САМЫЙ ЕВРОПЕЙСКИЙ МОНАРХ РОССИИ, часть вторая
THE MOST EUROPEAN MONARCH OF RUSSIA, part two
LE MONARCHE LE PLUS EUROPÉEN DE LA RUSSIE, deuxième partie.
В течение 1860-70-х годов в России были проведены масштабные реформы, которые сблизили Россию с другими европейскими странами.
|during|-ies|||||carried out|large-scale|reforms||brought closer|||||
During the 1860s and 70s, large-scale reforms were carried out in Russia that brought Russia closer to other European countries.
Au cours des années 1860 et 1970, la Russie a entrepris de vastes réformes qui l'ont rapprochée des autres pays européens.
В январе 1864 года была проведена Земская реформа.
|||||the (adjectival form)|
In January 1864 Zemstvo reform was carried out.
In januari 1864 werd de Zemstvo-hervorming doorgevoerd.
Земства занимались решением вопросов местного управления.
local self-government|||||administration
The zemstvos dealt with issues of local government.
Les zemstvos se sont engagés à résoudre les problèmes de gouvernance locale.
Zemstvos behandelde kwesties van de lokale overheid.
Вопросы местного хозяйства, начального образования, медицинского и ветеринарного обслуживания, а также взыскание налогов и утверждение местного бюджета- всё это поручалось уездным и губернским земских управам.
|||primary||||veterinary|servicing|||the collection|taxes||approval|||||was entrusted|to district||gubernatorial||to the administrations
Questions of local economy, primary education, medical and veterinary services, as well as tax collection and approval of the local budget - all this was entrusted to the county and provincial zemstvo councils.
Les questions relatives à l'économie locale, à l'enseignement primaire, aux services médicaux et vétérinaires, à la perception des impôts et à l'approbation du budget local étaient confiées aux conseils des zemstvo de district et de province.
Они избирались на 4 года.
|were elected||
They were elected for 4 years.
В том же 1864 году была проведена судебная реформа.
In the same year of 1864 a judicial reform was carried out.
Она отделила судебную власть от других властей, обеспечив её независимость.
|separated|the judicial|||||ensured||
She separated the judiciary from other authorities, ensuring its independence.
Была обеспечена несменяемость судей, гласность и состязательность.
|ensured|invariability||||adversarialness
Irremovability of judges, transparency and competition were ensured.
De onafzetbaarheid van rechters, publiciteit en concurrentievermogen werden gewaarborgd.
Был введен институт присяжных заседателей, избираемых из населения.
|introduced||lay judges|jurors|elected||
The institution of jurors elected from the population was introduced.
В 1870 году была проведена реформа городского самоуправления – были созданы Городские Думы и районные управы.
|||carried out||municipal|||||||district|district councils
In 1870, a reform of city self-government was carried out - City Dumas and district councils were created.
Эта реформа обеспечила участие различных слоёв населения в местном управлении.
||ensured|||||||
This reform ensured the participation of various segments of the population in local government.
Deze hervorming zorgde voor participatie van verschillende bevolkingsgroepen in het lokale bestuur.
В 1871 году был организован Русский Государственный банк, были приняты меры для укрепления русской валюты.
|||was organized||||||measures||||
In 1871, the Russian State Bank was organized, and measures were taken to strengthen the Russian currency.
Учитывая негативные уроки Крымской войны, в 1861-1874 годах в армии были проведены серьёзные преобразования.
considering||||||||||||
Taking into account the negative lessons of the Crimean War, in 1861-1874, serious transformations were carried out in the army.
Были облегчены условия солдатской службы, улучшилась боевая подготовка, была упорядочена система военного управления.
|improved|||service|improved||training||organized|||
The conditions of the soldier's service were facilitated, combat training was improved, and the military command and control system was streamlined.
De dienstomstandigheden van de soldaat werden vergemakkelijkt, de gevechtstraining werd verbeterd en het militaire commando- en controlesysteem werd gestroomlijnd.
В 1874 году был утвержден Устав о всеобщей воинской повинности.
|||approved|||||universal military duty
In 1874, the Charter on universal military service was approved.
In 1874 werd het Handvest inzake universele militaire dienst goedgekeurd.
Срок службы был сокращен с 25 лет до 15 лет, включая службу в запасе.
|||reduced||||||||reserve
The service life has been reduced from 25 years to 15 years including reserve service.
Кроме этих реформ, преобразования затронули сферу образования, медицинского обслуживания, средств массовой информации и церковь.
||reforms|transformations|affected||education||healthcare||mass media|||
In addition to these reforms, reforms have affected the areas of education, health care, the media, and the church.
Университеты получили право на самостоятельность.
|were granted|||independence
Universities have gained the right to independence.
Они принимали теперь не только детей дворян, но и детей разночинцев, то есть детей рабочих, служащих и священников.
|were accepting|||||nobles||||of commoners|||||workers||priests
They now accepted not only the children of the nobility, but also the children of commoners, that is, the children of workers, employees and priests.
Были открыты новые университеты в Новороссийске, Варшаве и Томске.
|||||Novorossiysk|||
New universities were opened in Novorossiysk, Warsaw and Tomsk.
Были утверждены новые программы для гимназий, при этом немецкие гимназии были выбраны как образец.
|approved||||gymnasiums||||||selected||model
New programs for gymnasiums were approved, with German gymnasiums being chosen as a model.
А начальные школы стали обязательными и бесплатными для всех сословий.
|primary|||mandatory|||||social classes
Primary schools became compulsory and free for all classes.
О чем еще нужно рассказать в статье об Александре Втором?..
||||||in the article|||
What else needs to be said in an article about Alexander II?..
В 1858-1860 годах были заключены Айгунский и Пекинский договоры с Китаем, по которым окончательно устанавливалась официальная граница между двумя странами, при этом Россия получала Амурский край и Приморье, но больше не претендовала на западный Уйгурский округ Китая, в котором к этому времени уже было сильное российское влияние.
|||concluded|Aigun||Peking|treaties||||||was established||||||||||the Amur|||the Primorye region||||did not claim|||Uyghur|region|||||||||||influence
In 1858-1860, the Aigun and Beijing treaties with China were concluded, according to which the official border between the two countries was finally established, while Russia received the Amur Territory and Primorye, but no longer claimed the western Uighur district of China, which by that time already had strong Russian influence.
Александр Второй способствовал либерализации политики во внешней торговле с Европой.
||contributed|the liberalization|||in external|||
Alexander II contributed to the liberalization of foreign trade policy with Europe.
Импортные пошлины в 1868 году были в 10 раз меньше, чем импортные пошлины в1841 году.
|import duties|||||||||||
Import duties in 1868 were 10 times less than import duties in 1841.
Invoerrechten waren in 1868 10 keer lager dan invoerrechten in 1841.
В Москве, Петербурге и вокруг них открывались новые фабрики и заводы.
New factories and plants were opened in and around Moscow and St. Petersburg.
Русские купцы участвовали как в ежегодной Нижегородской ярмарке в России, так и в международных ярмарках в Европе.
||participated|||annual|in the Nizhny Novgorod|the fair|||||||at the fairs||
Развивалась русская культура.
developed||
Russian culture developed.
Организовывались художественные выставки, устраивались музыкальные концерты.
were organized|||were organized||
Art exhibitions were organized, music concerts were held.
Русские композиторы, а особенно П. Чайковский, приобрели мировую известность.
|||||Tchaikovsky|became (with 'мировую известность')||worldwide fame
Russian composers, and especially P. Tchaikovsky, have gained worldwide fame.
Но своих главных успехов русская культура достигла в области литературы.
|||successes||||||
But Russian culture has achieved its main successes in the field of literature.
В это время жили и творили такие русские писатели как И. Тургенев, Л. Толстой, Ф. Достоевский, поэты Н. Некрасов, Аф.
|||||created|||||||||||||Nekrasov|Tyutchev
At that time, such Russian writers as I. Turgenev, L. Tolstoy, F. Dostoevsky, poets N. Nekrasov, Af.
Фет и Ф. Тютчев.
В 1863 году в Польше, Литве и Западной Белоруссии вспыхнуло восстание против засилья чиновников и начавшейся ползучей русификации.
||||||||broke out|||the dominance|||that had started|creeping|russification
In 1863, an uprising broke out in Poland, Lithuania and Western Belarus against the dominance of officials and the creeping Russification that had begun.
Это восстание было жестоко подавлено.
|the uprising|||suppressed
Заодно было ограничено книгопечатание на польском и украинском языках, а также использование украинского и польского языков в школах.
at the same time||restricted|book printing||||||||||||||
At the same time, the printing in Polish and Ukrainian was limited, as well as the use of Ukrainian and Polish in schools.
В 1864 году была завершена война на Северном Кавказе, которая продолжалась с небольшими перерывами более 40 лет.
|||finished|||||||||with interruptions||
In 1864, the war in the North Caucasus ended, which continued with short breaks for more than 40 years.
Правительство обещало уважать местные обычаи и исламскую религию и одновременно не препятствовать тем мусульманам, которые хотели бы выехать в единоверную Турцию.
|promised|||||Islamic|||||to hinder||||||leave||to a co-religionist|
The government promised to respect local customs and Islamic religion and at the same time not to hinder those Muslims who would like to leave for the same faith in Turkey.
Постепенно размывалась та черта оседлости для евреев, которая была установлена еще при Екатерине Второй, когда евреи могли жить только на территориях Польши, западной и центральной Украины и в Белоруссии.
|was fading|that|line|of settlement|||||established|||||||||||||||||||
Gradually, the Pale of Settlement for Jews, which was established during the reign of Catherine II, when Jews could only live in Poland, western and central Ukraine, and Belarus, was gradually eroded.
Теперь ремесленникам, учителям, юристам, журналистам, художникам, музыкантам и купцам Первой гильдии из еврейского населения разрешалось селиться в разных городах России, им разрешалось строить синагоги, учиться в гимназиях и университетах.
|craftsmen||to lawyers|to journalists|artists|||merchants||guilds|||||to settle|||||||||||in gymnasiums||
Now artisans, teachers, lawyers, journalists, artists, musicians and merchants of the First Guild from the Jewish population were allowed to settle in different cities of Russia, they were allowed to build synagogues, study at gymnasiums and universities.
В 1867 году царское правительство за 7 миллионов 200 тысяч долларов уступило Аляску и Алеутские острова Соединенным Штатам Америки.
||||||||ceded|Alaska||the Aleut||||
In 1867, the tsarist government ceded Alaska and the Aleutian Islands to the United States of America for 7,200,000 dollars.
В 1877-1878 годы проходила Русско-Турецкая война, в результате которой были освобождены Болгария, Сербия, Румыния и Черногория, а на Кавказе к России был присоединен город-порт Батуми.
||||Turkish|||||||||||Montenegro||||||||||
In 1877-1878, the Russian-Turkish war took place, as a result of which Bulgaria, Serbia, Romania and Montenegro were liberated, and in the Caucasus, the port city of Batumi was annexed to Russia.
В финале войны русские войска стояли уже в пригородах Стамбула, но из-за угрозы войны с Великобританией должны были отступить.
||||||||in the suburbs|||||the threat||||||retreat
At the end of the war, Russian troops were already in the suburbs of Istanbul, but because of the threat of war with Great Britain, they had to retreat.
В течение 35 лет, с 1856 по 1880 годы к России были присоединены обширные земли Центральной Азии, на которой в настоящее время находится 5 государств – Казахстан, Киргизия, Узбекистан, Таджикистан и Туркменистан.
|during (with в)||||||||annexed|||||||||||||Kyrgyzstan||||
Александр Второй способствовал развитию Южного Берега Крыма.
Alexander the Second contributed to the development of the Southern Coast of Crimea.
Он выкупил у дочерей графа Потоцкого имение Ливадия для своей жены, которая болела туберкулезом.
|bought out||daughters||of Potocki||Livadia|||||was ill|with tuberculosis
He purchased the estate of Livadia from the daughters of Count Potocki for his wife, who was suffering from tuberculosis.
За короткое время там были построены Большой и Малый Ливадийский Дворцы, которые станут особенно известными после встречи в феврале 1945 года в Крыму президента США Ф. Д. Рузвельта, премьер-министра Великобритании У. Черчилля и Иосифа Сталина.
||||||||Small|Livadia|||will become||well-known||||||||||F|D|Roosevelt|||||W. Churchill|||
In a short time, the Big and Small Livadia Palaces were built there, which would become especially famous after the meeting in February 1945 in Crimea between U.S. President F.D. Roosevelt, British Prime Minister W. Churchill, and Joseph Stalin.
Вслед за императором свои Дворцы в Крыму стали строить и его министры и другие богатые люди России.
following||||||||||||||||
Following the emperor, his ministers and other rich people of Russia began to build their palaces in the Crimea.
Но, несмотря на все эти внешние и внутренние успехи России, в стране росло общественное недовольство.
||||||||successes||||was growing||
But, despite all these external and internal successes of Russia, public discontent grew in the country.
Причем, оно росло с двух сторон.
|||||from both sides
Moreover, it grew from two sides.
Помещики были недовольны потерей части земель и своей власти над крестьянами.
landowners||||||||||
The landlords were dissatisfied with the loss of part of the land and their power over the peasants.
Консервативные чиновники были обескуражены чересчур быстрыми, с их точки зрения, изменениями в России, утратой патриархальной стабильности и уменьшением своей роли в России.
|officials||discouraged|too||||||changes|||the loss|of patriarchal|stability||by decreasing||||
Conservative officials were discouraged by what they saw as too rapid changes in Russia, the loss of patriarchal stability, and a diminishing role in Russia.
Крестьяне были недовольны, что им еще долгих 49 лет нужно либо работать на барина (=барщина), либо платить ему оброк за то, что они стали свободными и получили небольшой участок земли.
||||||||||||landlord|the landlord's corvée|||||||||||||||
The peasants were unhappy that for another 49 long years they either had to work for a gentleman (= corvee) or pay him dues for becoming free and receiving a small plot of land.
Нарождающийся класс предпринимателей был недоволен, что в стране еще так много оставалось феодальных пережитков, а также тем, что большинство мест в земствах и в городских думах сохранялось за дворянами, и некому было защищать права предпринимателей.
emerging||entrepreneurs||||||||||feudal|vestiges||||||||zemstvos||||city councils|remained reserved||||||||
The emerging class of entrepreneurs was dissatisfied that there were still so many feudal remnants in the country, and also that most of the seats in the zemstvos and city councils were reserved for the nobles, and there was no one to protect the rights of entrepreneurs.
De opkomende klasse van ondernemers was ontevreden dat er nog zoveel feodale overblijfselen in het land waren, en ook dat de meeste zetels in de zemstvo's en in de stadsdoema's waren gereserveerd voor de edelen, en dat er niemand was om de rechten van ondernemers te beschermen .
Разночинцы, интеллигенты и студенты университетов были недовольны, что социальные лестницы работали слабо, что процветали взяточничество, коррупция и несправедливость.
people of various social classes|intellectuals||||||||||||were flourishing|bribery|||injustice
Raznochintsy, intellectuals and university students were unhappy that the social ladders worked poorly, that bribery, corruption and injustice flourished.
С конца 1860-х годов современники отмечали утомление императора и некоторую апатию.
||||contemporaries||the fatigue|||some|apathy
Since the late 1860s, contemporaries have noted the emperor's fatigue and some apathy.
Это было связано как с неурядицами в семье Александра Второго, так и с его реакцией на нападки разных общественных сил на его реформы.
|||||troubles|||||||||reaction||attacks||public||||
This was due both to the troubles in the family of Alexander II, and to his reaction to the attacks of various social forces on his reforms.
Dit was zowel te wijten aan de problemen in de familie van Alexander II als aan zijn reactie op de aanvallen van verschillende sociale krachten op zijn hervormingen.
Он просто не понимал, почему это происходит.
В разных частях империи, а особенно в больших городах возникают революционные кружки и революционные организации, самыми большими из которых было тайное общество С. Нечаева, описанное Ф. Достоевским в романе «Бесы», а также подпольные организации «Земля и Воля» и «Народная воля».
||parts|||||||emerge||groups||||||||||||Nechaev's|described||by Dostoevsky|||Demons|||underground|organizations||||||
In different parts of the empire, and especially in large cities, revolutionary circles and revolutionary organizations arose, the largest of which was the secret society of S. Nechaev, described by F. Dostoevsky in the novel "Demons", as well as the underground organizations "Earth and Freedom" and "Narodnaya will".
Сначала было популярно «хождение в народ», когда молодые студенты-разночинцы, которых назвали «народниками», выезжали в русские деревни.
||popular|travel|||||||||to the people|went out|||
At first, “going to the people” was popular, when young raznochintsy students, who were called “populists”, went to Russian villages.
In het begin was "naar het volk gaan" populair, toen jonge raznochintsy-studenten, die "populisten" werden genoemd, naar Russische dorpen gingen.
С одной стороны, они обучали крестьян грамоте, что было хорошо, но, с другой стороны, они пытались передать крестьянам революционные идеи переустройства России и борьбы против помещиков.
||||were teaching||literacy|||||||||tried|convey||revolutionary|||||||landowners
On the one hand, they taught the peasants to read and write, which was good, but, on the other hand, they tried to convey to the peasants the revolutionary ideas of reorganizing Russia and fighting against the landlords.
В некоторых частях России запылали помещичьи усадьбы.
||||were set on fire|manorial|estates
In some parts of Russia, landowners' estates were on fire.
Но во многих деревнях крестьяне просто не понимали, о чем им говорят пришлые городские люди и просто сдавали их в полицию.
||||||||||||the newcomers|||||handed over|||police
But in many villages, the peasants simply did not understand what the new city people were talking about and simply handed them over to the police.
Потерпев неудачу с «хождением в народ» народники перешли к другой, более опасной революционной деятельности – к террору.
having suffered|||turning to (with 'в ... народ')|||the populists|||||dangerous||activities||terror
Having failed in "going to the people", the Narodniks turned to another, more dangerous revolutionary activity - to terror.
На Александра Второго было совершено 7 покушений, из которых последнее стало роковым.
||||attempted|assassination attempts|||||fatal
There were 7 assassination attempts on Alexander II, of which the last one became fatal.
Er waren 7 moordpogingen op Alexander II, waarvan de laatste fataal werd.
Первое покушение на Александра Второго произошло 4 апреля 1866 года.
|||||occurred||
The first attempt on Alexander II's life took place on April 4, 1866.
Д. Каракозов, входивший в тайное общество «Ад», примыкающее к революционной организации народников «Земля и воля», стрелял в то время, когда Александр Второй направлялся к своей карете, выйдя из ворот Летнего Сада.
|Karakozov|who was entering||||Hell|adjacent||||the populists||||shot|||||||was heading|||carriage|exiting|of|gates|of the Summer|
D. Karakozov, who was a member of the secret society "Hell", adjacent to the revolutionary organization of the populists "Land and Freedom", fired at the time when Alexander II was heading to his carriage, leaving the gates of the Summer Garden.
Несмотря на небольшое расстояние между ними, пуля пролетела мимо императора, так как стрелявшего толкнул в руку крестьянин О. Комиссаров.
|||||||flew|||||who was shooting|pushed|||the peasant||
Despite the short distance between them, the bullet flew past the emperor, as the shooter was pushed in the arm by peasant O. Komissarov.
Ondanks de korte afstand tussen hen vloog de kogel langs de keizer, terwijl de boer O. Komissarov de schutter in de hand duwde.
Крестьяне в это время еще верили в царя.
peasants|||||believed||
The peasants at this time still believed in the Tsar.
25 мая 1867 года состоялось второе покушение.
||||assassination attempt
On May 25, 1867, the second assassination attempt took place.
Во время визита царя на Всемирную выставку в Париже в него стрелял поляк А. Березовский.
|||||world exhibition||||||shot|||
During the tsar's visit to the World Exhibition in Paris, a Pole A. Berezovsky shot at him.
Пуля попала в лошадь.
|||horse
The bullet hit the horse.
2 апреля 1879 года член «Народной воли» А. Соловьёв у ворот Зимнего дворца сделал 5 выстрелов в царя, но император остался невредимым – стрелявший промахнулся.
||a member|of the people|||Solovyov||||||shots||||||unharmed|who was shooting|missed the target
On April 2, 1879, a member of the "Narodnaya Volya" A. Solovyov at the gates of the Winter Palace fired 5 shots at the king, but the emperor remained unharmed - the shooter missed.
После этих покушений в России были организованы Военные суды во главе с министром внутренних дел Михаилом Лорис-Меликовым.
||assassination attempts||||||military courts||||||||Loris|with Minister of Internal Affairs Mikhail Loris-Melikov
After these assassination attempts, military courts were organized in Russia, headed by the Minister of the Interior, Mikhail Loris-Melikov.
Многие революционеры были казнены или отправлены на каторгу в Сибирь.
|||||||to hard labor||
Many revolutionaries were executed or sent to hard labor in Siberia.
Но на их место приходили десятки новых революционеров, готовых пожертвовать своей жизнью ради убийства царя и его министров.
|||||dozens||||to sacrifice|||for|the assassination||||
But in their place came dozens of new revolutionaries, ready to sacrifice their lives for the sake of killing the tsar and his ministers.
Историк А. Плансон писал: «Только во время уже разгоревшегося вооруженного восстания бывает такая паника, которая овладела всеми в России в конце 1870-х годов… Все ждали чего-то неизвестного, чего-то ужасного, никто не был уверен в завтрашнем дне».
||Planson||||||already raging|armed|||||||||||||||were waiting|||unknown|||terrible||||||tomorrow|the next (with 'завтрашнем')
Historian A. Planson wrote: “Only during an armed uprising that has already flared up is there such a panic that seized everyone in Russia in the late 1870s ... Everyone was waiting for something unknown, something terrible, no one was sure of the future” .
Historicus A. Planson schreef: "Alleen tijdens een gewapende opstand die al is opgelaaid, is er zo'n paniek die iedereen in Rusland aan het eind van de jaren 1870 greep ... Iedereen wachtte op iets onbekends, iets verschrikkelijks, niemand was zeker van de toekomst” .
И в то же время председатель совета министров П. Валуев записывает в своем дневнике 3 июля 1879 года: «Государь имеет вид усталый… В эпоху, где нужна сила, на него нельзя рассчитывать».
|||||chairman|of the council|||Valuyev|is writing|||||||||tired|||||||||rely
And at the same time, Chairman of the Council of Ministers P. Valuev writes in his diary on July 3, 1879: “The Sovereign looks tired ... In an era where strength is needed, one cannot count on him.”
En tegelijkertijd schrijft voorzitter van de ministerraad P. Valuev in zijn dagboek op 3 juli 1879: "De soeverein ziet er moe uit ... In een tijdperk waarin kracht nodig is, kan men niet op hem rekenen."
Сказалась та неуверенность в себе и страх перед трудностями, которые отмечали в характере Александра Второго его наставники еще в годы его молодости.
||lack of confidence||||||||||||||mentors|||||
That self-doubt and fear of difficulties, which were noted in the character of Alexander II by his mentors in the years of his youth, had an effect.
18 и 19 ноября 1879 года члены «Народной воли» А. Желябов, А. Якимова, С. Перовская и Л. Гартман безуспешно пытались взорвать царский поезд, следовавший из Крыма в Петербург.
|||||||Zhelyabov||Yakimova||Perovskaya|||Gartman|||blow up||train|that was traveling||||
On November 18 and 19, 1879, members of the "Narodnaya Volya" A. Zhelyabov, A. Yakimova, S. Perovskaya and L. Hartman unsuccessfully tried to blow up the royal train en route from the Crimea to St. Petersburg.
Пятого февраля 1880 года народоволец Ст.
the fifth|||a member of the People's Will (народоволец)|St
On February 5, 1880, Narodnaya Volya member St.
Халтурин подготовил взрыв в Зимнем дворце, в результате которого погибли солдаты охраны на первом этаже.
Halturin|prepared|an explosion|||the Winter Palace||||||of the guard|||
Khalturin prepared an explosion in the Winter Palace, as a result of which the guards on the ground floor were killed.
Но никто из царской семьи, находившейся на третьем этаже, не пострадал.
|||||who was|||||was harmed
But no one from the royal family, who was on the third floor, was injured.
Седьмое покушение на Александра Второго состоялось 1 марта 1880 года.
seventh attempt|assassination||||||
The seventh attempt on Alexander II's life took place on March 1, 1880.
Покушение произошло, когда император возвращался после войскового развода в Михайловском манеже.
||||was returning||from the military|deployment||at the Mikhailovsky|in the Manege
The assassination attempt occurred when the emperor was returning after a military divorce in the Mikhailovsky Manege.
De moordaanslag vond plaats toen de keizer terugkeerde na een militaire scheiding in de Mikhailovski Manege.
Сначала бросил свою бомбу бомбист Н. Рысаков.
||||the bomber||the bomber
First, the bomber N. Rysakov threw his bomb.
Пострадал сопровождающий царя, несколько прохожих и карета.
|the escort|||passersby||a carriage
The tsar's escort, several passers-by and the carriage suffered.
Het escorte van de tsaar, een aantal voorbijgangers en het rijtuig raakten gewond.
Сам император не пострадал.
|||suffered
The emperor himself was not hurt.
Но он вышел из кареты к раненым.
||||the carriage||wounded
But he got out of the carriage to the wounded.
И в это время второй бомбист И. Гриневицкий бросил вторую бомбу, от которой погиб сам и был смертельно ранен император.
|||||bomber||Grinevitsky||||||was killed|||||was wounded|the emperor
And at this time the second bomber I. Grinevitsky threw the second bomb, which killed himself and fatally wounded the emperor.
Так закончилось 25-летнее царствование самого европейского императора России – Александра Второго, а Россия в результате так и не стала настоящей Европой.
Thus ended the 25-year reign of the most European emperor of Russia - Alexander II, and as a result, Russia never became a real Europe.
Zo eindigde de 25-jarige regering van de meest Europese keizer van Rusland - Alexander II, en als gevolg daarvan werd Rusland nooit een echt Europa.
Современник царя М. Палеолог так писал о последних годах царствования Александра Второго: «Порой им овладевала тяжелая меланхолия, доходившая до глубокого отчаяния.
contemporary||||||||||||sometimes||was taking control|heavy||reaching||deep|despair
A contemporary of the tsar, M. Palaeologus, wrote about the last years of the reign of Alexander II in the following way: “Sometimes he was seized by a severe melancholy, reaching the point of deep despair.
Власть его более не интересовала.
||||interested
He was no longer interested in power.
Всё то, что он пытался осуществить, кончалось неудачей.
||||tried||ended in failure|with failure
Everything he tried to do ended in failure.
Alles wat hij probeerde te doen eindigde in een mislukking.
Никто из других монархов не желал более счастья своему народу: он уничтожил рабство, отменил телесные наказания, провел во всех областях правления мудрые либеральные реформы.
|||monarchs||||||||destroyed|||physical||||||governance|wise||
None of the other monarchs wanted more happiness for his people: he abolished slavery, abolished corporal punishment, and carried out wise liberal reforms in all areas of government.
В отличие от других царей, он никогда не стремился к кровавым лаврам славы.
||||||||sought||bloody|to the laurels|of glory
Unlike other kings, he never aspired to bloody laurels of glory.
In tegenstelling tot andere koningen streefde hij nooit naar bloedige lauweren van glorie.
Сколько усилий потратил он, чтобы избежать турецкой войны… И что получил он за это?
||||||Turkish|||||||
How much effort did he spend to avoid the Turkish war ... And what did he get for this?
Hoeveel moeite heeft hij gedaan om de Turkse oorlog te vermijden... En wat kreeg hij hiervoor?
Со всех сторон России к нему поступали донесения губернаторов, что народ, обманутый в своих чаяниях, во всем винил царя.
||||||arrived|reports||||deceived|||hopes|||blamed|
From all sides of Russia, governors reported to him that the people, deceived in their aspirations, blamed the tsar for everything.
Van alle kanten van Rusland rapporteerden gouverneurs hem dat de mensen, bedrogen in hun ambities, de tsaar van alles de schuld gaven.
А полицейские донесения сообщали об угрожающем росте революционного брожения.»
|police reports||reported||threatening||revolutionary|fermentation
And police reports reported an alarming increase in revolutionary fermentation. "
А другая современница Л. Захарова пишет: «Первое марта трагически пресекло и государственные преобразования, и романтические мечты императора о личном счастье… Он имел смелость и разумность отменить крепостное право и приступить к строительству правого государства, но при этом оставался фактически пленником той системы, фундамент которой он начал упразднять своими реформами.»
||contemporary||Zakharova||||tragically|interrupted||state reforms|||||||personal happiness||||courage||wisdom|||||||construction of|lawful|||||||a captive|||||||to abolish||
And another contemporary, L. Zakharova, writes: “March 1 tragically stopped both state reforms and the emperor’s romantic dreams of personal happiness ... He had the courage and wisdom to abolish serfdom and start building a right-wing state, but at the same time remained actually a prisoner of that system, the foundation which he began to abolish with his reforms.
В память о мученической смерти императора Александра Второго на месте его убийства построили храм.
|||martyr|||||||||built|
In memory of the martyrdom of Emperor Alexander II, a church was built at the site of his murder.
Храм был возведен по указу императора Александра Третьего в 1883-1907 годах по совместному проекту архитектора Альфреда Парданда и архимандрита Игнатия.
|||||||||||joint|||Alfred|by Alfred Pardan||archimandrite|Ignatius
The temple was erected by decree of Emperor Alexander III in 1883-1907 according to a joint project of the architect Alfred Pardand and Archimandrite Ignatius.
Храм выполнен в русском стиле и напоминает московский собор Василия Блаженного на Красной площади.
|completed|||||||||Blessed|||
The temple is made in the Russian style and resembles the Moscow Cathedral of St. Basil the Blessed on Red Square.
Он был освящён 6 августа 1907 года в день Преображения как «Храм Спас-на-Крови».
||consecrated|||||the Transfiguration|||||
It was consecrated on August 6, 1907 on the day of the Transfiguration as the "Church of the Savior on Blood".
Het werd ingewijd op 6 augustus 1907 op de dag van de Transfiguratie als de "Kerk van de Verlosser op het Bloed".
Памятники Александру Второму стоят в центре финской столице Хельсинки как благодарность за то, что Александр Второй дал им право на Парламент и делопроизводство на финском языке (до этого оно было на русском и шведском языках), а также в Софии за то, что он способствовал освобождению Болгарии от турецкого ига в 1878 году.
monuments|||||||capital|||as a gratitude||||||gave||||||document management|||||||||||Swedish|||||||||||the liberation||||||
Monuments to Alexander II stand in the center of the Finnish capital Helsinki as gratitude for the fact that Alexander II gave them the right to Parliament and office work in Finnish (before that it was in Russian and Swedish), as well as in Sofia for the fact that he contributed to the liberation Bulgaria from the Turkish yoke in 1878.
А вот памятники Александру Второму в России были уничтожены после революции 1917 года.
||monuments||||||destroyed|||
Но память об Александре Втором как о царе-освободителе все равно жива.
(написано и прочитано Евгением Бохановским)
|the memory|||||||liberator|||alive|||||
But the memory of Alexander II as the liberator Tsar is still alive. (written and read by Evgeny Bokhanovsky)