×

我們使用cookies幫助改善LingQ。通過流覽本網站,表示你同意我們的 cookie 政策.

image

Jó Szórakozást Magyarul, A Három Kívánság

A Három Kívánság

Először csináld meg a feladatot, majd utána hallgasd meg a szöveget.

Hol volt, hol nem volt, volt egyszer egy szegény ember meg a felesége. Fiatalok voltak, gyerekük sem volt még, szerették is egymást, de a nagy szegénység miatt néha-néha veszekedtek. Egyszer az asszony előbb ért haza a mezőről mint a férje, és azon gondolkodott, hogy mit készítsen vacsorára. Megcsinálta a füzet, s mert más nem volt otthon, egy kis vizet tett fel a tűzre levesnek. Arra gondolt közben, hogy miért olyan szegények, s hogy miért nem tudja az urát meglepni egy jó vacsorával. Amint ezen gondolkodott, hallott valami suhogást maga mellett, hát egy tündér szállt le elé. Meglepődött a szegény asszony, hisz most látott először tündért. Az pedig így szólt:

- Na nem bánom, te szegény asszony, legyen három kívánságod, majd én teljesítem.

Azzal el is tűnt, ahogyan jött. Az asszony hitt is meg nem is a szemének meg a fülének, de azért az első kívánság már megszületett a fejében. Egy szál kolbászt kívánt, gondolta, úgyse lesz belőle semmi. De abban a pillanatban már szállt is le a kéményből egy lábas, benne a szép szál kolbász. Oda kellett csak tenni a tűzre a lábast, volt abban zsír is bőven.

Mikor megérkezett az ember, a szája is tátva maradt a csodálkozástól, mert már tele volt a konyha finom illatokkal. Amikor az asszony elmondta, mi történt, mindjárt azt kezdték tervezgetni, mi legyen még a két kívánság. Az ember lovat, ökröt, malacot akart, az asszony meg mást, nem tudtak megegyezni. Csak vitatkoztak, mintha éhesek se lettek volna. Az ember rá akart gyújtani a pipájára nyúlt a parázsért, de olyan ügyetlenül, hogy feldöntötte a lábast a kolbásszal. Mérges lett erre az asszony, kapkodott, hogy kirántsa a kolbászt a tűzből, és szidta az urát:

- Nőtt volna inkább az orrodra az a kolbász!

Na, ez kellett csak! A kolbász már ott is lógott a férfi orrán, le egészen a térdéig. Először próbálták leszakítani, de nem lehetett, úgy odanőtt. Most már megijedt a szegény asszony, el is sírta magát. Tudták már mind a ketten, ha valami vagyont kívánnak harmadikra, az meglesz, de mi lesz akkor a kolbásszal?

- Majd levágjuk - mondta az asszony.

- De én nem engedem - feleselt az ember-, kívánjuk vissza a lábasba, és kész!

- De hát az ökör, a ló meg a malac! - sírt az asszony.

- Ilyen bajusszal csak nem járhatok. Te se csókolsz meg, ha kolbász lóg le az orromról!

Nem volt mit tenni, a szegény asszonynak csakugyan az lett a harmadik kívánsága, hogy a kolbász menjen vissza a lábasba. Megmosták, megsütötték, s jóízűen megették. Evés közben szépen kibékültek, nem is veszekedtek többet. Később ökröt, lovat, malacot is vásároltak, és boldogan éltek, míg meg nem haltak.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

A Három Kívánság ||Three Wishes The Three Wishes 10108

Először csináld meg a feladatot, majd utána hallgasd meg a szöveget.

Hol volt, hol nem volt, volt egyszer egy szegény ember meg a felesége. ||||||||arm|||| Once upon a time, there was a poor man and his wife. Fiatalok voltak, gyerekük sem volt még, szerették is egymást, de a nagy szegénység miatt néha-néha veszekedtek. |||auch nicht|||||||||Armut||||stritten ||||||||||||poverty|||| They were young, had no children yet, they loved each other, but sometimes argued due to their great poverty. Egyszer az asszony előbb ért haza a mezőről mint a férje, és azon gondolkodott, hogy mit készítsen vacsorára. |||früher||||vom Feld|||||darüber|nachgedacht|||zubereiten soll| |||||||from the field|||||||||make| Once the woman arrived home from the field before her husband, and she was thinking about what to cook for dinner. Megcsinálta a füzet, s mert más nem volt otthon, egy kis vizet tett fel a tűzre levesnek. gemacht|||||||||||||||auf das Feuer|für die Suppe "Finished"||||||||||||put||||for soup She made a notebook, and since there was nothing else at home, she put a little water on the fire for soup. Arra gondolt közben, hogy miért olyan szegények, s hogy miért nem tudja az urát meglepni egy jó vacsorával. ||währenddessen|||||||||||Ehemann||||mit Abendessen |thought about|||||||||||||surprise|||with a dinner Er fragte sich, warum sie so arm waren, und warum er seinen Herrn nicht mit einem guten Essen überraschen konnte. While doing this, she thought about why they were so poor and why she couldn't surprise her husband with a good dinner. Amint ezen gondolkodott, hallott valami suhogást maga mellett, hát egy tündér szállt le elé. |||||Rauschen|||||||| |||heard|||beside him||||fairy|descended|| Als er darüber nachdachte, hörte er ein Rascheln neben sich, und eine Fee landete vor ihm. As she pondered this, she heard a rustling next to her, and a fairy descended in front of her. Meglepődött a szegény asszony, hisz most látott először tündért. ||||denn||||Feen was surprised||||for||||fairy Die arme Frau war überrascht, denn es war das erste Mal, dass sie eine Fee gesehen hatte. Az pedig így szólt: Und sie sagte:

- Na nem bánom, te szegény asszony, legyen három kívánságod, majd én teljesítem. |||du|||||||| ||I don't mind||||||wishes|||"I will fulfill" - Das macht mir nichts aus, arme Frau, du hast drei Wünsche, ich werde sie erfüllen.

Azzal el is tűnt, ahogyan jött. With it|||verschwand|wie| |away||disappeared|| Sie verschwand so schnell wie sie gekommen war. Az asszony hitt is meg nem is a szemének meg a fülének, de azért az első kívánság már megszületett a fejében. ||believed||||||Augen|||Ohr|||||Wunsch||geboren||Kopf |||||||||||her ears||||||||| Sie glaubte ihren Augen und Ohren, aber der erste Wunsch war bereits in ihrem Kopf. Egy szál kolbászt kívánt, gondolta, úgyse lesz belőle semmi. |Stück||wünschte sich||so oder so||nichts daraus| ||a sausage|||||| Er wünschte sich eine Wurst und dachte, es würde nie etwas daraus werden. He wished for a sausage, thinking it would never come to anything. De abban a pillanatban már szállt is le a kéményből egy lábas, benne a szép szál kolbász. |||||stieg hinab||||aus dem Schornstein||Topf||||schöne Wurst| Aber genau in diesem Moment kam eine Kasserolle mit einem schönen Stück Wurst durch den Schornstein. Oda kellett csak tenni a tűzre a lábast, volt abban zsír is bőven. |||||auf das Feuer||Topf|||||plenty Man brauchte nur die Pfanne auf das Feuer zu stellen, es war viel Fett darin.

Mikor megérkezett az ember, a szája is tátva maradt a csodálkozástól, mert már tele volt a konyha finom illatokkal. |ankam||||Mund||offen|||Überraschung||||||||feinen Düften Als du ankamst, stand dir der Mund vor Staunen offen, denn die Küche war bereits voller köstlicher Gerüche. Amikor az asszony elmondta, mi történt, mindjárt azt kezdték tervezgetni, mi legyen még a két kívánság. ||||||sofort||begannen|planen||||||Wünsche Az ember lovat, ökröt, malacot akart, az asszony meg mást, nem tudtak megegyezni. ||Pferd|Ochsen|pig|||||||sie konnten nicht|einigen Der Mann wollte ein Pferd, einen Ochsen, ein Schwein, die Frau wollte etwas anderes, sie konnten sich nicht einigen. Csak vitatkoztak, mintha éhesek se lettek volna. |sie stritten||hungrig||hungrig| Sie stritten sich nur, als ob sie keinen Hunger gehabt hätten. Az ember rá akart gyújtani a pipájára nyúlt a parázsért, de olyan ügyetlenül, hogy feldöntötte a lábast a kolbásszal. ||||anzünden||seiner Pfeife|erreichte, griff nach||Glut für die Pfeife|||ungeschickt||umstieß||Topf||mit der Wurst Der Mann wollte seine Pfeife anzünden und griff nach der Glut, aber so ungeschickt, dass er den Topf mit der Wurst umstieß. The man wanted to light his pipe and reached for the embers, but so clumsily that he knocked over the pot with the sausage. Mérges lett erre az asszony, kapkodott, hogy kirántsa a kolbászt a tűzből, és szidta az urát: |||||hastig griffbereit||herausziehen||||Feuer||schimpfte|der Frau| Die Frau war wütend, holte die Wurst aus dem Feuer und schimpfte mit ihrem Mann: The woman was angry, and rushed to pull the sausage out of the fire, and scolded her husband:

- Nőtt volna inkább az orrodra az a kolbász! ||||dein Ohr||| - Du hättest dir die Wurst auf der Nase wachsen lassen sollen! - You should have grown that sausage on your nose!

Na, ez kellett csak! Das hat mir gerade noch gefehlt! Now, that's all I needed! A kolbász már ott is lógott a férfi orrán, le egészen a térdéig. ||||||||Nase||||bis zu den Knien Die Wurst hing dem Mann bereits von der Nase bis zu den Knien herunter. The sausage was already hanging from the man's nose, down to his knees. Először próbálták leszakítani, de nem lehetett, úgy odanőtt. |versuchten|abreißen|||could||gewachsen Zuerst versuchten sie, es abzureißen, aber das war nicht möglich, es war so verwachsen. At first they tried to tear it down, but they couldn't, it was growing. Most már megijedt a szegény asszony, el is sírta magát. ||hatte Angst||||||weinte| Jetzt hatte die arme Frau Angst und weinte. Now the poor woman was frightened, she cried. Tudták már mind a ketten, ha valami vagyont kívánnak harmadikra, az meglesz, de mi lesz akkor a kolbásszal? |||||||Vermögen|wünschen|third||wird sein||||||mit der Wurst Beide wussten schon, wenn sie etwas Vermögen für die Dritte wünschen, wird es kommen, aber was wird dann mit der Wurst? They both knew that if they wanted a fortune for the third time, they would get it, but what about the sausage?

- Majd levágjuk - mondta az asszony. |wir schneiden ab||| - "Wir werden es abschneiden", sagte die Frau. - "We'll cut it down," said the woman.

- De én nem engedem - feleselt az ember-, kívánjuk vissza a lábasba, és kész! |||ich lasse nicht zu|retorted|||wünschen|||in the pot|| - "Aber das lasse ich nicht zu", sagte der Mann, "wir legen es zurück in den Topf, und das war's! - "But I won't let you," the man said, "let's put it back in the pot, and that's that!

- De hát az ökör, a ló meg a malac! |||ox|||||Schwein - Aber der Ochse, das Pferd und das Schwein! - But the ox, the horse and the pig! - sírt az asszony.

- Ilyen bajusszal csak nem járhatok. |with a mustache|||kann ich nicht gehen - Mit so einem Schnauzbart kann ich einfach nicht ausgehen. - I just can't go out with a moustache like that. Te se csókolsz meg, ha kolbász lóg le az orromról! ||küssst nicht||||hängt|||from my nose Man küsst mich nicht, wenn mir die Wurst aus der Nase hängt! You don't kiss me with sausage hanging off my nose!

Nem volt mit tenni, a szegény asszonynak csakugyan az lett a harmadik kívánsága, hogy a kolbász menjen vissza a lábasba. |||||||wirklich|||||Wunsch|||||||Topf Megmosták, megsütötték, s jóízűen megették. haben gewaschen|gebacken||schmackhaft|gegessen Sie haben es gewaschen, gebraten und mit gutem Geschmack gegessen. Evés közben szépen kibékültek, nem is veszekedtek többet. |||versöhnt haben|||stritten sich| Sie versöhnten sich beim Essen und stritten nicht mehr. They made up while eating, and didn't fight anymore. Később ökröt, lovat, malacot is vásároltak, és boldogan éltek, míg meg nem haltak. |||||sie kauften||||||| Later they bought oxen, horses and pigs and lived happily ever after.