Kárpátia - Székely Himnusz
Kárpátia|Székely|Hymne
Carpathia - Szekler-Hymne
Carpathia - Székely Anthem
Carpathia - Himno de Szekler
Carpathia - Inno Szekler
Карпатия - Гимн Секлера
Carpathia - Szekler-hymn
Kárpátia - Hymne Székely
Ki tudja merre, merre visz a végzet,
Qui|sait|où|où|mène|le|destin
Who knows where fate will take you,
Qui sait où, où le destin nous mène,
Göröngyös úton sötét éjjelen.
caillouteux|sur la route|sombre|nuit
On a bumpy road on a dark night.
Sur un chemin cahoteux dans la nuit sombre.
Vezesd még egyszer győzelemre néped,
Conduis|encore|une fois|à la victoire|ton peuple
Lead your people to victory once more,
Guide encore une fois ton peuple vers la victoire,
Csaba királyfi csillag ösvényen.
Csaba|prince|étoile|sur le chemin
Prince Csaba on the star trail.
Sur le chemin étoilé du prince Csaba.
Maroknyi székely porlik, mint a szikla,
une poignée de|székely|s'effrite|comme|la|roche
A handful of Székely dust like a rock,
Une poignée de Székely se désagrège, comme la roche,
Népek harcának zajló tengerén.
Peuples|lutte|tumultueux|océan
On the sea of people's struggle.
Dans la mer tumultueuse de la lutte des peuples.
Fejünk az ár, jaj, százszor elborítja,
Notre tête|le|prix|hélas|cent fois|submerge
Our head is covered by the price, alas, a hundred times over,
Notre tête, hélas, est couverte cent fois par la marée,
Ne hagyd elveszni Erdélyt, Istenünk!
Ne|laisse|disparaître|la Transylvanie|notre Dieu
Don't let Transylvania be lost, God!
Ne laisse pas perdre la Transylvanie, notre Dieu!
Ameddig élünk magyar ajkú népek,
tant que|vivons|hongrois|de langue|peuples
As long as we Hungarian-speaking peoples live,
Tant que nous vivons, peuples de langue hongroise,
Megtörni lelkünk nem lehet soha.
briser|notre âme|pas|peut|jamais
Our hearts can never be broken.
On ne peut jamais briser notre âme.
Szülessünk bárhol, Földünk bármely pontján,
Naissons|n'importe où|notre Terre|tout|point
Let us be born anywhere, anywhere on Earth,
Que nous naissions n'importe où, en tout point de notre Terre,
Legyen a sorsunk jó vagy mostoha.
Que soit|le|destin|bon|ou|cruel
Whether our fate is good or bad.
Que notre destin soit bon ou cruel.
Keserves múltunk évezredes balsors,
douloureux|passé|millénaire|malheur
Our bitter past is a thousand-year-old bad luck,
Notre passé amer est un destin millénaire,
Tatár-török dúlt, a labanc rabigált.
||a ravagé|le|labanc|a asservi
Tatar-Turks raged, the Labanc raged.
Les Tatars et les Turcs ont ravagé, les Habsbourg ont asservi.
Jussunk e honban, székely magyar földön,
notre droit|à|dans cette patrie|székely|hongrois|sur la terre
Let's get here, in the Hungarian land of Székely,
Accédons à cette terre, sur le sol magyar székely,
Szabad hazában éljünk boldogan.
libre|à la maison|vivons|heureux
Let's live happily in a free country.
Vivons heureux dans une patrie libre.
Édes Szűzanyánk, könyörögve kérünk,
Douce|Notre Vierge Marie|en suppliant|nous te prions
Our sweet Virgin, we beseech you,
Ô notre Sainte Vierge, nous te prions,
Mentsd meg e népet, vérző nemzetet!
Sauve|ce|ce|peuple|saignant|nation
Save this people, bleeding nation!
Sauve ce peuple, cette nation saignante!
Jussunk e honban, székely magyar földön,
notre droit|à|dans cette patrie|székely|hongrois|sur la terre
Let's get here, in the Hungarian land of Székely,
Accédons à cette terre, sur le sol magyar székely,
Szabad hazában éljünk boldogan.
libre|dans la patrie|vivons|heureux
Let's live happily in a free country.
Vivons heureux dans une patrie libre.
Ki tudja, innen merre visz a végzet,
Qui|sait|d'ici|où|mène|le|destin
Who knows where fate will lead from here
Qui sait où le destin nous mène d'ici,
Országhatáron, óceánon át.
à la frontière du pays|sur l'océan|à travers
Across borders, across oceans.
Au-delà des frontières, à travers l'océan.
Jöjj hát, királyunk, itt vár a Te néped,
viens|donc|notre roi|ici|attend|à|Ton|peuple
Come, our king, your people are waiting here,
Viens donc, notre roi, ici t'attend ton peuple,
Székely nemzeted Kárpát-bérceken.
Székely|ta nation||
Your Székely nation in the Carpathians.
Ta nation székely dans les Carpates.
Ős szabadságát elveszti Segesvár,
Ancien|sa liberté|perd|Segesvár
Sighsvár loses its ancient freedom,
Il perd sa liberté ancestrale à Segesvár,
Mádéfalvára fájón kell tekints.
à Mádéfalva|douloureusement|doit|regarder
You have to look at Mádéfalvá in pain.
Il faut regarder douloureusement vers Mádéfalva.
Földed dús kincsét népek élik s dúlják,
ta terre|riche|trésor|peuples|vivent|et|détruisent
The rich treasure of your land is lived and enjoyed by peoples,
Les peuples vivent et ravagent la richesse fertile de ta terre,
Fiadnak sokszor még kenyere sincs.
à ton fils|souvent|encore|pain|
Your son often doesn't even have bread.
Ton fils n'a souvent même pas de pain.
Már másfélezer év óta Csaba népe,
Déjà|plus de mille|ans|depuis|Csaba|peuple
Csaba's people for two and a half thousand years,
Depuis plus de quinze siècles, le peuple de Csaba,
Sok vihart élt át, sorsa mostoha.
Beaucoup|tempêtes|a vécu|à travers|son sort|cruel
He has lived through many storms, his destiny is a stepfather.
Il a traversé de nombreuses tempêtes, son sort est cruel.
Külső ellenség, jaj de, gyakran tépte,
externe|ennemi|hélas|mais|souvent|déchirait
An external enemy, alas, often tore him,
Un ennemi extérieur, hélas, le déchire souvent,
Nem értett egyet otthon sem soha.
Non|comprenait|d'accord|à la maison|non|jamais
He never agreed at home either.
Il n'était jamais d'accord chez lui non plus.
Maroknyi székely porlik, mint a szikla,
une poignée de|székely|s'effrite|comme|la|roche
A handful of Székely dust like a rock,
Une poignée de Székely se désagrège, comme la roche,
Népek harcának zajló tengerén
Peuples|lutte|tumultueux|mer
On the sea of peoples fighting
Dans la mer tumultueuse des luttes des peuples.
Fejünk az ár, jaj, százszor elborítja
Notre tête|le|prix|hélas|cent fois|submerge
Let's face the price, alas, it will overwhelm you a hundred times
Notre tête est le prix, hélas, elle nous submerge cent fois.
Ne hagyd elveszni Erdélyt, Istenünk!
Ne|laisse|disparaître|la Transylvanie|notre Dieu
Don't let Transylvania be lost, God!
Ne laisse pas perdre la Transylvanie, notre Dieu!
SENT_CWT:AFkKFwvL=2.1 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.76
fr:AFkKFwvL
openai.2025-01-22
ai_request(all=45 err=0.00%) translation(all=37 err=0.00%) cwt(all=192 err=2.60%)