tøvejret tog til, snemanden tog af. Han sagde ikke noget, han klagede ikke, og det er det rigtige tegn.

En morgen styrtede han. Der stak noget ligesom et kosteskaft i vejret, hvor han havde stået, det havde drengene rejst ham om.

"Nu kan jeg forstå det med hans længsel!" sagde lænkehunden, "snemanden har haft en kakkelovnsskraber i livet! det er den, som har rørt sig i ham, nu er det overstået; væk! væk!" Og snart var også vinteren overstået.

"Væk, væk!" bjæffede lænkehunden; men småpigerne på gården sang:

"Skyd frem, skovmærke! frisk og prud, hæng, pil! din uldne vante ud, kom, kukker, lærke! syng, vi har alt forår sidst i februar! Jeg synger med, kukkuk! kvivit! Kom, kære sol, kom sådan tit!" Så tænker ingen på snemanden!

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Sneemanden The Snowman Schneemänner Muñecos de nieve Kardan Adamlar The snowman

"Det skrupknager i mig, så dejligt koldt er det!" It|creaks|in|me|so|wonderfully|cold|is|it "It creaks in me, it's so wonderfully cold!" sagde snemanden. said|the snowman said the snowman. "Vinden kan rigtignok bide liv i én! The wind|can|indeed|bite|life|in|one „Vėjas iš tiesų gali sugraužti gyvenimą! "The wind can indeed bite life into one! Og hvor den gloende der, hun glor!" And|where|the|glowing|there|she|stares And how it glares there, she glares!" det var Solen, han mente; den var lige ved at gå ned. it|was|the Sun|he|meant|it|was|just|about|to|go|down tai buvo Saulė, jis turėjo omenyje; jis ruošėsi nusileisti. It was the Sun he meant; it was just about to set. "Hun skal ikke få mig til at blinke, jeg kan nok holde på brokkerne!" She|shall|not|make|me|to||blink|I|can|probably|hold|on|the pieces – Ji nevers manęs mirksėti, tikriausiai galiu sulaikyti niurzgėjimą! "She won't make me blink, I can hold on to the pieces!" Det var to store, trekantede tagstensbrokker, han havde til øjne; munden var et stykke af en gammel rive, derfor havde han tænder. It|was|two|large|triangular|pieces of roof tiles|he|had|for|eyes|mouth|was|a|piece|of|an|old|rake|therefore|had|he|teeth He had two large, triangular roof tile pieces for eyes; his mouth was a piece of an old rake, which is why he had teeth.

Han var født under hurraråb af drengene, hilst af bjældeklang og piskesmæld fra kanerne. He|was|born|under|hurra shouts|from|the boys|greeted|by|bell ringing|and|whip cracks|from|the carriages Jis gimė berniukų džiūgaujant, sutiktas skambant varpeliams ir rogių plakimui. He was born under the cheers of the boys, greeted by the jingling of bells and the crack of whips from the carts.

Solen gik ned, fuldmånen stod op, rund og stor, klar og dejlig i den blå luft. The sun|went|down|the full moon|stood|up|round|and|big|clear|and|lovely|in|the|blue|air The sun set, the full moon rose, round and large, clear and lovely in the blue air.

"Der har vi hende igen fra en anden kant!" There|has|we|her|again|from|another|another|side "There she is again from another angle!" sagde snemanden. said|the snowman said the snowman. Han troede, at det var Solen, der viste sig igen. He|believed|that|it|was|Sun|that|showed|itself|again Jis manė, kad vėl pasirodė Saulė. He thought it was the Sun that was showing itself again. "Jeg har vænnet hende af med at glo! I|have|have accustomed||off|with|to|stare „Aš pripratinau ją žiūrėti! "I have gotten her used to not staring! nu kan hun hænge der og lyse op, at jeg kan se mig selv. now|can|she||there|and|light|up|so that|I|can|see|myself|self now she can hang there and light up so I can see myself. Vidste jeg bare, hvorledes man bærer sig ad med at flytte sig! Knew|I|only|how|one|carries|oneself|about|with|to|move|oneself If only I knew how to move! jeg ville så gerne flytte mig! I|would|so|gladly|move|myself I would really like to move! kunne jeg det, ville jeg nu ned at glide på isen, som jeg så drengene gøre det; men jeg forstår ikke at løbe!" could|I|it|would|I|now|down|to|slide|on|the ice|as|I|saw|the boys|do|it|but|I|understand|not|to|run If I could, I would now go slide on the ice, like I saw the boys do it; but I don't know how to run! "Væk! Away "Away! væk!" away Away!" bjæffede den gamle lænkehund; han var noget hæs, det havde han været, siden han var stuehund og lå under kakkelovnen. barked|the|old|chained dog|he|was|somewhat||it|had|he|been|since|he|was|house dog|and|lay|under|the tiled stove the old chained dog barked; he was somewhat hoarse, he had been that way since he was a house dog and lay under the stove. "Solen vil nok lære dig at løbe! The sun|will|probably|teach|you|to|run "The sun will surely teach you to run! det så jeg med din formand i fjor og med hans formand; væk! that|saw|I|with|your|chairman|in|last year|and|with|his|chairman|away I saw that with your chairman last year and with his chairman; gone! væk! away gone! og væk er de alle!" and|gone|are|they|all and they are all gone!" "Jeg forstår dig ikke, kammerat!" I|understand|you|not|buddy "I don't understand you, buddy!" sagde snemanden; "skal den deroppe lære mig at løbe?" said|the snowman|should|it|up there|teach|me|to|run said the snowman; "is that up there supposed to teach me how to run?" Han mente Månen; "ja hun løb jo rigtignok før, da jeg så stift på hende, nu lister hun fra en anden kant!" He|meant|the Moon|yes|she|ran|indeed|really|before|when|I|looked|intently|at|her|now|sneaks|she|from|another|other|side He meant the Moon; "yes, she really did run before, when I stared at her, now she sneaks from another side!" "Du ved ingenting!" You|know|nothing "You know nothing!" sagde lænkehunden, "men du er da også nylig klattet op! said|the chained dog|but|you|are|then|also|recently|splattered|up said the chained dog, "but you have also recently been splattered up!" Den du nu ser, kaldes Månen, den der gik, var Solen, hun kommer igen i morgen, hun lærer dig nok at løbe ned i voldgraven. The|you|now|see|is called|the Moon|the one|that|went|was|the Sun|she|comes|again|in|tomorrow|she|teaches|you|probably|to|run|down|in|the moat The one you see now is called the Moon, the one that left was the Sun, she will return tomorrow, she will surely teach you to run down into the moat. Vi får snart forandring i vejret, det kan jeg mærke på mit venstre bagben, det jager i det. We|will get|soon|change|in|weather|it|can|I|feel|on|my|left|hind leg|it|aches|in|it We will soon have a change in the weather, I can feel it in my left hind leg, it is restless. Vi får vejrskifte!" We|will get|weather change We are getting a weather change!" "Jeg forstår ham ikke!" I|understand|him|not "I don't understand him!" sagde snemanden, "men jeg har en fornemmelse af, at det er noget ubehageligt, han siger. said|the snowman|but|I|have|a|feeling|that||it|is|something|unpleasant|he|says said the snowman, "but I have a feeling that it is something unpleasant he is saying. Hun, der gloede og gik ned, som han kalder Solen, hun er heller ikke min ven, det har jeg på følelsen!" She|who|stared|and|walked|down|as|he|calls|the Sun|she|is|either|not|my|friend|it|has|I|on|feeling She, who glared and walked down, as he calls the Sun, she is also not my friend, I have a feeling about that!" "Væk! Away "Away! væk!" away away!" bjæffede lænkehunden, gik tre gange rundt om sig selv og lagde sig så ind i sit hus for at sove. barked|the chained dog|walked|three|times|around|about|itself|self|and|lay|itself|then|inside|in|its|house|to|to|sleep barked the chained dog, went around itself three times and then lay down in its house to sleep.

Der kom virkelig forandring i vejret. There|came|really|change|in|the weather There really was a change in the weather. En tåge, så tyk og klam, lagde sig i morgenstunden hen over hele egnen; i dagningen luftede det; vinden var så isnende, frosten tog ordentlig tag, men hvor det var et syn at se, da Solen stod op. A|fog|so|thick|and|clammy|laid|itself|in|the morning hours|over||the whole|region|in|dawn|cleared|it|the wind|was|so|biting|the frost|took|properly|hold|but|where|it|was|a|sight|to|see|when|the Sun|rose|up A fog, so thick and clammy, settled in the morning hours over the entire region; at dawn, it cleared; the wind was so biting, the frost took a proper hold, but what a sight it was to see when the sun rose. Alle træer og buske stod med rimfrost; det var som en hel skov af hvide koraller, det var som om alle grene var overdænget af strålehvide blomster. All|trees|and|bushes|stood|with|hoarfrost|it|was|like|a|whole|forest|of|white|corals|it|was|as|if|all|branches|were|drenched|in|radiant white|flowers All the trees and bushes were covered with hoarfrost; it was like a whole forest of white corals, as if all the branches were drenched in radiant white flowers. De uendelig mange og fine forgreninger, dem man om sommeren ikke kan se for de mange blade, kom nu frem hver evige en; det var en knipling og så skinnende hvid, som strømmede der en hvid glans ud fra hver gren. The|infinite|many|and|fine|branches|them|one|in|summer|not|can|see|for|the|many|leaves|came|now|forth|every|eternal|one|it|was|a|sprout|and|so|shiny|white|that|flowed|there|a|white|sheen|out|from|every|branch The infinitely many and fine branches, which in summer one cannot see for the many leaves, now came forth every single one; it was a lacework and so shining white, as if a white sheen flowed out from each branch. Hængebirken bevægede sig i vinden, der var liv i den, som i træerne ved sommertid; det var en mageløs dejlighed! The weeping birch|moved|itself|in|the wind|which|was|life|in|it|like|in|the trees|during|summer time|it|was|a|incomparable|beauty The weeping birch moved in the wind, there was life in it, like in the trees during summertime; it was an extraordinary beauty! og da Solen så skinnede, nej, hvor funklede det hele, som om det var overpudret med diamantstøv og hen over jordens snelag glimrede de store diamanter, eller man kunne også tro, at der brændte utallige små bitte lys, endnu hvidere end den hvide sne. and|when|the Sun|then|shone|no|how|sparkled|it|everything|as|if|it|were|overlaid|with|diamond dust|and|over|over|the earth's|layer of snow|glittered|the|large|diamonds|or|one|could|also|believe|that|there|burned|countless|small|tiny|lights|even|whiter|than|the|white|snow And when the sun shone, oh, how everything sparkled, as if it were dusted with diamond powder and over the earth's layer of snow, the large diamonds glittered, or one could also believe that countless tiny lights were burning, even whiter than the white snow.

"Det er en mageløs dejlighed!" It|is|a|marvelous|delight "It is a marvelous delight!" sagde en ung pige, som med en ung mand trådte ud i haven og standsede just ved snemanden, hvor de så på de glimrende træer. said|a|young|girl|who|with|a|young|man|stepped|out|into|the garden|and|stopped|just|by|the snowman|where|they|looked|at|the|sparkling|trees said a young girl, who stepped out into the garden with a young man and stopped right by the snowman, where they looked at the sparkling trees. "Dejligere syn har man ikke om sommeren!" more delightful|sight|has|one|not|in|the summer "You don't see a more delightful sight in the summer!" sagde hun, og hendes øjne strålede. said|she|and|her|eyes|shone she said, and her eyes sparkled.

"Og sådan en karl, som ham der, har man nu slet ikke!" And|such|a|fellow|like|him|there|has|one|now|at all|not "And you certainly don't have a fellow like him!" sagde den unge mand og pegede på snemanden. said|the|young|man|and|pointed|at|the snowman said the young man and pointed at the snowman. "Han er udmærket!" He|is|excellent "He is excellent!" Den unge pige lo, nikkede til snemanden og dansede så med sin ven hen over sneen, der knirkede under dem, som om de gik på stivelse. The|young|girl|laughed|nodded|to|the snowman|and|danced|then|with|her|friend|across|over|the snow|that|creaked|under|them|as|if|they|walked|on|starch The young girl laughed, nodded at the snowman, and then danced with her friend across the snow, which creaked beneath them as if they were walking on starch.

"Hvem var de to?" Who|were|they|two "Who were the two?" spurgte snemanden lænkehunden; "du er ældre på gården end jeg, kender du dem?" asked|the snowman|the chained dog|you|are|older|on|the farm|than|I|know|you|them asked the snowman to the chain dog; "you are older on the farm than I am, do you know them?" "Det gør jeg!" That|do|I "I will!" sagde lænkehunden. said|the chained dog said the chained dog. "Hun har jo klappet mig, og han har givet mig et kødben; dem bider jeg ikke!" She|has|after all|petted|me|and|he|has|given|me|a|bone|them|bite|I|not "She has petted me, and he has given me a bone; I don't bite those!" "Men hvad forestiller de her?" But|what|do they represent|they|here "But what do these represent?" spurgte snemanden. asked|the snowman asked the snowman.

"Kærrrrr-restefolk!" "Deaaar-rest people!" sagde lænkehunden. said|the chained dog said the chained dog. "De skal flytte i hundehus og gnave ben sammen. They|shall|move|into|doghouse|and|gnaw|bones|together "They should move into the doghouse and gnaw on bones together. Væk! Away Away! væk!" away Away!" "Har de to lige så meget at betyde som du og jeg?" Do|they|two|just|as|much|to|mean|as|you|and|I "Do those two mean as much as you and I?" spurgte snemanden. asked|the snowman asked the snowman.

"De hører jo til herskabet!" They|belong|after all|to|the gentry "They belong to the gentry!" sagde lænkehunden; "det er rigtignok såre lidt man ved, når man er født i går! said|the chained dog|it|is|indeed|very|little|one|knows|when|one|is|born|in|yesterday said the chained dog; "it is indeed very little one knows when one is born yesterday! det mærker jeg på dig! it|notice|I|about|you I can tell that from you!" jeg har alder og kundskab, jeg kender alle her på gården! I|have|age|and|knowledge||know|everyone|here|on|the farm I have age and knowledge, I know everyone here on the farm! og jeg har kendt en tid, hvor jeg ikke stod her i kulde og lænke; væk! and|I|have|known|a|time|where|I|not|stood|here|in|cold|and|chains|away And I have known a time when I was not standing here in cold and chains; away! væk!" away Away!" "Kulden er dejlig!" The cold|is|lovely "The cold is lovely!" sagde snemanden. said|the snowman said the snowman. "Fortæl, fortæl! Tell|tell "Tell, tell!" men du må ikke rasle med lænken, for så knækker det i mig!" but|you|may|not|rattle|with|the chain|for|then|breaks|it|in|me "but you must not rattle the chain, for then it breaks in me!" "Væk! Away "Away!" væk!" away "away!" bjæffede lænkehunden. barked|the chained dog barked the chained dog. "Hvalp har jeg været; lille og yndig, sagde de, da lå jeg i fløjlsstol derinde på gården, lå i skødet på det øverste herskab; blev kysset i flaben og visket om poterne med broderet lommetørklæde; jeg hed "den dejligste," - "nussenussebenet," men så blev jeg dem for stor! Puppy|has|I|been|little|and|adorable|said|they|when|lay|I|in|velvet chair|in there|on|the yard|lay|in|the lap|on|the|upper|gentry|was|kissed|in|the face|and|wiped|around|the paws|with|embroidered|handkerchief|I|was called|the|most lovely|little cutie|but|then|became|I|them|too|big "I was a puppy; small and lovely, they said, when I lay in the velvet chair there in the yard, lying in the lap of the upper class; I was kissed on the snout and whispered about my paws with an embroidered handkerchief; I was called "the most beautiful," - "the little darling," but then I became too big for them! så gav de mig til husholdersken; jeg kom i kælderetagen! then|gave|they|me|to|the housekeeper|I|came|in|the basement So they gave me to the housekeeper; I ended up in the basement! Du kan se ind i den, hvor du står; du kan se ned i kamret, hvor jeg har været herskab; for det var jeg hos husholdersken. You can see into it from where you stand; you can see down into the room where I was upper class; for that is what I was with the housekeeper. Det var vel et ringere sted end ovenpå, men her var mere behageligt; jeg blev ikke krammet og slæbt om med af børn, som ovenpå. It|was|probably|a|worse|place|than|upstairs|but|here|was|more|pleasant|I|was|not|hugged|and|dragged|around|along|by|children|as|upstairs It was indeed a lesser place than upstairs, but it was more comfortable here; I was not cuddled and dragged around by children, as I was upstairs. Jeg havde lige så god føde, som før og meget mere! I|had|just|as|good|food|as|before|and|much|more I had just as good food as before and much more! jeg havde min egen pude, og så var der en kakkelovn, den er på denne tid det dejligste i denne verden! I|had|my|own|pillow|and|then|was|there|a|stove|it|is|at|this|time|the|coziest|in|this|world I had my own pillow, and then there was a tiled stove, it is the loveliest thing in this world at this time! jeg krøb helt ind under den, så at jeg blev borte. I|crawled|completely|in|under|it|so|that|I|became|gone I crawled all the way under it, so that I disappeared. Oh, den kakkeovn drømmer jeg endnu om; væk! Oh|that|oven|dream|I|still|of|away Oh, I still dream of that tiled stove; gone! væk!" away gone!" "Ser en kakkelovn så dejlig ud!" Looks|a|stove|so|lovely|out ||||bonita| "Does a tiled stove look so lovely!" spurgte snemanden. asked|the snowman asked the snowman.

"Ligner den mig?" Does resemble|it|me "Does it look like me?" "Den er lige det modsatte af dig! It|is|just|the|opposite|of|you "It is the exact opposite of you! kulsort er den! pitch black|is|it It is pitch black! har en lang hals med messingtromle. has|a|long|neck|with|brass drum It has a long neck with a brass drum. Den æder brænde, så at ilden står den ud af munden. It|eats|wood|so|that|fire|stands|it|out|of|mouth It eats wood, so that the fire comes out of its mouth. Man må holde sig på siden af den, tæt op, ind under den, det er en uendelig behagelighed! One|must|keep|oneself|on|side|of|it|close|up|in|under|it|it|is|a|infinitely|pleasantness You must keep to the side of it, close up, underneath it, it is an endless pleasure! Du må ind af vinduet kunne se den der, hvor du står!" You|must|in|through|the window|could|see|that|there|where|you|stand You must be able to see it through the window from where you stand! Og snemanden så, og virkelig så han en sort blankpoleret genstand med messingtromle; ilden lyste ud forneden. And|the snowman|saw|and|really|saw|he|a|black|shiny|object|with|brass drum|the fire|shone|out|from below And the snowman saw, and indeed he saw a black polished object with a brass drum; the fire shone out from below. Snemanden blev ganske underlig til mode; han havde en fornemmelse, han ikke selv kunne gøre sig rede for; der kom over ham noget, han ikke kendte, men som alle mennesker kender, når de ikke er snemænd. The snowman|became|quite|strange|to|mood|he|had|a|feeling|he|not|himself|could|make|himself|clear|for|there|came|over|him|something|he|not|knew|but|which|all|people|know|when|they|not|are|snowmen The snowman felt quite strange; he had a sensation he could not explain; something came over him that he did not know, but which all humans know when they are not snowmen.

"Og hvorfor forlod du hende?" And|why|did you leave|you|her "And why did you leave her?" sagde snemanden. said|the snowman said the snowman. Han følte at det måtte være et hunkønsvæsen. He|felt|that|it|must|be|a|female creature He felt it must be a female being. "Hvor kunne du forlade et sådant sted?" Where|could|you|leave|such|such|place "How could you leave such a place?" "Det var jeg nok nødt til!" It|was|I|probably|forced|to "I probably had to!" sagde lænkehunden, "de smed mig udenfor og satte mig her i lænke. said|the chained dog|they|threw|me|outside|and|put|me|here|in|chain |cachorro de corrente|||||||||| said the chained dog, "they threw me outside and put me here on a chain. Jeg havde bidt den yngste junker i benet, for han stødte fra mig det ben, jeg gnavede på; og ben for ben, tænker jeg! I|had|bitten|the|youngest|nobleman|in|leg|because|he|pushed|away|me|that|leg|I|gnawed|on|and|leg|for|leg|think|I I had bitten the youngest squire in the leg, because he kicked away the leg I was gnawing on; and leg for leg, I think! men det tog de ilde op, og fra den tid har jeg stået i lænke, og har mistet min klare røst, hør hvor hæs jeg er: væk! but|it|took|they|badly|up|and|from|that|time|have|I|stood|in|chains|and|have|lost|my|clear|voice|hear|how||I|am|gone but they took it badly, and since that time I have been on a chain, and have lost my clear voice, hear how hoarse I am: gone! væk! away gone! det blev enden på det!" it|became|end|of|it that was the end of it!" Snemanden hørte ikke mere efter; han så stadig ind i husholderskens kælderetage, ned i hendes stue, hvor kakkelovnen stod på sine fire jernben og viste sig i størrelse som snemanden selv. The snowman|heard|no longer|more|after|he|saw|still|into|in|the housekeeper's|basement|down|in|her|living room|where|the tiled stove|stood|on|its|four|iron legs|and|appeared|itself|in|size|as|the snowman|himself |||||||||||||||||||||||||||tamanho||| The snowman no longer listened; he still looked into the housekeeper's basement, down into her living room, where the tiled stove stood on its four iron legs and appeared to be the same size as the snowman himself.

"Det knager så underligt i mig!" It|creaks|so|strangely|in|me "It creaks so strangely inside me!" sagde han. said|he he said. "Skal jeg aldrig komme derind? Shall|I|never|come|in there "Will I never get in there? det er et uskyldigt ønske, og vore uskyldige ønsker må dog vist blive opfyldt. it|is|an||wish|and|our||wishes|must|however|surely|be|fulfilled it is an innocent wish, and our innocent wishes must surely be fulfilled." Det er mit højeste ønske, mit eneste ønske og det ville være næsten uretfærdigt, om det ikke blev stillet tilfreds. It|is|my|highest|wish|my|only|wish|and|it|would|be|almost|unfair|if|it|not|were|made|satisfied It is my highest wish, my only wish, and it would be almost unfair if it were not fulfilled. Jeg må derind, jeg må hælde mig op til hende, om jeg også skal knuse vinduet!" I|must|in there|I|must|pour|myself|up|to|her|whether|I|also|should|break|the window I must get in there, I must pour myself over her, even if I have to break the window! "Der kommer du aldrig ind!" There|will come|you|never|in "You will never get in there!" sagde lænkehunden, "og kom du til kakkelovnen, så var du væk! said|the chained dog|and|came|you|to|the stove|then|were|you|gone ||||tu|||||| said the chained dog, "and if you got to the stove, you would be gone! væk!" away gone!" "Jeg er så godt som væk!" I|am|so|well|as|gone "I am as good as gone!" sagde snemanden, "jeg brækker over, tror jeg!" said|the snowman|I|break|down|think|I said the snowman, "I think I'm going to break!" Hele dagen stod snemanden og så ind af vinduet; i tusmørket blev stuen endnu mere indbydende; fra kakkelovnen lyste det så mildt, som ikke Månen lyser og heller ikke Solen, nej, som kun kakkelovnen kan lyse, når der er noget i den. All|day|stood|the snowman|and|looked|in|through|the window|in|the twilight|became|the living room|even|more|inviting|from|the stove|shone|it|so|gently|as|not|the Moon|shines|and|neither|not|the Sun|no|as|only|the stove|can|shine|when|there|is|something|in|it All day the snowman stood and looked in through the window; in the twilight, the living room became even more inviting; from the stove, it shone so softly, as the Moon does not shine and neither does the Sun, no, as only the stove can shine when there is something in it. Gik de med døren, så slog luen ud, det var den i vane med; det blussede ordentligt rødt i snemandens hvide ansigt, det lyste rødt lige op af hans bryst. Went|they|with|the door|then|struck|the cap|out|it|was|it|in|habit|with|it|blushed|properly|red|in|the snowman's|white|face|it|shone|red|straight|up|from|his|chest When they went with the door, the cap flew off, it was used to that; it blazed properly red in the snowman's white face, it shone red right up from his chest.

"Jeg holder det ikke ud!" I|can bear|it|not|out "Я не могу этого вынести!" "I can't stand it!" sagde han. said|he he said. "Hvor det klæder hende at række tungen ud!" how|it|suits|her|to|stick|tongue|out "How lovely it suits her to stick out her tongue!" Natten var meget lang men ikke for snemanden, han stod i sine egne dejlige tanker og de frøs, så de knagede. The night|was|very|long|but|not|for|the snowman|he|stood|in|his|own|lovely|thoughts|and|they|froze|so|they|creaked The night was very long but not for the snowman, he stood in his own lovely thoughts and they froze, so they creaked.

I morgenstunden var kældervinduerne frosset til, de bar de dejligste isblomster, nogen snemand kunne forlange, men de skjulte kakkelovnen. In|the morning|was|the basement windows|frozen|shut|they|bore|the|most beautiful|ice flowers|any|snowman|could|demand|but|they|hid|the stove In the morning, the basement windows were frozen over, they bore the loveliest ice flowers that any snowman could wish for, but they hid the stove. Ruderne ville ikke tø op, han kunne ikke se hende. The windows|would|not|thaw|up|he|could|not|see|her The panes would not thaw, he could not see her. Det knagede, det knasede, det var just et frostvejr, der måtte fornøje en snemand, men han var ikke fornøjet; han kunne og burde have følt sig så lykkelig, men han var ikke lykkelig, han havde kakkelovnslængsel. It|creaked|it|crackled|it|was|just|a|frost weather|that|had to|please|a|snowman|but|he|was|not|pleased|he|could|and|should|have|felt|himself|so|happy|but|he|was|not|happy|he|had|longing for a stove It creaked, it crackled, it was just a frost weather that should please a snowman, but he was not pleased; he could and should have felt so happy, but he was not happy, he had a longing for a fireplace.

"Det er en slem syge for en snemand!" It|is|a|bad|disease|for|a|snowman "That is a terrible disease for a snowman!" sagde lænkehunden; "jeg har også lidt af den syge, men jeg har overstået den! said|the chained dog|I|have|also|a little|of|the|sickness|but|I|have|overcome|it said the chained dog; "I have also suffered from that disease, but I have gotten over it! væk! away Away! væk! away Away! - Nu får vi vejrskifte!" Now|get|we|weather change - Now we are getting a change in the weather!" Og der blev vejrskifte, det slog om i tø. And|there|was|weather change|it|turned|around|into|thaw And there was a change in the weather, it turned to thaw.

Tøvejret tog til, snemanden tog af. Thawing weather|took|up|the snowman|took|off The thaw weather increased, the snowman melted away. Han sagde ikke noget, han klagede ikke, og det er det rigtige tegn. He|said|not|anything|he|complained|not|and|it|is|the|right|sign He said nothing, he complained not, and that is the right sign.

En morgen styrtede han. One|morning|fell| One morning he collapsed. Der stak noget ligesom et kosteskaft i vejret, hvor han havde stået, det havde drengene rejst ham om. There|stuck|something|like|a|broomstick|in|the air|where|he|had|stood|it|had|the boys|raised|him|up There was something like a broomstick sticking up in the air where he had stood, the boys had raised him up.

"Nu kan jeg forstå det med hans længsel!" Now|can|I|understand|it|with|his|longing "Now I can understand his longing!" sagde lænkehunden, "snemanden har haft en kakkelovnsskraber i livet! said|the leash dog|the snowman|has|had|a|stove scraper|in|life said the chain dog, "the snowman has had a fireplace scraper in his life! det er den, som har rørt sig i ham, nu er det overstået; væk! it|is|the one|who|has|stirred|himself|in|him|now|is|it|over|gone that's what has moved in him, now it's over; gone! væk!" away gone!" Og snart var også vinteren overstået. And|soon|was|also|winter|over And soon winter was over.

"Væk, væk!" Away| "Away, away!" bjæffede lænkehunden; men småpigerne på gården sang: barked|the chained dog|but|the little girls|in|the yard|sang barked the chained dog; but the little girls on the farm sang:

"Skyd frem, skovmærke! Shoot|forward|forest mark "Shoot forth, wood sorrel! frisk og prud, hæng, pil! fresh|and|proud|hang|arrow fresh and spry, hang, shoot!" din uldne vante ud, kom, kukker, lærke! your|woolly|glove|out|come|cuckoo|lark your woolly mitten out, come, cuckoo, lark! syng, vi har alt forår sidst i februar! sing|we|have|all|spring|late|in|February sing, we have all spring at the end of February! Jeg synger med, kukkuk! I|sing|along|cuckoo I sing along, cuckoo! kvivit! kvivit quivit! Kom, kære sol, kom sådan tit!" Come|dear|sun|come|so|often Come, dear sun, come so often! Så tænker ingen på snemanden! Then|thinks|no one|of|the snowman Then no one thinks about the snowman!

SENT_CWT:AFkKFwvL=1797 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=158.82 en:AFkKFwvL openai.2025-01-22 ai_request(all=188 err=0.53%) translation(all=156 err=0.00%) cwt(all=1651 err=2.42%)