×

我們使用cookies幫助改善LingQ。通過流覽本網站,表示你同意我們的 cookie 政策.

image

Daði Freyr Lyrics, Næsta Skref

Næsta Skref

[Refrain]

Þú hefur kannski ekki skilið hvað ég var að reyna að segja

En ég skil það vel

Því hvernig ættir þú að finna merkingu ef hún er engin

Ég fer stundum fram úr mér

Læðist inn sú tilfinning að við séum aðeins að ruglast

Tökum frekar næsta skref í staðinn fyrir að taka þriðja

[Bridge]

Komdu með, við sjáum til hvað gerist að, verður í lagi

Ef ég hef þig og þú þá mig, þá vitum við að við erum við

[Refrain]

Þú hefur kannski ekki skilið hvað ég var að reyna að segja

En ég skil það vel

Því hvernig ættir þú að finna merkingu ef hún er engin

Ég fer stundum fram úr mér

Þú hefur kannski ekki skilið hvað ég var að reyna að segja

En ég skil það vel

Því hvernig ættir þú að finna merkingu ef hún er engin

Ég fer stundum fram úr mér

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Næsta Skref Next|Next Step |Krok Nächster Schritt Next Step Próximo paso L'étape suivante Passo successivo Volgende stap Następny krok Nästa steg 下一步 下一步

[Refrain] refrain Refrein refren

Þú hefur kannski ekki skilið hvað ég var að reyna að segja ||||understood||||||| ty|masz|może||zrozumiałeś|||||próbować||powiedzieć Möglicherweise haben Sie nicht verstanden, was ich sagen wollte You may not have understood what I was trying to say Galbūt nesupratote, ką aš norėjau pasakyti Du kanske inte förstod vad jag försökte säga Можливо, ви не зрозуміли, що я хотів сказати

En ég skil það vel ja||||dobrze Aber ich verstehe es gut But I understand it well Men jag förstår det väl

Því hvernig ættir þú að finna merkingu ef hún er engin ||should||||meaning|||| Denn wie soll man einen Sinn finden, wenn es keinen gibt? Because how are you supposed to find meaning if there is none För hur ska man hitta mening om det inte finns någon Бо як знайти сенс, якщо його немає

Ég fer stundum fram úr mér ja|||do przodu|| Manchmal übertreibe ich mich selbst I sometimes get ahead of myself Czasami wyprzedzam siebie Ibland går jag före mig själv Я іноді випереджаю себе

Læðist inn sú tilfinning að við séum aðeins að ruglast creeps||that|feeling|||are|||get confused Sluipt zich in||||||||| przychodzi||||||||| Es schleicht sich das Gefühl ein, dass wir einfach verwirrt sind A feeling creeps in that we are just getting confused Pojawia się uczucie, że po prostu jesteśmy zdezorientowani En känsla smyger sig på att vi bara blir förvirrade Закрадається відчуття, що ми просто плутаємось

Tökum frekar næsta skref í staðinn fyrir að taka þriðja we take||||||||| Machen wir den nächsten Schritt statt den dritten Let's take the next step instead of the third Zróbmy następny krok zamiast trzeciego Låt oss ta nästa steg istället för det tredje

[Bridge] Bridge Brug

Komdu með, við sjáum til hvað gerist að, verður í lagi Kommen Sie vorbei, wir werden sehen, was passiert, es wird alles gut Come along, we'll see what happens, it'll be fine Przyjdź, zobaczymy co się stanie, wszystko będzie dobrze Kom med så får vi se vad som händer, det blir bra

Ef ég hef þig og þú þá mig, þá vitum við að við erum við |||||||||know||||| Wenn ich dich habe und du mich hast, dann wissen wir, dass wir wir sind If I have you and you have me, then we know we are us Jeśli ja mam ciebie, a ty masz mnie, to wiemy, że jesteśmy sobą Om jag har dig och du har mig, då vet vi att vi är vi

[Refrain]

Þú hefur kannski ekki skilið hvað ég var að reyna að segja Möglicherweise haben Sie nicht verstanden, was ich sagen wollte You may not have understood what I was trying to say

En ég skil það vel Aber ich verstehe es gut

Því hvernig ættir þú að finna merkingu ef hún er engin Denn wie soll man einen Sinn finden, wenn es keinen gibt?

Ég fer stundum fram úr mér Manchmal übertreibe ich mich selbst I sometimes get ahead of myself

Þú hefur kannski ekki skilið hvað ég var að reyna að segja Möglicherweise haben Sie nicht verstanden, was ich sagen wollte

En ég skil það vel Aber ich verstehe es gut But I understand it well

Því hvernig ættir þú að finna merkingu ef hún er engin Because how are you supposed to find meaning if there is none

Ég fer stundum fram úr mér I sometimes get ahead of myself