Серебряков - об эмиграции и законе подлецов (English subs) (1)
Serebryakov||emigration||the law|of scoundrels|English|English subs
Serebrjakow - über die Auswanderung und das Gesetz der Schurken (englische Untertitel) (1)
Serebryakov - about emigration and the law of scoundrels (English subs) (1)
Serebryakov - sur l'émigration et la loi des scélérats (anglais) (1)
Serebryakov - o emigracji i prawie łajdaków (angielska wersja językowa) (1)
Serebryakov - Göçmenlik ve Alçaklar Yasası Üzerine (İngilizce altyazılı) (1)
Серебряков - про еміграцію та закон негідників (English subs) (1)
25.000000
- He's scum! - "Forgive me."
— Ну он же ублюдок!
|||a bastard
— Извини.
— Вы дули?
|blew
— Are you blowing?
- Soufflais-tu ?
— Я подумал, что это круто.
|thought|||
- Did you blaze it? - I thought it was cool.
- J'ai trouvé ça cool.
— Почему люди готовы жить в говне?
|||||in a mess
- Why are people willing to live in shit? - I thought it was very cool.
- Pourquoi les gens acceptent-ils de vivre dans la merde ?
— Я подумал, что это очень круто.
— Плохо!
- Bad! - Don't make waves.
— Не гони волну.
|stir|worry
- Ne faites pas de vagues.
(музыкальная заставка)
musical|musical opening theme
— В начале этого года я посмотрел фильм «Как Витька Чеснок вез Леху Штыря в дом престарелых».
|||||watched|||Vitka|||Lehu|to the nursing home|||for elderly
- At the beginning of this year, I watched the film "How Vitka Chesnok drove Lekha Shtyr to a nursing home."
- Au début de cette année, j'ai vu le film How Vityka Chesnok Took Lekha Shtyr to a Nursing Home (Comment Vityka Chesnok a emmené Lekha Shtyr dans une maison de retraite).
Я очень кайфанул. А вы?
I had a lot of fun. Did you?
J'en ai pris plein les yeux. Et vous ?
— Я тоже.
Me too.
— Как вы там оказались?
How did you end up in it?
Это фильм дебютанта.
||of a debut (here)
It was a debut film
C'est le film d'une débutante.
Парня, который молодой и никогда ничего не снимал.
who (with 'который')|||||||
[Alexander Khant] [Director of How Vitka Garlic...] by a young guy who'd never directed anything.
Un jeune homme qui n'a jamais rien filmé.
Как так вышло, что вы там были?
||happened||||
How did you end up in it?
Comment se fait-il que vous étiez là ?
— Я оказался там, потому что, во-первых, мне
I ended up in it, first, because I found the script quite interesting.
- Je me suis retrouvée là parce que, tout d'abord, j'étais
показался сценарий достаточно интересным или, точнее,
seemed|the script||||
a trouvé le scénario assez intéressant ou, plus exactement, a trouvé le scénario assez intéressant,
сценарный материал
script|
the script material
продемонстрировал мне повод для того, чтобы получилось хорошее кино.
showed||the reason||||||
showed me grounds for a good movie.
m'a montré une raison de faire un bon film.
И, во-вторых, потому что там должен был сниматься Женя Ткачук,
||||||||to act (in a movie)|Женя|Tkachuk
Et deuxièmement, parce que Zhenya Tkachuk était censé y jouer,
а мне очень нравится этот артист, и я очень хотел с ним поработать.
|||||the artist|||||||
And I really like this actor.
J'aime beaucoup cet artiste et je voulais vraiment travailler avec lui.
Мне просто физи… Мне просто актерски хотелось
||physically|||as an actor|
J'ai juste physi- J'ai juste voulu jouer.
с ним попартнерствовать.
||partner
to partner up with him.
de s'associer avec lui.
— А откуда вы о нем знали? Ну, где вы его видели до этого?
How did you learn about him? Where did you see him?
- Comment l'avez-vous connu ? Où l'aviez-vous déjà vu ?
— Я видел его у Сережи Гинзбурга в «Япончике»,
||||at Sereja's|at Ginzburg's||at the Japanese place
- Je l'ai vu chez Seryozha Ginzburg dans "Japonchik",
я видел его у Урсуляка в «Тихом Доне»,
||||at Ursulyak||in "Тихом Доне"|at (with 'у')
I saw him in Ursulyak's And Quiet Flows the Don.
Je l'ai vu dans "The Quiet Don" d'Ursuliak,
и, мне кажется, что это один из
I think he is one of
самых сильных артистов этого поколения.
|the strongest|the artists||of generations
the strongest actors of this generation.
— Что особенного, когда работаешь с молодым? Молодым режиссером?
|||||with a young||with a young director
What stands out when you work with a young director?
- Qu'y a-t-il de particulier à travailler avec un jeune ? Un jeune réalisateur ?
Вот, по-честному. Были моменты, когда…
||honestly|||
Be honest.
Ici, honnêtement. Il y a eu des moments où, hum.
— Ну, по сути, на время съемок фильма вы его подчиненный, творчески вы его подчиненный.
||||||of the film|||subordinate|creatively|||
— Да. — А когда он младше вас примерно в два раза, ну…
||||younger||||||
When he's, like, half your age,
— Когда он менее опытный… Его опыт, там, в 150 раз меньше вашего,
|||less experienced|||||||
when he's less experienced than...
бывают моменты, когда вы думаете: «Блин, ну…»
are there moments where you go: "Jesus Christ..."?
— Кино вообще — это терпение, ты вообще, в принципе, должен терпеть.
|||patience||||||patience
Cinema is at its core patience. You HAVE TO be patient.
Должен научиться терпеть.
You have to learn to be patient.
И большей частью — чужую глупость.
|||someone else's|stupidity
Mostly, about someone's stupidity.
Как, собственно говоря, и в жизни.
Which is also true in life.
Это вообще очень хороший навык — уметь терпеть чужую глупость.
It's a good skill in general: patience about others' stupidity.
В кино…
In filmmaking,
возраст…
age isn't that important,
не имеет такого большого значения, потому что в кино
вообще общаются на «ты»,
In filmmaking, you use the familiar 'you.'* [*Russian language has a familiar] [and a formal singular 'you']
к пожилым людям обращаются по имени.
|||||by name
You address your elders by their first name.
И… В общем, в кино принято более, такое, тесное, более близкое, что ли, контактирование.
||||||||close||closer|||close interaction
The filmmaking environment is about
Молодой режиссер — я хотел ему помочь,
|director||||
Young director. I wanted to help him out.
чем мог.
With what I could.
И мне казалось, что я ему помог, чем мог.
||||||helped||
I believed I did help him with what I could.
А насколько эта помощь оказалась ему полезной — я не знаю.
||||||helpful|||
То, что было хорошим в сценарии, так хорошим и осталось.
|||||in the script||||
Good parts of the script stayed good.
То, что было плохо в сценарии, так плохим и осталось.
Bad parts of the script stayed bad.
Кино, конечно, бойкое и, такое, драйвовое.
||lively|||energetic
This movie is brisk and, you know,
И этим оно хорошо.
It's one of its pros,
Но я уверен, что, если бы он поработал бы чуть больше
|||||||had worked|||
but I'm certain, had he worked a little harder,
и послушал бы чуть лучше,
|would listen (part of 'would listen a little better')|||
and listened a little closer,
то кино могло бы получиться гораздо лучше.
||||have turned out||
the film could've been a lot better.
— А давайте один пример приведем.
||||give
Let's talk about a specific example.
Что могло бы быть лучше? Что, вот то, что было там плохим, плохим и осталось?
What could be better?
— Ну, я не согласен с тем, что так и не было решено
|||agree||||||||
I don't like that we never got explanations
про дом, про жену
или женщину, с которой раньше жил,
or the woman with whom he used to live,
— про дочку, это непонятно, это все… — Непонятно, откуда дом.
about the daughter. It's all unclear.
— Где он бабки на него взял. — Где бабки, почему бабки,
||money|||||||
его ли это дом, не его ли это дом.
Is the house his or not?
Это все такие домыслы, да?
|||guesses|
It's all guesswork.
Непонятна ситуация с Андреем Сергеевичем Смирновым.
is unclear|||with Andrey|with Sergey (with the middle name Sergeyevich)|with Smirnov
We don't know what's up with Andrey Sergeyevich Smirnov,
Который так и остался Андреем Сергеевичем Смирновым.
who just stayed a Andrey Sergeyevich Smirnov.
— А не вором в законе. — Как мне кажется.
||in (with 'в законе')|||||
- Instead of a kingpin. - As I believe.
— И главное, финал. Финал, мне очень грустно, потому что
The worst is the finale. The finale upset me,
я сыграл смерть.
|played|the death
Ну, то есть, уехал?
I mean he left? He left.
Уехал.
И глаз остановился у человека.
||stopped||
And the man's eye froze.
И дальше машина едет — и мы не знаем, вернется Витька, не вернется.
||||||||will come back|||
The car is driving away, and we don't know if Vitka will return or not.
— Так это же кайф, это недосказанность.
|||the feeling of pleasure||the feeling of something being left unsaid
But that's cool. It's an open ending.
— Ну, в том смысле, что… Вот, понимаете, для меня…
I mean, you see, to me,
Даже если он вернется,
even if he comes back, he won't see him alive again,
он уже живым его не увидит —
|||||will see
для меня страшнее.
||scarier
is the scariest part.
— Я, когда смотрел… — Он уже ничего не скажет.
- When I was watching... - He can't tell him anything anymore.
Даже если он вернется, понимаешь, он…
Even if he comes back, you know, he
Понимаете, он…
Он уже ничего не скажет.
can't tell him anything.
Он уже ничего не услышит.
||||will hear
He won't hear anything.
Он уже ничего не почувствует.
||||will feel
He won't experience anything.
Потому что человек этот умер.
||||died
Because the person's dead.
Спеши насладиться человеком прежде, чем потеряешь эту радость.
hurry|||||lose||
Enjoy the person as much as possible before you lose that joy.
— А если человек — ублюдок?
What if the person is scum?
Вот моя главная претензия к фильму — то, что я
|||complaint|||||
My main issue with the film was that
до конца не смог понять, откуда чувства, в общем-то, у Чеснока появилось в процессе.
until the end I could not understand where the feelings, in general, Garlic appeared in the process.
— Ну он же ублюдок. — Это недостаток сценария.
Но я очень надеюсь, что…
I still hope that
что все-таки…
there is something decent or some
что-то человеческое или какая-то…
||human|||
доля человечности в моем персонаже существует.
a part|humanity|||in my character|
degree of decency in my character.
Во всяком случае, что-то щемящее там возникает.
|||||is pinching||appears
— Вот… — Там есть сцена.
|||a stage
Там есть очень маленькая и очень короткая сцена
There's a small, tiny scene
такого человеческого разговора, когда действительно возникает ощущение, что…
|human||||||
with a cordial exchange where you do feel that
что они могли бы друг другу что-то дать.
they might've had something to offer to each other.
— Вот, для себя, как вы для себя отвечаете на вопрос… Я в процессе фильма ответил.
|||||||answer|||||||
What do you personally think about this?
Если бы, не дай бог, у меня был отец, который в детстве, там,
мать бил черенком от лопаты,
|hit|with a handle||with a shovel
был просто извергом, бандосом, ублюдком,
||a scoundrel|a bandit|a bastard
was a monster, a thug, and a scumbag,
ушел из семьи, потом мать повесилась,
|||||hanged
left the family so the mother eventually hanged herself,
и меня отправили в детдом, потому что, разумеется, отец не мог бы меня подхватить.
||sent||an orphanage|||of course||||||pick up
and I was sent to an orphanage, because my father obviously couldn't support me,
Я никогда бы его не простил.
|||||forgiven
I would never forgive him.
Только из-за того, что он физически мой отец — с какого хрена?
|||||||||||the heck
Just because he's my genetic father? So freaking what?
А вы?
I'd like to have experienced that situation
— Я хотел бы оказаться в такой ситуации для того, чтобы быть
конкретным по поводу ответа на этот вопрос, потому что
specific|||the answer|||||
одно дело — умозрительное
||speculative
conceptual feelings about a situation are one thing,
ощущение от ситуации,
и другое дело — тактильное.
|||tactile
it's completely different when it's tactile.
Ты подходишь к человеку, берешь его за руку,
|approach|||take|||
You come up to the person. You hold their hand.
он смотрит на тебя каким-то определенным глазом,
||||||with a certain|with a certain eye
They look at you in a particular way.
и вдруг ты понимаешь, что ничего ты с собой сделать не можешь —
And you suddenly realize it's out of your control.
в тебе такая тяжесть…
|||heaviness
You feel such tribulation
и груз, такой груз претензий —
||||complaints
and heavy burden of grievances,
а глаза напротив говорят тебе:
but the eyes opposite you plead:
«Извини».
"Forgive me."
Показалось, что это кино вроде бы про 2010-е года, ну вот, прям нынешние.
seemed||||||||||||current
It seemed like the movie is about the '10s.
Это эпоха микрокредитов, когда все на кредитной игле, в общем, вполне про современность.
||microloans||||on credit|in debt (on credit)|||||the modern times
This is the era of microcredits, when everything is on a credit needle, in general, it is quite about modernity.
Но как будто бы еще и про то, что 90-е возвращаются.
||||||||||are coming back
But it's also seemingly about the return of the '90s.
У вас есть ощущение, что так происходит?
Do you feel that it's happening?
— Ну, я думаю, что если отъехать на,
|||||to drive away|
I believe if you travel 30, 50, 70 kilometers outside Moscow,
там, 30, 50, 70 километров от Москвы,
много элементов 90-х годов вы увидите.
|items||||
you'll see a lot of features of the '90s.
Так или иначе, до сих пор
To this day, for whatever reason,
ни знания, ни сообразительность, ни предприимчивость, ни достоинство
|||quick wit||entrepreneurial spirit||dignity
knowledge, wit, resourcefulness, and dignity,
не являются прерогативой, национальной идеей.
||a prerogative|national|an idea
are not prerogatives of our national narrative.
Национальной идеей являются сила, наглость и хамство.
|||strength|boldness||rudeness
Our national narrative is about force, insolence, and effrontery.
— Когда вы сталкивались с этим в последний раз?
||encountered|||||
When was the last time you encountered it?
— Да, собственно говоря, сегодня.
Today, quite frankly.
Дал взятку ГАИшнику.
|a bribe|to a traffic police officer
I bribed a traffic officer.
— Вы?! — Да.
- You? - Yes.
— Так, вы передвигаетесь в Москве на своей машине? — На своей машине, да.
||are moving|||||||||
- Wait. So you get around Moscow in your own car? - My own car, yes.
— А что вы сделали? — Я нарушил немножко.
|||||broke|
- What did you do? - Minor violation.
— Зачем вы дали взятку?
Why did you bribe him?
Можно пойти оплатить в банке, это очень легко и быстро.
||||to the bank|||||
You can easily pay the fine at a bank.
— Ну, потому что я не хотел тратить время,
Because I didn't want to waste time
а он так хотел этой взятки.
|||||a bribe
and he really wanted the bribe,
А я подумал, что «может быть, у него трое детей, черт его знает».
||||||||three||the devil||
and I thought: "Maybe he has three kids. Who knows?"
— Ну вы признаете, что вы неправы?
||admit|||wrong
Do you admit it was wrong?
— Ну, конечно, неправ.
||wrong
Of course I do.
— Нас часто ругают за ошибки,
||blame||
We often get flak for mistakes, grammatical and otherwise,
грамматические и не только,
которые я допускаю во «Вдуде».
||admit||in
that I make on vDud'.
Ругают совершенно по делу.
The flak is very much deserved.
Поэтому прямо сейчас:
So here a few ways not to be a dummy like myself.
несколько способов, как не быть таким же болваном, как я.
|||||||as stupid||
a few ways to not be a jerk like me.
Не говорить: «Думаю то, что…»
Do not say: "I think that ..."
«Я слышал то, что…»
|heard||
"I thinked that..." "I always thinked..." "He thinked that..."
«Мне всегда казалось то, что…»
“I always thought that…”
«Он объяснял то, что…»
|was explaining||
"He explained that..."
Это чудовищная ошибка,
|a monstrous|
It's an awful mistake.
это невероятный словесный мусор,
|incredible|verbal|
и призываю всех не повторять за мной.
|invite|||to repeat||
So please don't do what I did.
Не говорить «договора».
Avoid using 'country talk.'
Ну или реагировать, если так говорят другие.
||react||||
And point out when others do.
— Заключались договора.
were (contract were signed)|
"I just might could."
Договора — это так же чудовищно, как и тренера.
||||monstrously|||the coach
'Country talk' is about as bad as 'sport talk,'
А это я регулярно слышал, когда общался с людьми из мира спорта.
||||||was talking|||||
which I've heard plenty of from people involved in sports.
Не говорить штампами.
||in cliches
Avoid using stock phrases.
Например, «золотое перо русской журналистики».
||pen||journalism
For example "the golden quill of Russian journalism."
Бр-р-р-р!
the sound of (indicating a prolonged sound)|||
Кстати, про перо!
Speaking of quills!
Ребята из Microsoft и Acer познакомили меня с отличной штукой —
||Microsoft||Acer|introduced|||with an excellent|a thing
Guys from Microsoft and Acer
Windows Ink.
|Ink
Благодаря которой я узнал, что еще не разучился писать от руки.
|||found||||have forgotten (how to)|||
Thanks to which I learned that I had not yet forgotten how to write by hand.
И которая совершенно точно будет очень полезна и удобна для всех,
||||||useful||convenient||
It's also going to be very useful and handy
кто много работает с текстами, графикой и презентациями.
|||||with graphics||with presentations
Я покажу вам, как этим пользоваться, с помощью девайса на Windows 10.
||||||||a device||
Let me show you how it works on a Windows 10-operated device.
Вот самые классные и актуальные фичи, которые здесь есть.
||||the relevant|features|||
Редактирование вот этим пером текста.
editing|||with this pen|
Editing text with this very pen.
В общем, со всеми моими текстами можно поступать так.
|||with all (with all my texts)||||proceed|
Honestly, all of my scripts deserve this treatment.
«На! Плохо написал!
"On the! Badly written!
Плохо написал!»
Рукописные заметки поверх фото и видео.
handwritten||on top of|||
Handwritten notes over pictures and videos,
А также прямо на веб-страницах и пдф-файлах.
|||||on (with "на")||in PDF|in
as well as right on web pages and PDF documents.
Теперь можно загружать видосы
||to upload|videos
Now, you can upload videos
и рисовать на этих видосах все, что хочешь.
|draw|||videos|||
and draw whatever you want on them!
Или в исходничке можно сказать:
||in the source code||
Or you could write in the source: "Dimon, I want this twice as fast."
«Димон, сделай в два раза быстрее».
Dimon|faster||||
"Dimon, do it twice as fast."
Моментальная и эффектная анимация в презентациях.
dynamic||eye-catching|animation||in presentations
Easy, gorgeous animations in presentations.
Быстрая фиксация идей и тезисов во время разговора без стука клавиш.
fast|fixation|ideas||key points||||||of keys
Taking notes of points and ideas during conversations
Acer работает как трансформер:
|||a transformer
This Acer is a functional transformer.
во-первых, классика;
||first (with 'во-первых')
First, the classic.
во-вторых, планшет;
||secondly, a tablet
Second, a tablet.
ну и третье положение — такой вот шалаш.
|||the third position|||a hut
And finally, this tent shape.
Ну вы поняли.
Get what I mean?
Ныряем по ссылке в описании
dive||||
Follow the link in the description
за своим Acer Spin с Windows 10.
|||Spin||
to grab your Acer Spin with Windows 10.
*присвистывает*
is whistling
— Вы говорили, что не хотели сниматься в «Левиафане».
|||||||in "Leviathan"
You said you didn't want to star in Leviathan.
Заставила жена.
made|
Your wife made you.
Для начала — «заставила» это как?
First, how did she "make" you?
Какая последовательность действий была?
What was the sequence of actions?
— Моя жена обзвонила всех наших друзей,
||called|||
My wife called all of our friends.
и все мне капали на мозги по поводу того, что я не имею права отказаться от съемок у Звягинцева.
|||were dripping||my nerves|||||||||||||from Zvyagintsev
Everyone started nagging at me that I don't have the right
Ну и она, конечно, была в первых рядах, поэтому…
|||||||in the front rows|
She was at the forefront of that nagging.
я поддался.
|gave in
О чем нисколько не жалею, надо сказать честно.
||at all|||||
Which I don't regret at all, by the way.
— А почему Звягинцев настолько особенным был для них тогда?
||Zvyagintsev||so special||||
What was so special about Zvyagintsev to them at the time?
Это всего лишь четвертый фильм, как я понимаю, его был.
It was only going to be his fourth film, I believe.
Я понимаю, что были три предыдущих, но вот…
|||||previous||
I realize that he'd made three others before it,
Что заставляло думать, что у него надо сняться обязательно?
|made||||||to participate (in a film, play, etc.)|
but what made them think you had to play in it?
— Не знаю, интуиция. Машина интуиция.
||intuition||
I don't know. Masha's intuition.
У Маши очень развита интуиция.
|with Mary||well-developed|
[Maria] [Aleksei Serebryakov's wife] Masha has a very strong intuition.
Просто… невообразимо совершенно.
|incredibly|
[Maria] [Aleksei Serebryakov's wife] It's unbelievable.
— Почему вам понравилось сниматься в «Левиафане»?
Why did you enjoy working on Leviathan?
Ну и сам фильм, как я понимаю, тоже.
And the film itself, I believe.
— Фильм мне нравится.
I like the film. I didn't really like working on it,
Сниматься мне не очень нравилось, потому что это было очень тяжело.
||||||||||difficult
— Что именно?
Why?
— Андрюша снимает очень много дублей.
Andryusha||||takes (repeated shots)
Andrey does a lot of takes.
Просто очень много.
A LOT.
— Угу.
yes
— И это на самом деле тяжело,
And it's honestly really tough,
потому что в одну сторону, в другую сторону, в третью сторону, ты все…
|||||||||in the third|||
because it's angle one, angle two, angle three.
все должен отрабатывать.
||to work off
And you have to do each one thoroughly.
И это по 25-30 дублей.
And it's 25, 30 takes.
Это, в общем, очень большая нагрузка.
|||||load
It's very exhausting.
— Типа 30 секунд за день можно отснять?
|seconds||||to shoot
So it's potentially 30 seconds of material a day?
— Ну не 30, но там, полторы минуты, может быть, две минуты. — Ага.
||||one and a half||||||okay
Well, not 30, but maybe a minute and a half or two minutes a day.
— При его, в общем…
неэмоциональности, так скажем,
so to speak||
lack of emotion, let's say,
у него есть какое-то внутреннее содержание, которое он держит в голове,
|||||internal|content|||keeps||
he has some kind of internal...
и это внутреннее содержание вызывает уважение.
|||||respect
And this inside substance inspires respect.
— А что за содержание? — И интерес.
- What kind of substance? - ...and interest.
— Это то, что потом ты увидишь на экране. — А-а.
|||||||on the screen||
It's what you see on the screen afterward.
— Главная претензия к фильму.
My main issue with the film.
У него же есть американский референс, похожая история.
|||||reference|a similar|
It has an American reference.
В американском примере главный герой взял бульдозер и пошел сминать
|in American|example||the main character||a bulldozer||started|to crush
In the American version,
этот городок, в котором он жил.
his hometown.
— Да, потому что это американская версия.
Yes, because it's the American version.
— Почему наш оказался таким слабаком?
||||a weakling
Why was our guy so weak?
Почему все, на что у него хватило сил — это просто забухать…
||||||was enough||||to get drunk
Why was all that he could do was drink...
— …и потом, пусть и несправедливо, оказаться в… — Потому что он русский.
||||unfairly||||||
- ...and, albeit unjustly, end up in... - Because he's Russian.
— Американец берет и делает.
an American|||
Americans act.
Потому что там психология другая:
|||is different|
They have a different psychology.
психология успеха, психология карьеры,
|||success
Psychology of success. Psychology of career.
психология того, что «я имею право», «у меня есть свободы»,
|||||||||freedoms
Psychology of "I have the right."
«я свободен в своем волеизъявлении»,
|free|||in my free will
"I have freedom of expression."
«я знаю, что я делаю»,
"I know what I'm doing."
«я ответственен за свою жизнь».
|responsible|||
Вот психология американца.
||of the American
That's an American's psychology.
— Если ввести в Google «Алексей Серебряков»,
|type||Google|Alexey|
If you type in "Aleksei Serebryakov" in Google,
очень часто одной из первых строчек выпадает
|||||lines|
one of the first suggestions is
«Алексей Серебряков русофоб».
Как вы относитесь к этому?
How do you feel about it?
Ну, для начала: вы русофоб?
Well, first, are you a Russophobe?
— Нет, конечно.
Of course not.
Слушайте, ну записали и записали, мало ли куда меня чего записали.
Look, so what if someone called me something?
Меня как-то это совершенно не беспокоит.
This doesn't bother me in the slightest.
— Не …ет. — Угу.
I don't... care.
— Вам не было интересно, вам все равно или вас это раздражает,
Do you mean you don't care or it annoys you?
или какую-то другую эмоцию вызывает?
Or maybe there's some other emotion?
— Меня, честно говоря, вообще не очень интересует
To be honest, I don't really care
чье-либо мнение обо мне, кроме моей жены.
about anyone's opinion about me, except my wife's.
(музыкальная заставка)
— Вы можете рассказать, как вы познакомились с женой?
Can you tell us how you met your wife?
— Я знаю ее с шестнадцати лет.
I've known her since I was 16.
— В шестнадцать лет вы просто знали друг друга или у вас были отношения?
At 16, did you just know each other or were you in a relationship?
— Нет, у нас не было отношений, она была подруга моей подруги.
- No, we did not have a relationship, she was a friend of my friend.
Прошло много-много лет, она прилетела…
Many, many years have passed, she flew ...
на месяц…
for a month…
из Канады повидать родителей —
from Canada to visit her parents
и осталась.
and stayed.
— Она жила в Канаде? — Она жила в Канаде.
- She lived in Canada? - She lived in Canada.
— У нее была семья. — Да.
- She had a family there? - Yes.
— Но она к ней не вернулась от вас. — Нет.
- But she stayed with you and didn't return to them? - Yes.
— Какой вы…
- Go you. - Thank god I only had a month.
— Слава богу, что у меня был всего лишь месяц.
Thank God I only had a month.
Ну, то есть, если бы было бы больше, может быть, все было бы по-другому, а так…
I mean, if we had more time, things might've turned out differently. But...
— Вы успели бы устать друг от друга? — Нет, я думаю, что просто…
- Would you have time to get tired of each other? No, I think it's just...
Просто этот месяц был настолько насыщенный, и так…
так был…
так остро стояла эта тема,
the matter was so urgent,
принятие решение, что…
of her making the decision, that thank god we only had a month.
Слава богу, что это был всего лишь месяц.
Thank God it was only a month.
Если бы это растянулось, наверное, я бы… *издает булькающий звук*
Any longer, and I might've gone...
И спрятался бы, потому что я Рак.
And I would hide, because I'm a Cancer.
— Так я как бы… — Они нерешительные?
- I'm kind of... - They're indecisive.
— Ну те, кто верит в это, говорят… — Ну, я назад, назад…
- I tend to fall... - Those who believe in this stuff, say so. - I tend to fall back.
— Легче назад от проблемы спрятаться, назад отползти.
It's easier to hide from the problem,
(музыкальная заставка)
— Ваша цитата про «Груз-200»:
Your words about Cargo 200.
«"Груз-200" во многом объясняет, кто мы, откуда мы и почему мы такие».
"Cargo 200 explains a lot about
Объясните.
Elaborate.
— Вот, Санкт-Петербург. — Да.
- So, Saint Petersburg. - Yes?
— 1903, по-моему? — 1703.
1903, right? I'm not sure.
— Вот строится Санкт-Петербург.
Saint Petersburg is being built.
Вся фасадная часть — прекрасна,
красива, шикарна.
beautiful, exquisite.
— Супер.
Great.
— Все, что во дворах —
The courtyards
страшно, чудовищно и суицидально.
are ugly, disgusting, and suicidal.
Объясните мне, почему надо строить для других вот так,
Can you explain why, for others, you'd build like this,
для тех, кто смотрит снаружи,
for people looking from outside,
а для себя — вот так?
while for yourself, like that?
Песня «Ах вы, сени мои, сени, сени новые мои…»
The song: "Oh you seni*, my seni My new seni" [*Traditional household annex to a house]
Знаете почему?
You know why?
Потому что ставился квадрат — изба.
Because they built a square house. Then annexed the seni.
А сени — пристройка.
And the canopy is an extension.
И под нее не делали фундамента.
They didn't make a foundation under it.
Поэтому сени все время проседали.
So the seni would always sink.
И все время их строили заново.
And people just kept rebuilding it.
Потому что они проседали из-за того, что не делали фундамента.
Because it would sink. Because it didn't have a foundation.
Вот почему так?
Just why? I don't know.
Не знаю.