×

我們使用cookies幫助改善LingQ。通過流覽本網站,表示你同意我們的 cookie 政策.

image

Slow Chinese Without Intro Music, 139. 孝 - Filial piety

139. 孝 - Filial piety

“ 孝 ” 是 一種 非常 重要 的 中國 傳統 文化 。 在 中國 有 一種 說法 叫做 “ 百善 孝為 先 ”, 意思 就是說 , 孝是 最 重要 的 美德 。 “ 孝 ” 的 意思 是 , 尊敬 自己 的 父母 、 祖先 , 以及 其他 長輩 。

善待 和 尊敬 長輩 , 稱為 “ 孝敬 ”。 聽從 長輩 的 教導 , 叫做 “ 孝順 ”。 擁有 這種 美德 的 人 , 通常 被 人們 稱為 “ 孝子 ”, 或者 “ 孝女 ”。 “ 孝 ” 的 這種 文化 , 來源於 儒家思想 。 古代 中國 關於 孝 的 故事 有 很多 , 最 著名 的 有 《 二十四孝 》, 這 本書 記錄 了 中國 古代 不同 時期 的 二十四位 孝子 的 故事 。

比如 , 在 2000 年前 的 漢代 , 有 一位 叫 漢文帝 的 皇帝 , 當 他 母親 病重 的 時候 , 他 每天 都 在 病床 前 照顧 自己 的 母親 , 母親 所 喝 的 湯藥 , 他 要 親口 嘗 過後 , 再 給 母親 喝 。

再 比如 , 在 漢代 有 一位 叫 黃 香 的 少年 , 他 在 夏天 天氣炎熱 的 時候 , 為 父親 用 扇子 把 席子 搧 涼 , 在 冬天 天氣 寒冷 的 時候 , 用 身體 為 父親 溫暖 被子 。 對 中國 人 來說 , 對 自己 的 父母 好 , 不僅 是 一種 美德 , 也 是 每個 人 應該 盡到 的 責任 。

中國 人 認為 , 在 父母 老 了 以後 , 不僅 應該 在 物質 上 支持 他們 , 還要 照顧 他們 、 善待 他們 。 此外 , 還要 聽從 父母 和 長輩 的 教導 , 尊重 他們 的 意願 。 如果 有人 不 這樣 做 , 就 會 受到 別人 的 指責 。 當然 ,“ 孝 ” 的 思想 , 在 當今 也 受到 了 很多 批評 。

比如 , 有 很多 學者 提出 , 傳統 文化 中 的 孝 , 要求 人們 不顧 是非 , 一味 地 遵從 長輩 的 意願 , 有時 會 使 人 做出 愚蠢 的 事情 。 現在 大多數 的 年輕人 , 相對 於 以前 的 人 來說 , 更加 希望 按照 自己 的 意願 做事 , 而 不是 一切 都 聽從 父母 的 。

不過 , 你 仍然 不難 發現 , 相對 於 西方人 來說 , 中國 人 在 成年 後 , 與 父母 的 來往 更 密切 , 對 他們 的 照顧 也 更 多一些 。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

139. 孝 - Filial piety filial piety|filial|piety 139. Filial piety 139. 효도

“ 孝 ” 是 一種 非常 重要 的 中國 傳統 文化 。 |is|a kind of|very|important|||traditional| "Filial piety" is a very important traditional Chinese culture. 在 中國 有 一種 說法 叫做 “ 百善 孝為 先 ”, 意思 就是說 , 孝是 最 重要 的 美德 。 ||||saying|called|a hundred virtues|filial piety|first|meaning|that is to say|filial piety|the most|||virtue In China, there is a saying that goes, "Of all virtues, filial piety is the foremost," meaning that filial piety is the most important virtue. “ 孝 ” 的 意思 是 , 尊敬 自己 的 父母 、 祖先 , 以及 其他 長輩 。 filial piety|||||one's own|||ancestors|as well as||elders "Filial piety" means to respect one’s parents, ancestors, and other elders.

善待 和 尊敬 長輩 , 稱為 “ 孝敬 ”。 treat well||respect|elders|called|filial piety Treating and respecting elders is called 'filial piety'. 聽從 長輩 的 教導 , 叫做 “ 孝順 ”。 obeying|||guidance|is called|filial piety Listening to the teachings of elders is called 'filial obedience'. 擁有 這種 美德 的 人 , 通常 被 人們 稱為 “ 孝子 ”, 或者 “ 孝女 ”。 possessing|this kind of|virtue|||usually|by|||filial son||filial daughter People who possess this virtue are usually referred to as 'filial sons' or 'filial daughters'. “ 孝 ” 的 這種 文化 , 來源於 儒家思想 。 filial piety||this kind of||originates from|Confucianism "The culture of 'filial piety' originates from Confucian thought." 古代 中國 關於 孝 的 故事 有 很多 , 最 著名 的 有 《 二十四孝 》, 這 本書 記錄 了 中國 古代 不同 時期 的 二十四位 孝子 的 故事 。 ||about|filial piety||stories||many||famous||is|Twenty-four Filial Exemplars|this|this book|records|||||periods||twenty-four|filial sons||stories In ancient China, there are many stories about filial piety, the most famous of which is the 'Twenty-Four Filial Exemplars', a book that records the stories of twenty-four filial sons from different periods of ancient China.

比如 , 在 2000 年前 的 漢代 , 有 一位 叫 漢文帝 的 皇帝 , 當 他 母親 病重 的 時候 , 他 每天 都 在 病床 前 照顧 自己 的 母親 , 母親 所 喝 的 湯藥 , 他 要 親口 嘗 過後 , 再 給 母親 喝 。 ||years ago||Han Dynasty||a|named|Emperor Wen of Han||emperor||his|mother|was seriously ill||time|he|every day|always||sickbed|in front of|taking care of|||mother|mother||drinks||soup medicine|he||personally|tasted|after trying|then||mother| For example, in the Han Dynasty 2000 years ago, there was an emperor named Emperor Wen of Han, who cared for his ailing mother every day while she was sick; he personally tasted the soup and medicine that she drank before giving it to her.

再 比如 , 在 漢代 有 一位 叫 黃 香 的 少年 , 他 在 夏天 天氣炎熱 的 時候 , 為 父親 用 扇子 把 席子 搧 涼 , 在 冬天 天氣 寒冷 的 時候 , 用 身體 為 父親 溫暖 被子 。 |||Han Dynasty||a||Huang|Xiang||boy||||the weather is hot||||father|using|fan||mat|fan|cool||||cold||time||body||father|warmth|quilt For example, during the Han Dynasty, there was a young man named Huang Xiang. In the hot summer, he used a fan to cool his father's mat, and in the cold winter, he used his body to warm his father's blankets. 對 中國 人 來說 , 對 自己 的 父母 好 , 不僅 是 一種 美德 , 也 是 每個 人 應該 盡到 的 責任 。 ||||to||||good|not only||a kind of|virtue|||every||should|fulfill||responsibility For Chinese people, being good to one's own parents is not only a virtue but also a responsibility that everyone should fulfill.

中國 人 認為 , 在 父母 老 了 以後 , 不僅 應該 在 物質 上 支持 他們 , 還要 照顧 他們 、 善待 他們 。 China||think|||old||after|not only|should||material support||support||also need to|take care of|them|treat well| Chinese people believe that when parents grow old, they should not only provide material support but also take care of them and treat them kindly. 此外 , 還要 聽從 父母 和 長輩 的 教導 , 尊重 他們 的 意願 。 in addition|still need to|obey|||elders||guidance|respect|||wishes In addition, one must also listen to the teachings of parents and elders and respect their wishes. 如果 有人 不 這樣 做 , 就 會 受到 別人 的 指責 。 |||this way||||receive|||blame If someone does not do this, they will be criticized by others. 當然 ,“ 孝 ” 的 思想 , 在 當今 也 受到 了 很多 批評 。 of course|filial piety||thought||nowadays||received|||criticism Of course, the concept of 'filial piety' has also faced a lot of criticism in today's society.

比如 , 有 很多 學者 提出 , 傳統 文化 中 的 孝 , 要求 人們 不顧 是非 , 一味 地 遵從 長輩 的 意願 , 有時 會 使 人 做出 愚蠢 的 事情 。 |||scholars|propose|traditional|||||requires||regardless of|right and wrong|blindly|adverbially|obeying|elders||wishes|||make||do|stupid||things For example, many scholars have pointed out that filial piety in traditional culture requires people to blindly follow the wishes of their elders regardless of right and wrong, which sometimes makes people do stupid things. 現在 大多數 的 年輕人 , 相對 於 以前 的 人 來說 , 更加 希望 按照 自己 的 意願 做事 , 而 不是 一切 都 聽從 父母 的 。 |most|||compared to|to||||compared to|more|hope|according to|||willingness|work||not|everything|all|obey|| Nowadays, most young people hope to do things according to their own wishes, rather than following their parents in everything, compared to people in the past.

不過 , 你 仍然 不難 發現 , 相對 於 西方人 來說 , 中國 人 在 成年 後 , 與 父母 的 來往 更 密切 , 對 他們 的 照顧 也 更 多一些 。 however||still|not difficult|discover|relative to|to|Westerners|in terms of|China|||adulthood|after|with|||interaction|more|close||||care|||a little more However, it is still not difficult to find that compared to Westerners, Chinese people maintain closer ties with their parents after reaching adulthood and provide them with more care.