«Добрая хозяюшка»
|gospodyni domowa
"Die gute Gastgeberin"
"The Good Hostess."
"Good Housekeeping".
"Good Housekeeping."
"Good Housekeeping".
"Boa Limpeza."
"Good Housekeeping."
《好主人》
Жила-была девочка.
Es war einmal ein Mädchen.
Once upon a time, there was a girl.
И был у неё петушок.
||||kogut
Und sie hatte einen Hahn.
And she had a rooster.
Встанет утром петушок, запоёт:
||kogut|
Der Hahn wird morgens aufstehen und singen:
– Ку-ка-ре-ку!
- Guck-guck!
Доброе утро, хозяюшка!
Guten Morgen, Gastgeberin!
Подбежит к девочке, поклюёт у неё из рук крошки, сядет с ней рядом на завалинке.
podbiegł|||dziobnie|||||okruszki|usiądzie|||||
He will run up to the girl, peck crumbs from her hands, sit next to her on the mound.
Пёрышки разноцветные словно маслом смазаны, гребешок на солнышке золотом отливает.
The multi-colored feathers are as if greased with oil, the scallop in the sun casts gold.
Хороший был петушок!
That was a good rooster!
Увидала как-то раз девочка у соседки курочку.
I once saw a girl with a neighbor chicken.
Понравилась ей курочка.
She liked the chicken.
Просит она соседку:
She asks her neighbor:
– Отдай мне курочку, а я тебе своего петушка отдам!
- Give me the hen and I'll give you my rooster!
Услыхал петушок, свесил на сторону гребень, опустил голову, да делать нечего – сама хозяйка отдаёт.
The cockerel heard, hung the comb to the side, lowered his head, but there was nothing to do - the hostess herself gives.
Согласилась соседка – дала курочку, взяла петушка.
The neighbor agreed - gave her a hen, took a cockerel.
Стала девочка с курочкой дружить.
The girl and the hen became friends.
Пушистая курочка, тёпленькая, что ни день – свежее яичко несёт.
A fluffy chicken, warm, every day - a fresh testicle is laid.
– Куд-кудах, моя хозяюшка!
- Kud-kudah, my hostess!
Кушай на здоровье яичко!
Have a healthy egg!
Съест девочка яичко, возьмёт курочку на колени, пёрышки ей гладит, водичкой поит, пшеном угощает.
The girl eats an egg, takes the hen on her lap, strokes her feathers, drinks water and treats her with millet.
Только раз приходит в гости соседка с уточкой.
Only once a neighbor comes to visit with a duck.
Понравилась девочке уточка.
The girl liked the duck.
Просит она соседку:
She asks her neighbor:
– Отдай мне твою уточку – я тебе свою курочку отдам!
- Give me your duck and I'll give you my chicken!
Услыхала курочка, опустила пёрышки, опечалилась, да делать нечего – сама хозяйка отдаёт.
The hen heard it, lowered her feathers, grieved, but there was nothing to do - the mistress herself was giving it to her.
Стала девочка с уточкой дружить.
The girl and the duck became friends.
Ходят вместе на речку купаться.
They go swimming together in the river.
Девочка плывёт – и уточка рядышком.
The girl is swimming and the duck is close by.
– Тась-тась-тась, моя хозяюшка!
- Shuffle, shuffle, shuffle, my hostess!
Не плыви далеко – в речке дно глубоко!
Don't swim too far - the river is deep!
Выйдет девочка на бережок – и уточка за ней.
The girl goes to the shore and the duck follows her.
Приходит раз сосед.
A neighbor comes by one day.
За ошейник щенка ведёт.
Leads the puppy by the collar.
Увидала девочка:
– Ах, какой щеночек хорошенький!
- Oh, what a cute little puppy!
Дай мне щенка – возьми мою уточку!
Услыхала уточка, захлопала крыльями, закричала, да делать нечего.
The duck heard, flapped its wings, screamed, but there was nothing to do.
Взял её сосед, сунул под мышку и унёс.
A neighbor took her, put her under his arm, and took her away.
Погладила девочка щенка и говорит:
– Был у меня петушок – я за него курочку взяла; была курочка – я за неё уточку взяла; теперь уточку на щенка променяла!
- When I had a cockerel, I took a hen for him; when I had a hen, I took a duck for her; now I've traded the duck for a puppy!
Услышал это щенок, поджал хвост, спрятался под лавку, а ночью открыл лапой дверь и убежал.
The puppy heard this, tucked its tail, hid under the bench, and at night opened the door with its paw and ran away.
– Не хочу с такой хозяйкой дружить!
- I don't want to be friends with such a hostess!
Не умеет она дружбой дорожить.
She doesn't know how to cherish friendship.
Проснулась девочка – никого у неё нет!
The girl woke up - she has no one!