×

我們使用cookies幫助改善LingQ。通過流覽本網站,表示你同意我們的 cookie 政策.

image

Дамски гамбит" от Уолтър Тевис, "Дамски гамбит" от Уолтър Тевис ⋆ VickYi's Reading Journey

"Дамски гамбит" от Уолтър Тевис ⋆ VickYi's Reading Journey

Стоя вече десет минути и си мисля от къде точно да започна и как да обясня колко много ми хареса „Дамски гамбит“ от Уолтър Тевис. Как тази книга се превърна в една от най-любимите ми истории, една от най-добрите книги, които някога съм чела. И не мисля, че има „правилно“ място, от което да се започне. Затова просто ще кажа: тази книга е уникална!

Уолтър Тевис ни разказва историята на Елизабет Хармън – осиротяло момиче на 8 годишна възраст, което попада в сиропиталището „Метуен“. И го прави по толкова пленителен начин! На пръв поглед „Дамски гамбит“ е изцяло за шаха като игра, и наистина играта е неотлъчна част от историята. Но книгата е толкова повече от това. Само ако човек вникне между редовете, отвъд шахматните турнири, ще разбере всички слоевете на развитието на живота на Бет Хармън.

Стилът на писане на Уолтър Тевис ми допадна страшно много. Изключително описателен, с минимална доза диалог. Обикновено такъв тип книга едва ли би ми се харесала толкова, но тук просто направи чудеса. Не мисля, че би имало по-добър начин да се представи подобен тип история, като тази в „Дамски гамбит“. Силно описателния стил позволи на автора да обрисува всяка една игра на шах по начин, по който читателя да си представи фигурите, застанали на шахматната дъска сякаш самият той е седнал на стола и си блъска главата над безброй многото варианти (независимо дали разбира от шах). Уолтър Тевис, самият той шахматист, ни показва колко красива може да бъде тази „мъжка“ игра. Опиянява ни, следвайки танца на фигурите по черно-бялата дъска. Показва ни колко различни могат да бъдат партиите – фини като валс или агресивни като пого. А Бет е там да разбие всички гросмайстори!

Вероятно творбата на Тевис ми хареса толкова, тъй като самата аз свързвам шаха с нещо специално за мен, може би не. И аз не мога да си го обясня. Но „Дамски гамбит“ определено е книга, която ме накара да поискам да изкарам забравената от вече цяло десетилетие шахматна дъска и да усвоя някои техники. Вероятно ще си остана само с мечтите…

„При някои хора шахът е забавление, при други е нужда, дори пристрастяване. Но от време на време се появява човек, за когото това е дарба. От време на време се появява някое малко момче, което ни смайва с това колко бързо се е развило в може би най-трудната игра на света. Ами ако това момче е момиче…“

„На осемнайсет години Бет Хармън се утвърди като царица на американския шах. Тя е може би най-талантливият играч след Морфи и Капабланка. Никой не знае колко точно е голяма дарбата й, колко силен потенциал се крие в смайващия мозък на това младо момиче.“

Както загатват по-горните цитати Бет Хармън е не просто добра, тя е най-добрата. За нея използват епитети като „дете чудо“, „вундеркинд“ и разбира се, „гений“. Шахът е това, което умее най-добре, нещото, над което чувства, че има контрол. Защото в крайна сметка, шахът е спасителният й пояс, който я държи на повърхността. Той я крепи да не потъне в собствените си мисли и да не се удави. Защото винаги може да се обърне към шаха, когато не може да заспи без онези малки магически зелени хапчета, които се раздават на децата в сиропиталището. Могат да я накажат да не играе физически в продължение на години, но не могат да й отнемат шахматната дъска, която се крие в ума й.

Фактът, че книгата е издадена за първи път през 1983 година, за мен е умопомрачителен. От стила на писане по нищо не си пролича, а освен това авторът засяга и някои теми, които в днешно време бихме нарекли проблемни и са изключително съвременни.

Мога да продължа да ви говоря още много за „Дамски гамбит“ на Уолтър Тевис, но ще спра дотук. Най-добре е сами да разберете всичко, което се крие между страниците на този опияняващ роман. Отдавна не съм била обсебена от книга по този начин, че дори обмислям колко време би било приемливо да мине, преди да я прочета отново!

Дамският гамбит може да доведе до сложни позиции, а тази беше чудовищно сложна.

Related

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

"Дамски гамбит" от Уолтър Тевис ⋆ VickYi's Reading Journey dames||||||| Women's|gambit||Walter|Tevis|VickYi's|Reading|Journey "Lady's Gambit" von Walter Tevis ⋆ VickYi's Lesereise "Lady's Gambit" by Walter Tevis ⋆ VickYi's Reading Journey "Lady's Gambit" par Walter Tevis ⋆ Le parcours de lecture de VickYi "Дамский гамбит" Уолтера Тевиса ⋆ Читательское путешествие Вики

Стоя вече десет минути и си мисля от къде точно да започна и как да обясня колко много ми хареса „Дамски гамбит“ от Уолтър Тевис. |||||||||||||||||||a plu||||| I have been|for ten|ten|minutes|||||where|exactly||start||||explain|||to me|I liked||||| Ich stehe schon seit zehn Minuten hier und überlege, wo genau ich anfangen soll und wie ich erklären soll, wie sehr mir „Das Damengambit“ von Walter Tevis gefallen hat. I've been standing for ten minutes thinking about where to start and how to explain how much I liked Walter Tevis's Ladies' Gambit. Je suis déjà debout depuis dix minutes et je réfléchis à par où commencer exactement et comment expliquer à quel point j'ai adoré «Le Jeu de la Dame» de Walter Tevis. Как тази книга се превърна в една от най-любимите ми истории, една от най-добрите книги, които някога съм чела. ||||est devenue||||||||||||||||lu ||||became|||||||stories|||||books|that|ever||read Wie dieses Buch zu einer meiner Lieblingsgeschichten wurde, zu einem der besten Bücher, die ich je gelesen habe. How this book has become one of my favorite stories, one of the best books I have ever read. Comment ce livre est devenu l'une de mes histoires préférées, l'un des meilleurs livres que j'aie jamais lus. И не мисля, че има „правилно“ място, от което да се започне. |||||||||||commencer ||think|that|there is|"right"|||from which|||start Und ich glaube nicht, dass es einen „richtigen“ Ort gibt, um anzufangen. And I don't think there's a "right" place to start. Et je ne pense pas qu'il y ait un endroit «correct» par lequel commencer. Затова просто ще кажа: тази книга е уникална! therefore|simply|will|say||||unique So I will just say: this book is unique! Je dirai donc simplement ceci : ce livre est unique !

Уолтър Тевис ни разказва историята на Елизабет Хармън – осиротяло момиче на 8 годишна възраст, което попада в сиропиталището „Метуен“. ||||||||orpheline||||||arrive||l'orphelinat| |||tells us|||Elizabeth|Harman|orphaned|||years|age 8|that|ends up||the orphanage|Metwen Walter Tevis tells the story of Elizabeth Harmon, an 8-year-old orphaned girl who ends up in the Metwen Orphanage. Walter Tevis nous raconte l'histoire d'Elizabeth Harmon, une fille de 8 ans orpheline, qui se retrouve à l'orphelinat Metuen. И го прави по толкова пленителен начин! |||||captivant| |it|||so|captivating|way And he does it in such a captivating way! Et il le fait de manière si captivante ! На пръв поглед „Дамски гамбит“ е изцяло за шаха като игра, и наистина играта е неотлъчна част от историята. |premier|||gambit||entièrement|||comme||||||indissociable||| |first|glance|Women's|||entirely||chess||||indeed|the game||inseparable|||history At first glance, Ladies' Gambit is all about chess as a game, and indeed the game is an integral part of the story. À première vue, le Gambit de la Dame est entièrement dédié aux échecs en tant que jeu, et en effet, le jeu est une part indissociable de l'histoire. Но книгата е толкова повече от това. |le livre||si||| but|||so|more|| But the book is so much more than that. Mais le livre est bien plus que cela. Само ако човек вникне между редовете, отвъд шахматните турнири, ще разбере всички слоевете на развитието на живота на Бет Хармън. seulement||un homme|s'immerge||lignes||échecs|||comprendre||niveaux||le développement||||Bet| |if||delves|between the|the lines|beyond|the chess|||understand||layers||the development||of life||| Only if one looks between the lines, beyond the chess tournaments, will one understand all the layers of the development of Beth Harmon's life. Ce n'est que si l'on lit entre les lignes, au-delà des tournois d'échecs, qu'on comprendra tous les aspects du développement de la vie de Beth Harmon.

Стилът на писане на Уолтър Тевис ми допадна страшно много. le style||||||||très| style||writing style||||to me|I liked|very much| I really liked Walter Tevis' writing style. J'ai beaucoup aimé le style d'écriture de Walter Tevis. Изключително описателен, с минимална доза диалог. |||||dialogue extremely descriptive|descriptive||minimal||dialogue Extremely descriptive, with a minimal dose of dialogue. Extrêmement descriptif, avec un minimum de dialogues. Обикновено такъв тип книга едва ли би ми се харесала толкова, но тук просто направи чудеса. ||type||||||||||||| usually|that|type|||likely|would|||would like|||here|just|did|wonders Usually I would hardly like this type of book so much, but here it just worked wonders. Normalement, ce type de livre ne m'attirerait guère, mais ici, il a fait des merveilles. Не мисля, че би имало по-добър начин да се представи подобен тип история, като тази в „Дамски гамбит“. ||||||||||présenter|||||||| |think|that|would|there would be||better||||present|such||story||||| I don't think there would be a better way to present a story like this in Women's Gambit. Je ne pense pas qu'il y ait une meilleure façon de présenter ce type d'histoire, comme celle de The Lady Gambit. Силно описателния стил позволи на автора да обрисува всяка една игра на шах по начин, по който читателя да си представи фигурите, застанали на шахматната дъска сякаш самият той е седнал на стола и си блъска главата над безброй многото варианти (независимо дали разбира от шах). |||a permis||l'auteur|||||||||||||||||||||||||assis|||||||au-dessus|sans nombre|||||||échecs |descriptive|style|allowed||||depict|||||chess|in|||that|the reader|||imagine|the pieces|standing||chess|board|as if|he|||sitting||chair|||banging|the reader|over|countless|the many|the options|regardless|whether|understand||chess The strongly descriptive style allowed the author to depict each game of chess in a way that the reader imagines the figures standing on the chessboard as if he himself were sitting on a chair and banging his head over the countless options (whether or not he understands chess). . Le style très descriptif a permis à l'auteur de décrire chaque partie d'échecs de manière à ce que le lecteur puisse imaginer les pièces sur l'échiquier comme s'il était lui-même assis sur la chaise et se cassait la tête sur la myriade d'options (qu'il comprenne ou non le jeu d'échecs). Уолтър Тевис, самият той шахматист, ни показва колко красива може да бъде тази „мъжка“ игра. |||||||||||||masculine| ||he||chess player|||||||||male| Walter Tevis, himself a chess player, shows us how beautiful this "male" game can be. Walter Tevis, lui-même joueur d'échecs, nous montre à quel point ce jeu "d'homme" peut être beau. Опиянява ни, следвайки танца на фигурите по черно-бялата дъска. Nous enivrons|||danse||||noir|blanche|plaque It intoxicates||following|the dance||the pieces||black|white|board He intoxicates us by following the dance of the figures on the black and white board. Elle nous enivre en suivant la danse des personnages sur le tableau noir et blanc. Показва ни колко различни могат да бъдат партиите – фини като валс или агресивни като пого. |||||||les partis|||||||pogo ||||can|||the parties|fine||waltz||||pogo It shows us how different the parts can be - fine as a waltz or aggressive as a pogo. Il nous montre à quel point les parties peuvent être différentes - aussi subtiles qu'une valse ou aussi agressives qu'un pogo. А Бет е там да разбие всички гросмайстори! |||||||grands maîtres |||||defeat||grandmasters And Beth is there to defeat all the grandmasters! Et Beth est là pour écraser tous les grands maîtres !

Вероятно творбата на Тевис ми хареса толкова, тъй като самата аз свързвам шаха с нещо специално за мен, може би не. |l'œuvre||||||||||associe||||||||| |the work||||||||I||||||||||| I probably liked Tevis's work so much, because I myself associate chess with something special to me, maybe not. Il est probable que l'œuvre de Tevis m'a plu autant, car j'associe moi-même les échecs à quelque chose de spécial pour moi, peut-être pas. И аз не мога да си го обясня. And I can't explain it. Et je ne peux pas l'expliquer non plus. Но „Дамски гамбит“ определено е книга, която ме накара да поискам да изкарам забравената от вече цяло десетилетие шахматна дъска и да усвоя някои техники. ||gambit||||||a fait||demander||sortir||||||||||maîtriser|| |Women's||definitely|||||made||ask||take out|the forgotten|||a whole||chess|board||||| But Ladies' Gambit is definitely a book that made me want to take out a decade-long chessboard and learn some techniques. Mais « Gambit de dame » est certainement un livre qui m'a donné envie de sortir l'échiquier oublié depuis déjà une décennie et d'apprendre quelques techniques. Вероятно ще си остана само с мечтите… I will probably stay with only my dreams… Je vais probablement rester seulement avec mes rêves...

„При някои хора шахът е забавление, при други е нужда, дори пристрастяване. |||||||||||addiction |||chess||entertainment||||||addiction "For some people, chess is fun, for others it is a need, even an addiction. Chez certaines personnes, les échecs sont un divertissement, chez d'autres, un besoin, voire une addiction. Но от време на време се появява човек, за когото това е дарба. |||||||||qui||| ||||||||||||gift But from time to time a person appears for whom this is a gift. Mais de temps en temps, apparaît une personne pour qui c'est un don. От време на време се появява някое малко момче, което ни смайва с това колко бързо се е развило в може би най-трудната игра на света. ||||||un||garçon||nous|||||||||||||difficile||| |||||||||||amazes|||||||developed|||||||| From time to time, a little boy appears who amazes us with how quickly he has developed into perhaps the most difficult game in the world. De temps en temps, un petit garçon apparaît, nous émerveillant par la vitesse à laquelle il a progressé dans ce qui est peut-être le jeu le plus difficile du monde. Ами ако това момче е момиче…“ eh bien||||| What if this boy is a girl? Et si ce garçon était une fille…

„На осемнайсет години Бет Хармън се утвърди като царица на американския шах. ||||||||reine||| |eighteen|||||||queen||| "At the age of eighteen, Beth Harmon established herself as the queen of American chess. À dix-huit ans, Beth Harmon s'est imposée comme la reine des échecs américains. Тя е може би най-талантливият играч след Морфи и Капабланка. ||||||joueur|||| |||||talented|player||||Capablanca She is probably the most talented player after Morphy and Capablanca. Elle est peut-être la joueuse la plus talentueuse depuis Morphy et Capablanca. Никой не знае колко точно е голяма дарбата й, колко силен потенциал се крие в смайващия мозък на това младо момиче.“ |||||||le don||||potentiel|||||cerveau|||| |||||||||||||||the amazing||||| No one knows exactly how great her gift is, how much potential lies in the amazing brain of this young girl. Personne ne sait vraiment à quel point son don est grand, quel potentiel puissant se cache dans le cerveau étonnant de cette jeune fille.

Както загатват по-горните цитати Бет Хармън е не просто добра, тя е най-добрата. ||||citations|||||||||| |suggest||the above|quotes||||||good|||| As the above quotes suggest, Beth Harmon is not just good, she is the best. Comme le suggèrent les citations ci-dessus, Beth Harmon n'est pas seulement bonne, elle est la meilleure. За нея използват епитети като „дете чудо“, „вундеркинд“ и разбира се, „гений“. pour||||||merveille||||| ||||||wonder|wunderkind||||genius They use epithets like "miracle child", "prodigy" and, of course, "genius". On utilise des épithètes comme "enfant prodige", "wunderkind" et bien sûr, "génie" pour elle. Шахът е това, което умее най-добре, нещото, над което чувства, че има контрол. |||||||||||||contrôle Chess is what he does best, the thing he feels in control of. Les échecs sont ce qu'elle sait faire le mieux, ce sur quoi elle sent qu'elle a du contrôle. Защото в крайна сметка, шахът е спасителният й пояс, който я държи на повърхността. parce que|||somme|||sauvetage|||||||surface ||||||saving|||||||the surface Because, after all, chess is her lifeline that keeps her afloat. Parce qu'en fin de compte, les échecs sont sa bouée de sauvetage qui la maintient à la surface. Той я крепи да не потъне в собствените си мисли и да не се удави. |||||||ses propres||||||| ||keeps|||sink||||||||| He keeps her from sinking into her own thoughts and drowning. Il la soutient pour ne pas sombrer dans ses propres pensées et ne pas se noyer. Защото винаги може да се обърне към шаха, когато не може да заспи без онези малки магически зелени хапчета, които се раздават на децата в сиропиталището. |||||||échecs|||||s'endormir|||||verts||||||||l'orphelinat ||||||||||||||||magical||pills|||are given||||the orphanage Because he can always turn to chess when he can't sleep without those little magic green pills that are given to the children in the orphanage. Car elle peut toujours se tourner vers les échecs quand elle ne peut pas s'endormir sans ces petites pilules vertes magiques qui sont données aux enfants dans l'orphelinat. Могат да я накажат да не играе физически в продължение на години, но не могат да й отнемат шахматната дъска, която се крие в ума й. ||||||||||||||||||||||||sa tête| |||punish||||physically||||||||||take away|||that||||| They can punish her for not playing physically for years, but they can't take away the chessboard in her mind. Ils peuvent la punir de ne pas jouer physiquement pendant des années, mais ils ne peuvent pas lui enlever l'échiquier qui se cache dans son esprit.

Фактът, че книгата е издадена за първи път през 1983 година, за мен е умопомрачителен. le fait||||||||||||| ||||published|||||||||mind-boggling The fact that the book was first published in 1983 is mind-boggling to me. Le fait que le livre ait été publié pour la première fois en 1983 est, pour moi, stupéfiant. От стила на писане по нищо не си пролича, а освен това авторът засяга и някои теми, които в днешно време бихме нарекли проблемни и са изключително съвременни. ||||||||||à part|||aborde||||||||nous бы||problématiques|||| ||||||||evident (1)|||||addresses|||topics||||||call|problematic||||contemporary The style of writing is not obvious, and the author also touches on some topics that today we would call problematic and extremely modern. Dans le style d'écriture, rien ne se remarque, de plus, l'auteur aborde certains sujets que de nos jours nous appellerions problématiques et qui sont extrêmement contemporains.

Мога да продължа да ви говоря още много за „Дамски гамбит“ на Уолтър Тевис, но ще спра дотук. ||||||||||||||||m'arrêter| I can keep telling you a lot more about Walter Tevis's Ladies' Gambit, but I'll stop there. Je pourrais continuer à vous parler encore longtemps de "Le Gambit de la Dame" de Walter Tevis, mais je vais m'arrêter ici. Най-добре е сами да разберете всичко, което се крие между страниците на този опияняващ роман. |||||comprenez|||||||||enivrant| |||||||||hides||the pages|||captivating|novel It is best to find out for yourself everything that lies between the pages of this intoxicating novel. Il est préférable que vous compreniez vous-même tout ce qui se cache entre les pages de ce roman enivrant. Отдавна не съм била обсебена от книга по този начин, че дори обмислям колко време би било приемливо да мине, преди да я прочета отново! ||||obsédée|||||||même||||||||||||| a long time||||obsessed||||||||I am considering||time|||||||||read| It's been a long time since I've been obsessed with a book in such a way that I'm even thinking about how long it would be acceptable to pass before reading it again! Je n'ai pas été obsédée par un livre de cette manière depuis longtemps, que j'envisage même combien de temps il serait acceptable de passer avant de le lire à nouveau !

Дамският гамбит може да доведе до сложни позиции, а тази беше чудовищно сложна. ||||||complexes||||||compliquée ||||lead|||positions||||monstrously| The women's gambit can lead to complex positions, and this one was monstrously complex. Le gambit de la dame peut conduire à des positions complexes, et celle-ci était incroyablement complexe.

Related Lié Related Related