×

我們使用cookies幫助改善LingQ。通過流覽本網站,表示你同意我們的 cookie 政策.

image

Russian Tedx, Философия диалога | Альмина Наурзбаева | TEDxAlmaty

Философия диалога | Альмина Наурзбаева | TEDxAlmaty

Переводчик: Ksenia Belyakova Редактор: Yulia Kallistratova

Добрый день!

(Аплодисменты)

Хочу признаться, что я тоже жертва образования и вот теперь мщу 35 лет за то, что я жертва,

и, так сказать, в образовании происходит то же самое, о чём было сказано до этого.

Я вполне согласна с тем, что мы,

к сожалению, в детстве теряем то, что дано нам от бога или от природы,

и понимаю прекрасно, что образование убивает в нас то,

что в детстве мы называем почемучкой.

Почему? Как? Что?

Мы эти вопросы задаём смело, когда мы ещё не в школе. Но когда мы приходим в школу, мы не можем задавать эти вопросы,

потому что это всё, как учитель говорит, есть в учебнике.

Вот почему я — жертва этого образования.

Эти страхи меня душили, когда я пришла в университет, и начался такой занудный, скучный и, казалось, для моего ума непостижимый предмет — философия.

Когда заходит профессор и говорит «транс-цен-ден-тальный»,

я не только понять не могу, я произнести не могу. Боже мой! Фобия просто обуревает моё сознание.

Думаю: «Господи, это же всё для тех небожителей,

которые могут освоить эту дисциплину.

Я никогда не смогу достичь всего этого».

Проходит время, конечно, я заканчиваю университет, потому что есть, благо, учебник,

по которому ты можешь ответить преподавателю на заданные вопросы,

и, в общем-то, чувствуешь себя более-менее уютно.

Но приходит другое время, когда ты приходишь в аудиторию

и понимаешь, что то, что ты отсылаешь к учебнику,

совсем никому не интересно.

И когда видишь на лицах аудитории такую скуку и безразличие,

мне как преподавателю пришлось, конечно же, задуматься,

что и как должно быть с философией.

Значит, сначала я сама её должна полюбить.

С чего началось?

С того, что я ушла от методических пособий и от учебников — я пришла к текстам,

то есть к самой философии.

Самый скучный жанр книги — это учебники.

В этом я убеждена стопроцентно.

Даже если ты любишь литературу, даже если ты любишь что-то,

как только ты открываешь учебник, ты перестаёшь это любить.

Я должна была сначала полюбить это сама,

иначе я не смогу это передать аудитории.

Начинаю читать все тексты.

Сумбур в голове, страхи увеличиваются,

что делать?

А делать пришлось другое.

Начать с того, что является самым скандальным в философии. Это личность Ницше.

Читаю Ницше — и боже мой! —

каждое произведение его, вроде бы, противоречит мысли,

но приходится читать повторно,

потому что я же должна прийти и сказать студентам что-то интересное.

Я сама должна полюбить это.

И я понимаю прекрасно, что тексты Ницше — это провокация.

Та провокация, которая нужна,

для того, чтобы у нас что-то появилось

как озарение или как критика,

и самое-то интересное,

что сам Ницше и его философия — это провокационная философия,

его использовали все от фашистов до современных пост-модернистов.

Он не говорит об истине,

каждый ищет в его текстах эту истину.

И каждый, в меру состояния своей души, состояния своего разума, находит своё.

Вот этот посыл, который позволил мне наконец убедиться, что философия,

как говорил сам Ницше, — это весёлая наука.

Потрясающе.

Вот эта скучность переходит в некую весёлость.

Почему весёлость?

Потому что спровоцирована эта мысль,

и я начинаю в себе искать что-то близкое к этому, или то, что я могу уже безбоязненно поставить под сомнение.

Я открываюсь для себя.

Как сказал в своё время Сократ: «Познай самого себя».

То есть я через философский текст начинаю познавать себя.

И эта мысль наводит меня на другое:

оказывается, познавая себя,

мы обязаны знать другого,

быть вместе с другим,

неважно, будь это книга, будь это художественное произведение, будь это человек в этом произведении,

но в этом произведении отразилась мысль человека.

И как сказал один замечательный философ,

«Познающий человек — это человек с человеком». И это, естественно, вывело меня на философию диалога.

Понятно, что философия не могла возникнуть на пустом месте.

Даже Сократ не писал ничего, уже упомянуто сегодня.

Он ходил, ходил по площадям, по базарам и вещал все свои идеи,

которые были, к сожалению, не приняты обществом.

Кстати, любой философ, замечательный философ — это всегда трагическая судьба.

А почему? Потому что его мысли всегда несвоевременны.

Как, опять же, назвал это Ницше, и одна из работ его так и называется.

Так вот получается, что Сократ нам известен благодаря «Диалогам» Платона. Далее, если мы возьмём последующую философию, и посмотрим на труды известнейших философов,

ну, скажем, того же Декарта,

который сказал: «Я мыслю, а следовательно, я существую», что сегодня подвергается сомнению.

Человек должен быть не только разумным, но и духовным. Так вот самое-то интересное, что для своего времени Декарт

говорил о субъекте разумном, о человеке разумном, и с точки зрения его духовности,

потому что это не ограничивалось только знанием академических дисциплин.

Я познаю́ мир не только разумом, я познаю́ мир как человек целостный.

Был один известный в советское время философ Мераб Мамардашвили —

советские идеологи закрывали ему все возможности выступать публично и даже публиковать его работы.

Я была на одной из его лекций, закрытых, в МГУ, где студенты стояли друг за другом и слушали его замечательные лекции, которые потом уже, в наше время

вышли как «Картезианские размышления», где он продолжил эту идею Декарта.

Самое главное, что было для того времени актуально, и что для сегодняшнего времени актуально у Мамардашвили, —

это то, что мы, оказывается, живём в мире приуготовленных идей.

Мы живём в мире приуготовленных мыслей: не нужно утруждать свои мозги —

легче пересказать, легче прочитать,

и легче жить в том обществе,

где есть готовый текст.

Понятно, почему советская идеология Мамардашвили не допускала,

особенно в молодёжную среду.

Он призывал мыслить каждого.

То есть мысль рождается только тогда,

когда ты вступаешь в мыслительный диалог.

Тут же возникает вопрос: а если мы говорим на разных языках? Может ли состояться полноценный диалог?

Думаю, что да.

Язык не является препятствием для того,

чтобы человек вступил в диалог с другим человеком. Потому что как уже тоже было продемонстрировано, мы живём, в широком смысле, в культурном пространстве,

где есть язык образов, где язык музыки,

где язык, в конце концов, даёт нам возможность понять,

если мы этого захотим.

Эта философия диалога была реализована мной и моим коллегой,

когда в начале 90-х годов, в ситуации — вы помните — распада Советского Союза,

влилась вот эта так называемая рыночная экономика, началась «прихватизация», как её тогда называли,

и мы поняли, что диалоги разорваны, особенно интеллектуальные диалоги.

Не было интеллектуальных журналов.

Никто не интересовался тем, что написано в Москве, что в Ленинграде,

что в Киеве и так далее.

Не говоря о том, что пишется у нас.

И было решено — нами двоими — создать журнал культуры и экологии,

журнал, который концептуально базировался на философии диалога.

Очень было важно к тому времени сохранить или создать площадку для диалога.

Я считаю, что это была определённая победа — пойти против течения. С большими трудностями, не имея денег, неприглашённые на ужин преподаватели вуза

попытались создать эту интеллектуальную площадку для диалога. Мне хотелось обратить ваше внимание на то, что философия как наука,

может быть, и не нужна нам всем.

Я говорю о философии как том состоянии мысли и души,

которое вопрошает к миру.

Когда-то восточный мудрец в беседе со своим учеником спросил у него:

«Можешь ли ты ответить, в чём сущность этого фрукта?»

Ученик ответил: «Учитель, я долго хотел задать этот вопрос,

но боялся, а теперь я попытаюсь».

Берёт этот фрукт, режет его пополам.

Естественно, две половинки не дают ответа, что же есть сущность этого фрукта.

С вопрошением он обратился к своему учителю: «Я не нашёл сущности». Тогда учитель сказал: «Ты искал её не там».

Философия — это не то, где мы находим приуготовленные ответы,

а это то, что даёт нам возможность,

или, по крайней мере, провоцирует задавать

и искать вопросы и ответы на эти вопросы.

Философия должна читаться не как академическая дисциплина,

а каждая дисциплина должна быть выстроена, как философия. Есть философия тела, философия танца, философия звука. В основе всего лежит некий посыл того,

что является сущностью.

Когда Хайдеггер говорил: «В чём сущность чаши?»,

по-разному можно ответить.

Но меня поразило его соображение,

что «чашечность» чаши заключается в подношении. В чаше — как в ёмкости — мы преподносим нечто, что можно испить.

Но смотрите, насколько философ повернул представление о том,

что есть сущность того или иного явления.

До меня выступающие как раз и говорили об инертности нашего мышления,

об инертности нашего сознания,

об инертности нашей культуры, которая живёт на приуготовленных, удобоваримых стереотипах и идеях, удобоваримых образах,

развлекающих наши тело, дух, зрение и так далее. Недавно мой внук смотрел мультфильм и спросил меня:

«А что такое люди?»

А как ответить? Как искать?

Это ещё раз подтверждает, что ребёнок не имеет страхов, он не боится быть нелепым, не боится быть незнающим,

не боится задавать вопросы.

Мы должны с этими страхами бороться сами, понимая, что истины в последней инстанции в этом мире никто не сказал.

Мы все своими идеями и мыслями идём к истине.

Спасибо.

(Аплодисменты)

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Философия диалога | Альмина Наурзбаева | TEDxAlmaty philosophy||Almina Naurzbaeva|Naurzbaeva|TEDxAlmaty ||Almina|Naurzbaeva| ||Almina|Naurzbayeva| Die Philosophie des Dialogs | Almina Naurzbayeva | TEDxAlmaty Φιλοσοφία του διαλόγου | Almina Naurzbayeva | TEDxAlmaty Philosophy of dialogue | Almina Naurzbayeva | TEDxAlmaty Filosofía del diálogo | Almina Naurzbayeva | TEDxAlmaty Philosophie du dialogue | Almina Naurzbayeva | TEDxAlmaty 対話の哲学|アルミナ・ナウルズバエヴァ|TEDxAlmaty 대화의 철학 | 알미나 나우르즈바예바 | TEDx알마티 Filosofie van de dialoog | Almina Naurzbayeva | TEDxAlmaty Filozofia dialogu | Almina Naurzbayeva | TEDxAlmaty A filosofia do diálogo | Almina Naurzbayeva | TEDxAlmaty Dialogens filosofi | Almina Naurzbayeva | TEDxAlmaty Diyalog Felsefesi | Almina Naurzbayeva | TEDxAlmaty 对话哲学|阿尔米娜·诺兹巴耶娃 | TEDx阿拉木图 對話哲學|阿爾米娜·諾茲巴耶娃 | TEDx阿拉木圖

Переводчик: Ksenia Belyakova Редактор: Yulia Kallistratova |Ksenia|||| |Ksenia Belyakova|Belyakova||Yulia Kallistratova|Kallistratova ||Belyakova||| |Ksenia|Belyakova|||Kallistratova Translator: Ksenia Belyakova Editor: Yulia Kallistratova

Добрый день! Good afternoon!

(Аплодисменты) applause

Хочу признаться, что я тоже жертва образования |thú nhận||||| |||||victime|l'éducation want|confess|that|I|too|victim|education system |||||slachtoffer| I want to confess that I am also a victim of education и вот теперь мщу 35 лет за то, что я жертва, |||je me venge|||||| and|here|now|take revenge|years|||||victim |||wreek mijn wraak|||||| |||verrate|||||| and now I'm taking revenge for 35 years for being a victim,

и, так сказать, в образовании происходит то же самое, |so to speak|say||education||that|same thing| ||||onderwijs|||| and, so to speak, the same thing happens in education, о чём было сказано до этого. ||was|said||that what has been said before.

Я вполне согласна с тем, что мы, |completely|agree|||| I fully agree that we

к сожалению, в детстве теряем то, что дано нам от бога или от природы, |||||||gegeven|||||| ||||verlieren||||||||| ||||lose it|that|that|given|||God|||nature unfortunately, in childhood we lose what is given to us from God or from nature,

и понимаю прекрасно, что образование убивает в нас то, |||||tue||| ||perfectly||education|kills||| and I understand perfectly well that education kills in us what

что в детстве мы называем почемучкой. |||||l'enfant curieux that||||call|why-asker |||||why kid |||||perguntadorinha what in childhood we call why.

Почему? Как? Что? why|how|what Why? How? What?

Мы эти вопросы задаём смело, когда мы ещё не в школе. |||ask|boldly|||||| |||stellen|boldly|||||| |||fazemos||||||| We ask these questions boldly when we are not yet at school. Но когда мы приходим в школу, мы не можем задавать эти вопросы, |||arrive||||||ask|| |||komen|||||||| But when we come to school, we can't ask these questions,

потому что это всё, как учитель говорит, есть в учебнике. |||||||is||textbook |||||||||leerboek because it's all, as the teacher says, is in the textbook.

Вот почему я — жертва этого образования. ||I|victim||education That is why I am a victim of this education.

Эти страхи меня душили, когда я пришла в университет, |fears||suffocated me|||arrived|| |||benedenhielden||||| |||sufocavam||||| These fears choked me when I came to the university, и начался такой занудный, скучный и, казалось, для моего ума |||ennuyeux|||||| |||langweilig|||||| |||saai|||||| |||entediante|||||| |||boring|boring||seemed||| and began such a boring, boring and, it seemed, for my mind непостижимый предмет — философия. incompréhensible|| incomprehensible|subject| unbegreifliches|| incompreensível|| incomprehensible subject - philosophy.

Когда заходит профессор и говорит «транс-цен-ден-тальный», ||||says|transcendental|transcendental|day|transcendental |binnenkomt|||||||transcendentaal |||||trans|||transcendental When the professor comes in and says "trans-cen-dental"

я не только понять не могу, я произнести не могу. |||||||prononcer|| |||||||pronounce|| |||||||uitspreken|| I not only can't understand, I can't pronounce. Боже мой! Фобия просто обуревает моё сознание. ||||überwältigt|| ||phobie||envahit|| ||phobia|just|overwhelms||mind ||||overweldigt|| ||fobia||domina|| My God! The phobia just overwhelms my mind.

Думаю: «Господи, это же всё для тех небожителей, |Seigneur||||||les divinités |||||||Himmelswesen |||||||heavenly beings |||||||deuses |||||||heavenly beings I think: “Lord, this is all for those celestials,

которые могут освоить эту дисциплину. ||maîtriser|| ||master|| ||beheersen|| ||dominar|| who can master this discipline.

Я никогда не смогу достичь всего этого». ||||atteindre|| |never|||achieve|| I will never be able to achieve all this.”

Проходит время, конечно, я заканчиваю университет, Thời gian trôi||||| ||||beëindig| Time passes, of course, I graduate from the university, потому что есть, благо, учебник, |||heureusement| |||благодаря| |||bem| because there is, good, a textbook,

по которому ты можешь ответить преподавателю на заданные вопросы, |||||teacher||assigned| |||||||gestelde vragen| on which you can answer the teacher's questions,

и, в общем-то, чувствуешь себя более-менее уютно. ||||||||à l'aise ||||||||cozy and, in general, you feel more or less comfortable.

Но приходит другое время, когда ты приходишь в аудиторию ||||||||classroom But another time comes when you come to the audience

и понимаешь, что то, что ты отсылаешь к учебнику, ||||||schickst|| ||||||verstuurt|| ||||||envia|| ||||||refer to||textbook and you understand that what you refer to the textbook,

совсем никому не интересно. no one is interested at all.

И когда видишь на лицах аудитории такую скуку и безразличие, |||||||Langeweile||Gleichgültigkeit ||||faces|audience||||indifference |||||||verveling|| |||||||tédio||indiferença And when you see such boredom and indifference on the faces of the audience,

мне как преподавателю пришлось, конечно же, задуматься, ||giáo viên|||| ||teacher|||| |||moest ik||| I, as a teacher, had to think, of course,

что и как должно быть с философией. what||||||philosophy what and how should be with philosophy.

Значит, сначала я сама её должна полюбить. So I have to love her first.

С чего началось? Where did it start?

С того, что я ушла от методических пособий и от учебников — я пришла к текстам, ||that||||methodological|guides|||textbooks|||| |||||||handleidingen||||||| From the fact that I left teaching aids and textbooks - I came to texts,

то есть к самой философии. ||to|| that is, philosophy itself.

Самый скучный жанр книги — это учебники. ||thể loại||| The most boring genre of a book is textbooks.

В этом я убеждена стопроцентно. |||convinced|absolutely |||overtuigd| |||estou convencida|cem por cento I am absolutely convinced of this.

Даже если ты любишь литературу, даже если ты любишь что-то, Even if you love literature, even if you love something,

как только ты открываешь учебник, ты перестаёшь это любить. ||||||stop|| ||||||stoppen met|| ||||||para de|| once you open a textbook, you stop loving it.

Я должна была сначала полюбить это сама, I should have loved it myself first

иначе я не смогу это передать аудитории. otherwise|||||| |||||transmitir| otherwise I won't be able to convey it to the audience.

Начинаю читать все тексты. start||| I start reading all the texts.

Сумбур в голове, страхи увеличиваются, Wirrwarr|||| Chaos|||| confusão|||| chaos||head||increase Confusion in the head, fears increase,

что делать? what to do?

А делать пришлось другое. But I had to do something else.

Начать с того, что является самым скандальным в философии. ||||||scandalous|| To begin with what is the most scandalous in philosophy. Это личность Ницше. |personality|Nietzsche |pessoa|Nietzsche This is the personality of Nietzsche.

Читаю Ницше — и боже мой! — |||god| I read Nietzsche - and my God! —

каждое произведение его, вроде бы, противоречит мысли, |Werk||scheinbar||| |work||||contradicts|thought |obra||||| each work of his, it seems, contradicts the thought,

но приходится читать повторно, |muss||noch einmal |||opnieuw |||again but you have to read it again

потому что я же должна прийти и сказать студентам что-то интересное. because I have to come and tell the students something interesting.

Я сама должна полюбить это. I must love it myself.

И я понимаю прекрасно, что тексты Ницше — это провокация. ||||||Nietzsche||provocation ||||||||provocação And I understand perfectly well that Nietzsche's texts are a provocation.

Та провокация, которая нужна, The provocation you need

для того, чтобы у нас что-то появилось |||||||xuất hiện for|||||||appeared for us to have something

как озарение или как критика, ||||phê bình |Erleuchtung||| as|epiphany||| |openbaring||| as insight or as criticism,

и самое-то интересное, and the most interesting

что сам Ницше и его философия — это провокационная философия, |||||||provocative| |||||filosofie||provocerende| ||Nietzsche|||||provocadora| that Nietzsche himself and his philosophy is a provocative philosophy,

его использовали все от фашистов до современных пост-модернистов. |used|||||||postmodernists ||||||||postmodernisten |||||||pós| it has been used by everyone from fascists to modern post-modernists.

Он не говорит об истине, ||||Wahrheit |||about|truth ||||verdade He doesn't speak the truth

каждый ищет в его текстах эту истину. ||||||truth everyone is looking for this truth in his texts.

И каждый, в меру состояния своей души, состояния своего разума, находит своё. |||||||||Verstand|| |||measure||||||mind|| |||maat|||||||| |||medida|||||||| And everyone, to the extent of the state of his soul, the state of his mind, finds his own.

Вот этот посыл, который позволил мне наконец убедиться, что философия, here||message|that|allowed||finally|realize|| ||message||||||| ||mensagem||||||| This is the message that allowed me to finally make sure that philosophy,

как говорил сам Ницше, — это весёлая наука. ||||||science as Nietzsche himself said, it is a cheerful science.

Потрясающе. toll verbazingwekkend amazing Amazing.

Вот эта скучность переходит в некую весёлость. |||||eine gewisse|Fröhlichkeit ||tedium|||some|cheerfulness ||saaiheid|||een zekere|vrolijkheid ||||||alegria This boringness turns into a kind of fun.

Почему весёлость? |cheerfulness |vrolijkheid Why fun?

Потому что спровоцирована эта мысль, ||provoked|| ||geprovoceerd|| Because this thought is provoked,

и я начинаю в себе искать что-то близкое к этому, ||||||||similar|| and I begin to look for something close to this in myself, или то, что я могу уже безбоязненно поставить под сомнение. ||||||fearlessly||| ||||||zonder angst||| ||||||sem medo||| or something that I can already fearlessly question.

Я открываюсь для себя. |open up|| |open|| I open myself.

Как сказал в своё время Сократ: «Познай самого себя». ||||||erkenne|| |||||Socrates|know|| |||||Socrates|Ken|| |||||Sócrates|conhece|| As Socrates once said, "Know thyself."

То есть я через философский текст начинаю познавать себя. |||||||discover| |||||||kennen| |||||||conhecer| That is, I begin to know myself through a philosophical text.

И эта мысль наводит меня на другое: |||leads||| |||doet mij denken aan||| |||leva||| And this thought leads me to something else:

оказывается, познавая себя, |knowing| |ontdekkend| it turns out, knowing oneself,

мы обязаны знать другого, |are|| we have to know the other

быть вместе с другим, to be with others

неважно, будь это книга, будь это художественное произведение, ||||whether||artistic| it doesn't matter whether it's a book, whether it's a work of art, будь это человек в этом произведении, |||||work |||||obra be it a person in this work,

но в этом произведении отразилась мысль человека. ||||spiegelt sich|| |||work|reflected|| ||||weerspiegelt|| |||obra||| but in this work the thought of a man was reflected.

И как сказал один замечательный философ, And as one great philosopher said,

«Познающий человек — это человек с человеком». knowing||||| Kenner||||| “The knowing person is a person with a person.” И это, естественно, вывело меня на философию диалога. ||naturally|led|||| |||bracht|||| ||naturalmente||||| And this, of course, led me to the philosophy of dialogue.

Понятно, что философия не могла возникнуть на пустом месте. |||||entstehen||| |||||ontstaan, ontstaan zijn||| |||||arise||empty| It is clear that philosophy could not arise from scratch.

Даже Сократ не писал ничего, уже упомянуто сегодня. ||||||mentioned| ||||||genoemd| ||||||mencionado| Even Socrates did not write anything already mentioned today.

Он ходил, ходил по площадям, по базарам и вещал все свои идеи, ||||squares||markets||preached||| ||||||markten||verkondigde||| ||||praças||mercados||||| He walked, walked through the squares, through the bazaars and broadcast all his ideas,

которые были, к сожалению, не приняты обществом. |||||accepted| |||||aangenomen| which, unfortunately, were not accepted by society.

Кстати, любой философ, замечательный философ — By the way, any philosopher, a wonderful philosopher - это всегда трагическая судьба. ||tragic| it is always a tragic fate.

А почему? Потому что его мысли всегда несвоевременны. |||||||untimely |||||||on tijd |||||||inoportunas And why? Because his thoughts are always out of time.

Как, опять же, назвал это Ницше, и одна из работ его так и называется. As, again, Nietzsche called it, and one of his works is called that.

Так вот получается, что Сократ нам известен благодаря «Диалогам» Платона. ||||Socrates||||dialogues|Plato ||||||||dialogen| So it turns out that Socrates is known to us thanks to Plato's Dialogues. Далее, если мы возьмём последующую философию, |||take|subsequent| |||nemen|volgende| Further, if we take the following philosophy, и посмотрим на труды известнейших философов, |look||works|most renowned|philosophers ||||beroemdste| and look at the works of the most famous philosophers,

ну, скажем, того же Декарта, ||||Descartes ||||Descartes well, let's say the same Descartes,

который сказал: «Я мыслю, а следовательно, я существую», ||||||I|exist |||ik denk|||| |||penso||portanto||existo who said: "I think, therefore I am", что сегодня подвергается сомнению. |today|is questioned|doubt ||onderworpen aan|twijfel ||está sujeita| which is being questioned today.

Человек должен быть не только разумным, но и духовным. |||||rational|||spiritual |||||verstandig||| A person must be not only rational, but also spiritual. Так вот самое-то интересное, что для своего времени Декарт |||||||||Descartes |||||||||Descartes So the most interesting thing is that for his time Descartes

говорил о субъекте разумном, о человеке разумном, |||rational|||rational |||verstandig||| ||sujeito|racional||| spoke of a rational subject, a rational person, и с точки зрения его духовности, ||von|||Spiritualität |||||spiritualiteit |||||espiritualidade |||||spirituality and in terms of his spirituality,

потому что это не ограничивалось только знанием академических дисциплин. ||||was limited||knowledge|| ||||was beperkt|||| ||||se limitava||conhecimento||disciplinas because it was not limited only to knowledge of academic disciplines.

Я познаю́ мир не только разумом, я познаю́ мир как человек целостный. |experience||||mind||experience||||holistic |ken ontdekken||||verstand||ken ontdekken||||geheel |conheço||||||||||integral I cognize the world not only with the mind, I cognize the world as a whole person.

Был один известный в советское время философ Мераб Мамардашвили — |||||||Merab|Mamarashvili There was one well-known in Soviet times philosopher Merab Mamardashvili -

советские идеологи закрывали ему все возможности выступать публично Soviet|ideologists|closed off||||speak|publicly |ideologists|sloten||||optreden| |ideólogos|||||| Soviet ideologists closed all opportunities for him to speak publicly и даже публиковать его работы. and even publish his work.

Я была на одной из его лекций, закрытых, в МГУ, где студенты стояли друг за другом ||||||lectures|||MSU|||||| |||||||||Moskouse Staatsuniversiteit|||||| |||||||||Moscou|||||| I was at one of his closed lectures at Moscow State University, where the students stood one behind the other и слушали его замечательные лекции, которые потом уже, в наше время and listened to his wonderful lectures, which later, in our time

вышли как «Картезианские размышления», где он продолжил эту идею Декарта. ||||||fortsetzte||| ||Cartesian|reflections|||||| ||cartesiaanse|overpeinzingen|||||| |||reflexões|||||| came out as "Cartesian Meditations", where he continued this idea of Descartes.

Самое главное, что было для того времени актуально, The most important thing that was relevant for that time, и что для сегодняшнего времени актуально у Мамардашвили, — |||||||Mamaradze and what is relevant for today with Mamardashvili, -

это то, что мы, оказывается, живём в мире приуготовленных идей. ||||anscheinend||||vorbereiteter| ||||||||подготовленных| ||||||||preparadas| ||||||||prepared| it is that we, it turns out, live in a world of prepared ideas.

Мы живём в мире приуготовленных мыслей: не нужно утруждать свои мозги — ||||||||anstrengen|| ||||voorbereide||||vermoeien|| ||||||||atrapalhar|| ||||||||strain|| We live in a world of prepared thoughts: no need to bother your brains -

легче пересказать, легче прочитать, |erzählen||lesen easier||| |hervertellen|| |contar|| easier to retell, easier to read,

и легче жить в том обществе, and it is easier to live in that society,

где есть готовый текст. where there is text.

Понятно, почему советская идеология Мамардашвили не допускала, ||||||zuließ ||||||toegestaan |||ideologia||| ||||||allowed for It is clear why the Soviet ideology of Mamardashvili did not allow

особенно в молодёжную среду. ||youthful|youth environment ||jeugd-| |||meio especially among the youth.

Он призывал мыслить каждого. |pries|| |heeft opgeroepen|nadenken| |urged|| He encouraged everyone to think.

То есть мысль рождается только тогда, |||is born|| That is, the thought is born only when

когда ты вступаешь в мыслительный диалог. |you|enter||thoughtful| ||enter||denk-| ||entra||pensamento| when you enter into a mental dialogue.

Тут же возникает вопрос: а если мы говорим на разных языках? ||arises|||||||| The question immediately arises: what if we speak different languages? Может ли состояться полноценный диалог? ||stattfinden|vollwertig| can||take place|full-fledged| ||plaatsvinden|volwaardig| ||realizar-se|| Can a meaningful dialogue take place?

Думаю, что да. I think yes.

Язык не является препятствием для того, language||is|obstacle|| |||hindernis|| |||obstáculo|| Language is not a barrier to

чтобы человек вступил в диалог с другим человеком. ||deelnemen aan||||| for a person to enter into a dialogue with another person. Потому что как уже тоже было продемонстрировано, ||||||demonstrated ||||||gedemonstreerd ||||||demonstrado Because, as already shown, мы живём, в широком смысле, в культурном пространстве, |||broad||||space ||||||cultural|espaço we live, in a broad sense, in a cultural space,

где есть язык образов, где язык музыки, |||images||| where is the language of images, where is the language of music,

где язык, в конце концов, даёт нам возможность понять, |||end||||| where language, after all, makes it possible for us to understand

если мы этого захотим. ||that|want |||willen if we want it.

Эта философия диалога была реализована мной и моим коллегой, ||||implemented|||| This dialogue philosophy was implemented by me and my colleague,

когда в начале 90-х годов, в ситуации — вы помните — распада Советского Союза, |||||||||collapse|| when in the early 1990s, in the situation - you remember - the collapse of the Soviet Union,

влилась вот эта так называемая рыночная экономика, ||||zogenaamde|| ist eingeflossen|||||| flowed|||||market economy| infiltrou-se|||||| this so-called market economy has joined, началась «прихватизация», как её тогда называли, |privatization process|||| |privatisering|||| |privatização|||| began "grabbing", as it was then called,

и мы поняли, что диалоги разорваны, особенно интеллектуальные диалоги. |||||sind gerissen||| |||||verbroken||intellectuele| ||||diálogos|||| |||||disrupted|especially|| and we realized that the dialogues are broken, especially the intellectual dialogues.

Не было интеллектуальных журналов. ||intelectuais| There were no intellectual journals.

Никто не интересовался тем, что написано в Москве, что в Ленинграде, Nobody was interested in what is written in Moscow, in Leningrad,

что в Киеве и так далее. that in Kyiv and so on.

Не говоря о том, что пишется у нас. |||||is written|| Not to mention what is written with us.

И было решено — нами двоими — создать журнал культуры и экологии, |||we|the two of us||||| ||besloten||twee||||| ||||a gente|||||ecologia And it was decided - by the two of us - to create a journal of culture and ecology,

журнал, который концептуально базировался на философии диалога. ||conceptually|was based||| ||conceptueel|was gebaseerd op||| ||conceitualmente|baseava-se||| a magazine that was conceptually based on the philosophy of dialogue.

Очень было важно к тому времени сохранить или создать площадку для диалога. |||||||||platform|| It was very important by that time to preserve or create a platform for dialogue.

Я считаю, что это была определённая победа — пойти против течения. |||||certain|||against| |||||bepaalde|||| |||||definida|||| I think it was a definite victory to go against the current. С большими трудностями, не имея денег, неприглашённые на ужин преподаватели вуза ||||||||||Universität ||||||uninvited|||professors|university ||||||niet-uitgenodigde||||universiteit ||||||não convidados||||da universidade With great difficulty, having no money, university professors who were not invited to dinner

попытались создать эту интеллектуальную площадку для диалога. tried|||intellectual|platform|| ||||plataforma|| tried to create this intellectual platform for dialogue. Мне хотелось обратить ваше внимание на то, что философия как наука, ||aandacht vestigen op|||||||| I would like to draw your attention to the fact that philosophy as a science,

может быть, и не нужна нам всем. maybe|||not||| maybe we don't need it all.

Я говорю о философии как том состоянии мысли и души, |||philosophy|||state|||soul I'm talking about philosophy as that state of thought and soul

которое вопрошает к миру. that|questions|| |ondervraagt|| |pergunta|| that asks the world.

Когда-то восточный мудрец в беседе со своим учеником спросил у него: |||||Gespräch|||||| ||eastern|sage||conversation||||asked|| |||wijs man||gesprek|||leerling||| |||||conversa|||||| Once an oriental sage in a conversation with his student asked him:

«Можешь ли ты ответить, в чём сущность этого фрукта?» ||||||Essenz|| |||answer|||essence||fruit ||||||de essentie||fruit ||||||||fruto “Can you answer what is the essence of this fruit?”

Ученик ответил: «Учитель, я долго хотел задать этот вопрос, student|||||||| The student replied, “Master, I have been wanting to ask this question for a long time,

но боялся, а теперь я попытаюсь». |was afraid|but||| but I was afraid, and now I will try.

Берёт этот фрукт, режет его пополам. takes||fruit|cuts||in half neemt|||slices||in tweeën |||corta||ao meio Takes this fruit, cuts it in half.

Естественно, две половинки не дают ответа, что же есть сущность этого фрукта. ||halves||give||||||| |||||||||essentie|| |||||||||essência|| Naturally, the two halves do not give an answer, what is the essence of this fruit.

С вопрошением он обратился к своему учителю: «Я не нашёл сущности». with|question||turned||||||found|essence |vraag|||||||||de essentie ||||||||||a essência With a question, he turned to his teacher: "I did not find the essence." Тогда учитель сказал: «Ты искал её не там». then||||||| Then the teacher said: "You were looking for her in the wrong place."

Философия — это не то, где мы находим приуготовленные ответы, |||||||prepared answers| |||||||voorbereide antwoorden| |||||||preparadas| Philosophy is not where we find prepared answers,

а это то, что даёт нам возможность, and this is what gives us the opportunity,

или, по крайней мере, провоцирует задавать ||||provokes| ||||provoca| or at least provokes asking

и искать вопросы и ответы на эти вопросы. and look for questions and answers to those questions.

Философия должна читаться не как академическая дисциплина, |||||academic| ||gelezen worden|||| ||ser lida|||| Philosophy should not be read as an academic discipline,

а каждая дисциплина должна быть выстроена, как философия. |||||georganiseerd|| and every discipline must be built like a philosophy. Есть философия тела, философия танца, философия звука. ||||dance|| There is a philosophy of the body, a philosophy of dance, a philosophy of sound. В основе всего лежит некий посыл того, ||||certain|message| ||||een bepaalde|vooronderstelling| |||||impulso| At the heart of everything lies a certain message that

что является сущностью. ||essence ||essentie ||essência which is the essence.

Когда Хайдеггер говорил: «В чём сущность чаши?», |Heidegger||||essence|bowl |||||wezen| |Heidegger|||||taça When Heidegger said: "What is the essence of the cup?",

по-разному можно ответить. |differently|| can be answered differently.

Но меня поразило его соображение, ||struck||thought ||verbaasde||overweging ||||consideração But I was struck by his thought,

что «чашечность» чаши заключается в подношении. |||||der Darreichung |cupness|bowls|||offering |komvormigheid|komaf|bestaat in||offer |a natureza de ser uma taça||||of offering that the "cupness" of the cup lies in the offering. В чаше — как в ёмкости — мы преподносим нечто, что можно испить. |Schale|||||||||trinken in|bowl|||container||presenting||||drink |bowl|||container||aanbieden||||drinken ||||recipiente||apresentamos|algo||| In the cup - as in a container - we present something that can be drunk.

Но смотрите, насколько философ повернул представление о том, ||||turned|concept|| ||||draaide||| ||quão||||| But look how much the philosopher has turned the idea of

что есть сущность того или иного явления. ||||||Phänomen |||||other|phenomenon ||essentie|||| ||||||fenômeno what is the essence of this or that phenomenon.

До меня выступающие как раз и говорили об инертности нашего мышления, ||speakers||||||inertia of thinking|| ||speakers||||||inertia|| ||os que se apresentam||||||inertância||pensamento Before me, the speakers just talked about the inertia of our thinking,

об инертности нашего сознания, |inertia|| |inertie|| about the inertia of our consciousness,

об инертности нашей культуры, которая живёт на приуготовленных, |Inertheit||||||Vorbereiteten |inertie||||||voorbereide |||||||prepared about the inertia of our culture, which lives on prepared, удобоваримых стереотипах и идеях, удобоваримых образах, verdaulichen||||| verteerbare|stereotypes|||verteerbare| digeríveis|estereótipos|||digeríveis|imagens digestible||||digestible images|images digestible stereotypes and ideas, digestible images,

развлекающих наши тело, дух, зрение и так далее. unterhaltenden||||||| entertainers||||||| divertidos||||||| entertaining||||sight||| entertaining our body, spirit, vision and so on. Недавно мой внук смотрел мультфильм и спросил меня: ||grandson||cartoon||| ||||desenho animado||| Recently my grandson watched a cartoon and asked me:

«А что такое люди?» "What are people?"

А как ответить? Как искать? How to answer? How to search?

Это ещё раз подтверждает, что ребёнок не имеет страхов, |||confirms||||| This once again confirms that the child has no fears, он не боится быть нелепым, не боится быть незнающим, ||||ridiculous||||ignorant ||||belachelijk||||onwetend ||||nelaço|||| he is not afraid to be ridiculous, he is not afraid to be ignorant,

не боится задавать вопросы. not afraid to ask questions.

Мы должны с этими страхами бороться сами, понимая, что истины в последней инстанции ||||fears||||||||instance |||||||begrijpen dat|||||instantie |||||lutar||||a verdade|||instância We must fight these fears ourselves, realizing that the ultimate truth в этом мире никто не сказал. no one in this world said.

Мы все своими идеями и мыслями идём к истине. ||||||||verdade We are all moving towards the truth with our ideas and thoughts.

Спасибо. Thank you.

(Аплодисменты)