Стихотворение А.С. Пушкина "Что в имени тебе моём?.."
||||||||name
A.S. Puschkins Gedicht "Was ist in meinem Namen?..."
A.S. Pushkin's poem "What is in my name?..."
El poema de A.S. Pushkin "¿Qué hay en mi nombre?..."
La poesia di A.S. Pushkin "Che cosa c'è nel mio nome?...".
A.S.プーシキンの詩 "私の名前には何があるのか?"
A.S. Poesjkins gedicht "What is in my name?...".
A.S. Puşkin'in "Benim adımda ne var?..." şiiri
A.S. 的诗普希金:“我的名字对你来说是什么?”
Что в имени тебе моем?
Оно умрет, как шум печальный Волны, плеснувшей в берег дальный, Как звук ночной в лесу глухом.
|will die||noise|sad|waves|splashing||shore|distant||sound|night||forest|dense
It will die like the sound of a sad wave splashing on a distant shore, Like the sound of night in a deaf forest.
Оно на памятном листке Оставит мертвый след, подобный Узору надписи надгробной На непонятном языке.
|||leaf|will leave|dead|trace|similar|pattern|inscriptions|tombstone||incomprehensible|
It will leave a dead mark on the memorial leaf, like the pattern of a tombstone inscription in an incomprehensible language.
Что в нем?
||it
Забытое давно В волненьях новых и мятежных, Твоей душе не даст оно Воспоминаний чистых, нежных.
forgotten|||turmoil|||rebellious|your|||||memories|pure|tender
Forgotten long ago In the excitement of new and rebellious, It will not give your soul the memories of pure and tender.
Но в день печали, в тишине, Произнеси его тоскуя; Скажи: есть память обо мне, Есть в мире сердце, где живу я...
|||sorrow||silence|speak||wistfully|||||||||||live|
But on a day of sorrow, in silence, Speak it longingly; Say: there is a memory of me, There is a heart in the world where I live....