21 - New Lamps for Old
21 - New Lamps for Old
21 - Lâmpadas novas para velhas
# 阿拉丁 和 神燈 21: 新燈 換 舊燈 。
阿拉丁 太 開心 了 !
Aladdin is so happy!
他 終於 和 美麗 的 公主 結婚 , 並且 住 在 輝煌 的 宮殿 裡 。
He finally marries the beautiful princess and lives in a magnificent palace.
阿拉丁 早 已經 忘記 了 邪惡 的 魔法師 。
Aladdin has long forgotten the evil magician.
但是 朋友 們 , 馬格里布 可 沒 忘記 那盞 神燈 。
But friends, Maghreb has not forgotten the lamp.
噢 , 馬格里布 從來沒 停止 想過 它 。
Oh, Maghreb never stopped thinking about it.
他用 咒語 製作 了 一個 藍色 的 水晶球 , 通過 它 可以 找到 任何 東西 。
He used a spell to make a blue crystal ball through which he could find anything.
他 希望 通過 球裡 的 迷霧 來 找到 神燈 。
He hopes to find the magic lamp through the fog in the ball.
“ 噢 , 我 在 水晶球 裡 可以 看見 寶庫 !
"Oh, I can see the treasure chest in the crystal ball.
” 他邊 說 邊 盯 著 球 ,“ 嗯 , 但是 燈 在 哪裡 ?
He said, "Well, but where are the lights?"
” 他 圍著 水晶球 轉 , 希望 看 得 更 清楚 些 。
"He turned around the crystal ball in the hope of seeing more clearly.
“ 我 看不見 那 盞燈 , 也 看不見 那個 男孩兒 , 他 可能 已經 躺 在 哪個 地方 死 了 。
"I can't see the lamp, I can't see the boy, he's probably lying dead somewhere.
” 馬格里布 在 房間 裡 走來走去 , 然後 把 乾瘦 的 手 放在 水晶球 上邊 。
"Maghreb walks around the room and puts his dry, thin hand on the crystal ball.
“ 告訴 我 阿拉丁 在 哪裡 !
“Tell me where Aladdin is!”
” 魔法師 命令 道 。
The magician commanded.
他 又 看 向 那 團霧 。
He looked back at the cloud.
“ 這是 什麼 ?
What is this?
” 他 小聲 說道 。
"What is it?" he whispered.
他 的 臉 變黑 了 , 蒼白 的 眼睛 發出 了 亮光 。
His face darkened, his pale eyes shining.
馬格里布 看見 阿拉丁 在 一座 宮殿 裡 , 而 沒有 死 在 寶庫 裡 。
Maghreb saw Aladdin in a palace and not dead in the treasury.
他 穿著 體面 , 正在 和 一位 美麗 的 女人 散步 。
He was dressed in a suit and was walking with a beautiful woman.
“ 他 還 活著 。
"He is alive.
” 馬格里布 大叫 ,“ 他 還 很 富有 !
"He's still rich," Maghreb exclaimed!
” 他 又 看 向 水晶球 :“ 而且 他 還 娶 了 公主 !
"He looked at the crystal ball again: "And he's married to the Princess!
” 那 一天 , 太陽 下山 以前 , 魔法師 啟程 前往 阿拉丁 的 家 。
"That day, before the sun went down, the magician set out for Aladdin's house.
“ 我要 再次 找到 他 !
“I will find him again!”
” 他 說 ,“ 這 一次 , 我要 拿到 神燈 !
He said, “This time, I will get the magic lamp!”
” 當 馬格里布 到達 阿拉丁 所在 的 城市 時 , 每個 人 都 在 討論 阿拉丁 的 宮殿 。
When Maghreb arrived at the city where Aladdin was, everyone was discussing Aladdin's palace.
“ 它 比 國王 的 宮殿 還要 大 。
"It is bigger than the king's palace.
” 一個 男人 說 ,“ 你 看到 就 知道 了 !
"A man said, "You will know it when you see it!
” “ 是 神燈 的 魔力 !
"It is the magic of the Divine Light!
” 馬格里布 嘟囔 道 。
" Magrib muttered.
他 轉身 朝向 那個 男人 :“ 那個 宮殿 在 哪裡 ?
He turned toward the man and said, "Where is the palace?
” 那個 男人 指向 一條 路 , 又 說 :“ 但是 阿拉丁 現在 不 在家 , 他 外出 打獵 去 了 , 一個 星期 後 才 回來 。
"The man pointed to a road and said, "But Aladdin is not at home now, he has gone out hunting and will not return until a week later.
” 邪惡 的 馬格里布 聽到 這兒 , 想 出 了 一個 計劃 。
"On hearing this, the evil Maghreb came up with a plan.
第二天 , 他 去 買 了 幾盞 新燈 。
The next day, he went to buy several new lamps.
它們 看起來 和 神燈 一模一樣 。
They look exactly like the magic lamp.
馬格里布 穿 得 破破爛爛 的 , 拿 著 燈 走 在 街上 。
Aladdin, dressed shabbily, walked down the street holding the lamp.
“ 誰 要 用 舊燈 換 新燈 啊 ?
“Who wants to replace the old lamp with a new one?
” 他 喊道 。
” he shouted.
人們 聽見 他 的 叫聲 之後 都 搖搖頭 。
After hearing his call, people shook their heads.
“ 新燈 換 舊燈 ?
“New lamp for the old lamp?
” 一個 女人 大笑 道 ,“ 誰 聽說 過 這麼 愚蠢 的 買賣 ?
” A woman laughed and said, “Who has heard of such a foolish deal?
” 馬格里布 沒有 理會 , 他 在 街上 走來走去 , 叫 得 越來越 大聲 。
” Magribo ignored it, walking down the street, calling louder and louder.
“ 誰 想 用 舊燈 換 新燈 啊 ?
Who wants to exchange old lamps for new ones?
” 漸漸 的 , 他 走近 了 阿拉丁 的 宮殿 。
Gradually, he approached Aladdin's palace.
貝 德拉 公主 和 僕人 們 正在 宮殿 的 窗戶 邊 坐 著 , 他們 正在 邊 吃 水果糖 邊用 絲綢 織 圍巾 。
Princess Badroulbadour and her servants were sitting by the windows of the palace, eating fruit candies and weaving silk scarves.
“ 那 是 什麼 聲音 ?
“What is that sound?”
” 貝 德拉 公主 問道 ,“ 誰 在 大叫 ?
Princess Beidra asked, “Who is shouting?”
” 其中 一個 僕人 跑 向 窗戶 。
One of the servants ran towards the window.
“ 誰 想 用 舊燈 換 一盞 新燈 ?
Who wants to exchange an old lamp for a new one?
” 馬格里布 喊道 。
called Magribo.
靠近 窗戶 的 僕人 大笑 了 起來 。
The servant near the window laughed.
“ 你 在 笑 什麼 呢 ?
“What are you laughing at?"
” 公主 問道 。
the princess asked.
“ 是 個 瘋子 !
“He's a madman!
” 僕人 大叫 道 ,“ 他 想 用 他 的 新燈 來 換 舊燈 !
The servant exclaimed, "He wants to exchange his new lamp for the old one!"
” 公主 貝 德拉 聽到 後 , 立刻 站 了 起來 。
Princess Bedra immediately stood up upon hearing this.
“ 我們 有 一盞 舊銅燈 。
"We have an old brass lamp."
” 她 說 ,“ 我 去 把 它 拿來 。
She said, "I'll go get it."
” 說 著 , 公主 跑 出 了 房間 。
Saying that, the princess ran out of the room.
當 她 回來 的 時候 , 她 手裡 正拿著 阿拉丁 的 神燈 。
When she came back, she was holding Aladdin's magic lamp.
“ 給 你 。
"Here you go.",
” 她 對 僕人 說 ,“ 把 這個 又 臟 又 舊 的 燈 拿到 樓下 去 , 看看 這個 男人 是不是 在 說實話 , 會 不會 用新燈 換 我們 的 舊燈 !
"She said to the servant, "Take this old and dirty lamp downstairs and see if this man is telling the truth, whether he will replace our old lamp with a new one!"