×

我們使用cookies幫助改善LingQ。通過流覽本網站,表示你同意我們的 cookie 政策.

image

Charlie and the Chocolate Factory, 23. 滴溜溜四下瞅著的方糖 - Sugar cubes dripping around

23. 滴溜溜 四下 瞅 著 的 方糖 - Sugar cubes dripping around

23 滴溜溜 四下 瞅 著 的 方糖 。

大家 擠 在 門口 。

門 的 上半部 是 玻璃 做 的 。 喬 爺爺 把 查理 舉 起來 , 讓 他 能夠 看清楚 些 。

查理 看見 在 一張 長 桌上 擺著 一行 一行 白色 的 小 方 糖塊 。 這些 方 糖塊 很 像 方糖 -- 除了 在 每塊 糖 的 一面 上畫 有 一副 粉紅色 的 滑稽 臉譜 外 。 桌子 的 一頭 , 一些 奧姆 帕 - 洛姆帕 正在 忙於 為 許多 糖塊 畫 臉譜 。

“ 那 不 就是 !

” 旺卡 先生 大聲 說道 ,“ 滴溜溜 四下 瞅 著 的 方糖 !

” “ 我 看 不 像是 圓溜溜 的 ,” 邁克 · 蒂韋 說 。 “ 看起來 是 方方正正 的 ,” 韋魯卡 · 索爾特 說 ,“ 完全 是 方 的 !

” “ 它們 是 方 的 ,” 旺卡 先生 說 ,“ 我 決不會 說 它們 不是 方 的 。 ” “ 你 不是 說 它們 是 圓溜溜 的 嗎 ! ” 韋魯卡 · 索爾特 說 。

“ 沒有 的 事 , 我 從 沒有 那麼 說 。

” 旺卡 先生 說 ,“ 我 說 的 是 滴溜溜 的 。 ” “ 但是 它們 看起來 也 不是 滴溜溜 的 ! ” 韋魯卡 · 索爾特 說 ,“ 它們 看起來 就是 方方 的 呀 ! ” “ 它們 是 滴溜溜 的 ! ” 旺卡 先生 堅持 著 。

“ 它們 就 不是 滴溜溜 的 !

” 韋魯卡 · 索爾特 叫 道 。

“ 親愛 的 韋魯卡 ,” 索爾特 夫人 說 ,“ 別理 旺卡 先生 !

他 在 撒謊 ! ” “ 我 親愛 的 老傢伙 ,” 旺卡 先生 說 ,“ 換換 你 的 腦筋 吧 ! ” “ 你 怎麼 敢 這樣 對 我 說話 ! ” 索爾特 夫人 大聲 說道 。

“ 啊 , 住口 吧 ,” 旺卡 先生 說 ,“ 現在 看 這個 !

” 他 從 口袋 裡 取出 一把 鑰匙 , 開 了 鎖 , 門 吱呀 一聲 開 了 …… 忽然 …… 一排排 的 小方塊 糖 迅速 地向 四周 看 , 看 誰 進來 了 。 那 小臉蛋 都 滴溜溜 地 轉向 門口 注視 著 旺卡 先生 。

“ 那 不 就是 !

” 他 發出 勝利 的 歡叫 ,“ 滴溜溜 四下 瞅 著 的 方糖 !

沒有 什麼 可 爭論 的 ! 它們 就是 滴溜溜 四下 瞅 著 的 方糖 ! ” “ 天 哪 ! 他 是 對 的 ! ” 喬 爺爺 說 。

“ 來 !

” 旺卡 先生 說 , 一邊 離開 這兒 繼續 往前走 ,“ 繼續 走 ! 別 耽誤時間 ! ” 他們 經過 的 下 一扇門 上 寫 著 : 黃油 硬糖 和 黃油 杜松子酒 。 “ 這 聽 起來 更 有趣 。

” 索爾特 先生 , 韋魯卡 的 父親 說道 。

“ 非常 好 的 東西 !

” 旺卡 先生 說 ,“ 奧姆 帕 - 洛姆帕 都 很 喜歡 它 , 它 使 他們 變得 很小 。 聽 著 ! 你 現在 可以 聽到 他們 在 那兒 歡呼 ! ” 門 雖然 關閉 著 , 卻 還 能 聽到 刺耳 的 笑聲 和 斷斷續續 的 歌聲 。 “ 他們 酩酊大醉 ,” 旺卡 先生 說 ,“ 他們 正喝 著 黃油 硬糖 加 蘇打 , 他們 最 喜歡 這個 。

也 很 喜歡 黃油 杜松子酒 和 補藥 。

請 跟我來 ! 我們 真的 不能 老 這樣 停留 ! ” 他 向左轉 , 又 向右轉 , 他們 來到 一段 很長 的 樓梯 前 , 旺卡 先生 從 樓梯 的 扶手 滑 了 下去 。 三個 孩子 跟 著 他 滑 了 下去 , 索爾特 夫人 和 蒂韋 夫人 是 這夥 人中 僅有 的 兩個 女人 , 她們 走得 上氣不接下氣 。

蒂韋 夫人 是 一個 大 胖子 , 腿 很 短 , 她 呼吸困難 得 像 被 拋 到 岸上 的 魚 。 旺卡 先生 叫 道 :“ 這邊 走 ! ” 從 樓梯 下面 向左轉 。

“ 慢點兒 走 !

” 索爾特 夫人 喘 著 氣 。

“ 這 不 可能 ,” 旺卡 先生 說 ,“ 如果 慢吞吞 地 走 , 我們 就 永遠 不能 按時 到達 那兒 。

” “ 到達 哪兒 ? ” 韋魯卡 · 索爾特 問 。

“ 不用 你 擔心 ,” 旺卡 先生 說 ,“ 你 只管 等 著 瞧 。 ”

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

23. 滴溜溜 四下 瞅 著 的 方糖 - Sugar cubes dripping around 23. Sugar cubes dripping around 23. 滴溜溜四下瞅着的方糖- Sugar cubes dripping around

23 滴溜溜 四下 瞅 著 的 方糖 。 23 The sugar cube looked around.

大家 擠 在 門口 。

門 的 上半部 是 玻璃 做 的 。 喬 爺爺 把 查理 舉 起來 , 讓 他 能夠 看清楚 些 。

查理 看見 在 一張 長 桌上 擺著 一行 一行 白色 的 小 方 糖塊 。 這些 方 糖塊 很 像 方糖 -- 除了 在 每塊 糖 的 一面 上畫 有 一副 粉紅色 的 滑稽 臉譜 外 。 These sugar cubes look a lot like sugar cubes -- except there's a funny pink face painted on one side of each. 桌子 的 一頭 , 一些 奧姆 帕 - 洛姆帕 正在 忙於 為 許多 糖塊 畫 臉譜 。

“ 那 不 就是 !

” 旺卡 先生 大聲 說道 ,“ 滴溜溜 四下 瞅 著 的 方糖 ! said Mr Wonka loudly, "Ticky sugar cube looking around!"

” “ 我 看 不 像是 圓溜溜 的 ,” 邁克 · 蒂韋 說 。 ’ ‘I don’t look round,’ said Mike Teavee. “ 看起來 是 方方正正 的 ,” 韋魯卡 · 索爾特 說 ,“ 完全 是 方 的 !

” “ 它們 是 方 的 ,” 旺卡 先生 說 ,“ 我 決不會 說 它們 不是 方 的 。 " "They are square," said Mr. Wonka. "I would never say they are not square. ” “ 你 不是 說 它們 是 圓溜溜 的 嗎 ! ” 韋魯卡 · 索爾特 說 。

“ 沒有 的 事 , 我 從 沒有 那麼 說 。

” 旺卡 先生 說 ,“ 我 說 的 是 滴溜溜 的 。 ” “ 但是 它們 看起來 也 不是 滴溜溜 的 ! ” 韋魯卡 · 索爾特 說 ,“ 它們 看起來 就是 方方 的 呀 ! Veruca Salter said, "They just look square!" ” “ 它們 是 滴溜溜 的 ! ” 旺卡 先生 堅持 著 。

“ 它們 就 不是 滴溜溜 的 !

” 韋魯卡 · 索爾特 叫 道 。

“ 親愛 的 韋魯卡 ,” 索爾特 夫人 說 ,“ 別理 旺卡 先生 !

他 在 撒謊 ! ” “ 我 親愛 的 老傢伙 ,” 旺卡 先生 說 ,“ 換換 你 的 腦筋 吧 ! ” “ 你 怎麼 敢 這樣 對 我 說話 ! ” 索爾特 夫人 大聲 說道 。

“ 啊 , 住口 吧 ,” 旺卡 先生 說 ,“ 現在 看 這個 !

” 他 從 口袋 裡 取出 一把 鑰匙 , 開 了 鎖 , 門 吱呀 一聲 開 了 …… 忽然 …… 一排排 的 小方塊 糖 迅速 地向 四周 看 , 看 誰 進來 了 。 那 小臉蛋 都 滴溜溜 地 轉向 門口 注視 著 旺卡 先生 。 The little faces turned to the door and stared at Mr. Wonka.

“ 那 不 就是 !

” 他 發出 勝利 的 歡叫 ,“ 滴溜溜 四下 瞅 著 的 方糖 !

沒有 什麼 可 爭論 的 ! 它們 就是 滴溜溜 四下 瞅 著 的 方糖 ! ” “ 天 哪 ! 他 是 對 的 ! ” 喬 爺爺 說 。

“ 來 !

” 旺卡 先生 說 , 一邊 離開 這兒 繼續 往前走 ,“ 繼續 走 ! 別 耽誤時間 ! ” 他們 經過 的 下 一扇門 上 寫 著 : 黃油 硬糖 和 黃油 杜松子酒 。 “ 這 聽 起來 更 有趣 。

” 索爾特 先生 , 韋魯卡 的 父親 說道 。

“ 非常 好 的 東西 !

” 旺卡 先生 說 ,“ 奧姆 帕 - 洛姆帕 都 很 喜歡 它 , 它 使 他們 變得 很小 。 聽 著 ! 你 現在 可以 聽到 他們 在 那兒 歡呼 ! ” 門 雖然 關閉 著 , 卻 還 能 聽到 刺耳 的 笑聲 和 斷斷續續 的 歌聲 。 “ 他們 酩酊大醉 ,” 旺卡 先生 說 ,“ 他們 正喝 著 黃油 硬糖 加 蘇打 , 他們 最 喜歡 這個 。

也 很 喜歡 黃油 杜松子酒 和 補藥 。

請 跟我來 ! 我們 真的 不能 老 這樣 停留 ! ” 他 向左轉 , 又 向右轉 , 他們 來到 一段 很長 的 樓梯 前 , 旺卡 先生 從 樓梯 的 扶手 滑 了 下去 。 三個 孩子 跟 著 他 滑 了 下去 , 索爾特 夫人 和 蒂韋 夫人 是 這夥 人中 僅有 的 兩個 女人 , 她們 走得 上氣不接下氣 。

蒂韋 夫人 是 一個 大 胖子 , 腿 很 短 , 她 呼吸困難 得 像 被 拋 到 岸上 的 魚 。 旺卡 先生 叫 道 :“ 這邊 走 ! ” 從 樓梯 下面 向左轉 。

“ 慢點兒 走 !

” 索爾特 夫人 喘 著 氣 。

“ 這 不 可能 ,” 旺卡 先生 說 ,“ 如果 慢吞吞 地 走 , 我們 就 永遠 不能 按時 到達 那兒 。

” “ 到達 哪兒 ? ” 韋魯卡 · 索爾特 問 。

“ 不用 你 擔心 ,” 旺卡 先生 說 ,“ 你 只管 等 著 瞧 。 ”