×

我們使用cookies幫助改善LingQ。通過流覽本網站,表示你同意我們的 cookie 政策.

image

Hari Poter i Vatreni pehar, 4.21. Vatreni pehar - Oslobodilačka vojska kućnih vilenjaka

4.21. Vatreni pehar - Oslobodilačka vojska kućnih vilenjaka

Te večeri, Hari, Ron i Hermiona pođoše u sovarnik da pronađu Prasvidžena, kako bi Hari mogao da pošalje pismo Sirijusu, i poruči mu da je uspeo da prođe pored svog zmaja i ostane čitav. Usput je Hari ispričao Ronu i Hermioni sve što mu je Sirijus rekao o Karkarofu. Iako isprva šokiran saznanjem da je Karkarof Smrtožder, dok su stigli do sovarnika Ron je već raspredao kako je trebalo odmah da pretpostave tako nešto. – Sve se uklapa, zar ne? – reče on. – Sećate li se šta je Melfoj rekao u vozu, kako je njegov tata prijatelj s Karkarofom? Sad znamo odakle se poznaju. Verovatno su na Svetskom prvenstvu zajedno jurili naokolo maskirani... Nego, nešto ću ti reći, Hari, ukoliko je ipak Karkarof taj koji je ubacio tvoje ime u pehar, mora da se sada oseća prilično glupo, zar ne? Nije mu uspeo plan, je li? Samo si ogreban! Dođi ovamo... ja ću ga uhvatiti... Prasvidžena je toliko uzbudila ideja da će nositi pismo da je neprekidno lepršao oko Harijeve glave, hukćući. Ron zgrabi Prasvidžena u vazduhu i pridrža ga dok mu Hari nije zakačio pismo za nogu. – Nema šanse da bilo koji drugi podvig bude ovoliko opasan – nastavi Ron, dok je nosio Prasvidžena do prozora. – Znaš šta? Mislim da bi mogao da pobediš na ovom turniru, Hari, ozbiljno ti kažem. Hari je znao da Ron to govori samo da bi se iskupio zbog svog ponašanja tokom proteklih nekoliko nedelja, ali mu je svejedno bio zahvalan. Hermiona se pak naslonila na zid sovarnika, prekrstila ruke i mrštila se na Rona. – Hari mora da prevali dug put pre nego što završi ovaj turnir – reče ona ozbiljno. – Ako je ovo bio prvi podvig, ne želim ni da razmišljam o tome šta je sledeći. – Koje li si ti sunašce od deteta! – reče Ron. – Ti i profesorka Treloni trebalo bi češće da se viđate. On izbaci Prasvidžena kroz prozor. Prasvidžen se strmoglavi tri-četiri metra pre nego što je uspeo da se zadrži u vazduhu i ponovo digne. Pismo koje mu je bilo privezano za nogu bilo je mnogo duže i teže no inače – Hari nije mogao da odoli a da Sirijusu ne opiše potanko sve detalje kako je tačno skretao, obilazio i izbegavao šiljorepog. Posmatrali su Prasvidžena kako nestaje u tami, a zatim Ron reče: – Pa, bilo bi bolje da siđemo dole na tvoju žurku iznenađenja, Hari – trebalo bi da su Fred i Džordž dosad već pomažnjavali dovoljno hrane iz kuhinje. I zaista, čim su ušli u grifindorski dnevni boravak sve zatrešta od povika i vriske. Svuda su bila brda torti i boce soka od bundeve i krem-piva. Li Džordan je bacio nekoliko Dr Filibasterovih nesagorevajućih mokropalećih vatrometa, tako da je vazduh bio pun varnica i zvezdica, a Din Tomas, koji je bio odličan crtač, istakao je gomilu novih, impresivnih transparenata, koji su uglavnom prikazivali Harija kako na Vatrenoj streli obleće oko glave šiljorepog zmaja, mada je nekoliko transparenata prikazivalo i Sedrika s licem u plamenu. Hari se baci na posluženje. Gotovo da je zaboravio šta znači prava glad, te sede za sto s Ronom i Hermionom. Nije mogao da veruje koliko je srećan: Ron je ponovo na njegovoj strani, savladao je prvi podvig i neće morati da brine o drugom naredna tri meseca. – Bogme, ovo je baš teško – reče Li Džordan, uzimajući zlatno jaje koje je Hari ostavio na stolu, i odmeravajući ga u rukama. – Otvori ga, Hari, hajde! Da vidimo šta se nalazi u njemu! – Trebalo bi sâm da reši zagonetku – hitro se umeša Hermiona. – Takva su pravila turnira... – Trebalo je sâm da prokljuvim i kako da prođem pored zmaja, zar ne? – promrmlja Hari tako tiho da je samo Hermiona mogla da ga čuje, a ona mu se nasmeši kao krivac. – Dabome, hajde, Hari, otvori ga! – pridruži mu se nekoliko đaka. Li dodade Hariju jaje, a Hari ukopa svoje nokte u žleb koji je išao posred jajeta, i otvori ga. Bilo je šuplje i potpuno prazno – ali čim ga je Hari otvorio sobu ispuni najužasniji zvuk koji se može čuti, glasno i piskutavo zavijanje. Hari je dotad čuo samo jedan zvuk koji bi mogao da se uporedi s ovim, a to je bio zvuk orkestra duhova na Smrtovdanskoj žurki Skoro Obezglavljenog Nika, koji je svirao na muzičkoj testeri. – Zatvori ga! – povika Fred, rukama poklopivši uši. – Šta to bi? – upita Šejmus Finigan, zureći u jaje kad ga Hari hitro zatvori. – Zvučalo je kao vila zloslutnica... možda ćeš sledeći put morati da prođeš pored jedne od njih, Hari! – Tako zvuči neko ko je na užasnim mukama! – reče Nevil, koji beše izuzetno prebledeo, i prosuo rol-viršle svuda po podu. – Moraćeš da se suprotstaviš Bolnoj kletvi! – Ne budi tupson, Nevile, to je protivzakonito – reče Džordž. – Ne bi smeli da koriste Bolnu kletvu na šampionima. Meni se učinilo na trenutak da to Persi peva... možda ćete morati da ga napadnete dok se tušira, Hari. – Hoćeš li kolač sa džemom, Hermiona? – upita Fred. Hermiona sumnjičavo osmotri poslužavnik koji joj je Fred prineo. Fred se naceri. – U redu je – reče on. – Nisam im ništa uradio. Vanilice su te kojih bi trebalo da se čuvaš... Nevil, koji je upravo zagrizao jednu vanilicu, zagrcnu se i ispljunu je. Fred se nasmeja. – Samo sam se šalio, Nevile... Hermiona uze kolač sa džemom, pa reče: – Da li si sve ovo uzeo iz kuhinje, Fred? – Aha – reče Fred, iskezivši se. Zatim poče da priča cijukavim glasićem imitirajući kućnog vilenjaka. – Šta god vam zatreba, gos'n, šta god! Ubitačno su uslužni... doneli bi mi pečenog vola kada bih im rekao da sam malčice ogladneo. – Kako ste ušli tamo? – upita Hermiona, naivnim glasom. – Lako – reče Fred – skrivena vrata iza slike činije s voćem. Samo zagolicaj krušku, i kada se ona zakikoće, onda... – on stade, i sumnjičavo je osmotri. – A što pitaš? – Onako – brzo uzvrati Hermiona. – Da ne planiraš da navedeš kućne vilenjake na štrajk, je li? – reče Džordž. – Planiraš da se maneš deljenja letaka, i pokušaš da ih navedeš na pobunu? Neki se na to nasmejaše. Hermiona ništa ne odgovori. – Samo nemoj da ih uznemiravaš i govoriš im kako moraju da zahtevaju odeću i plate! – upozori je Fred. – Smetaćeš im dok kuvaju. U tom trenutku, Nevil im malo skrenu pažnju pretvorivši se u velikog kanarinca. – Oh... izvini, Nevile! – povika Fred, pokušavajući da nadglasa smeh. – Potpuno sam zaboravio... ipak su vanilice bile te koje smo začarali... Narednih nekoliko minuta Nevil je mlatarao krilima, dok mu nisu otpala sva pera i vratio mu se normalan izgled. Čak im se pridružio u smehu. – Kanarinice! – povika Fred uzbuđenoj gomili. – Džordž i ja smo ih izmislili... samo sedam sikla komad, bagatela! Bilo je skoro jedan ujutru kada se Hari uputio u spavaonicu s Ronom, Nevilom, Šejmusom i Dinom. Pre nego što je navukao zavese na svom krevetu s baldahinom, Hari postavi svoju malu maketu mađarskog šiljorepog na stočić pored kreveta, gde figurica zevnu, sklupča se i zatvori oči. Zaista, pomisli Hari, dok je navlačio zavese, Hagrid je u pravu... sasvim su u redu, zaista, ti zmajevi... * * * Početak decembra doneo je vetar i susnežicu na Hogvorts. Budući da je zamak zimi uvek bio na vetrometini, Hari je bio srećan zbog njegovih ognjišta i debelih zidova kad god bi prošao pored durmstranškog broda na jezeru, koji se ljuljao usled jakih vetrova, dok su mu se crna jedra talasala spram olovnog neba. Smatrao je da i u bobatonskoj kočiji mora biti prilično hladno. Primetio je da se Hagrid dobro brine o konjima Madam Maksim, i snabdeva ih njihovim omiljenim pićem, škotskim viskijem. Alkoholna isparenja koja su dopirala iz njihovog obora bila su dovoljna da blago opiju sve učenike na času Brige o magijskim stvorenjima. To im baš nije bilo od pomoći jer su još uvek brinuli o onim strašnim skrutima, i bila im je potrebna potpuna koncentracija. – Nisam siguran jal' oni padaju u zimski san, jal' ne – reče Hagrid promrzlom razredu, na sledećem času u vetrovitoj leji s bundevama. – Mislijo sam da samo počekamo i vidimo, da l' im se pajki il' ne... Tad ćemo ih spustiti u ove kutije... Preostalo je još samo deset preživelih skruta. Očigledno ih još nije napustila želja da se uzajamno potamane. Svaki od njih je sada bio već bezmalo dva metra dugačak. Njihova debela siva ljuštura, snažne noge na uvlačenje, rasprskavajuće zadnjice, žaoke i surle predstavljali su kombinaciju koja je skrute činila najodvratnijim stvorenjima koja je Hari ikad video. Razred je utučeno gledao u ogromne kutije koje im je Hagrid izneo, obložene jastucima i paperjastom ćebadi. – Sa' ćemo ih samo uvesti u nji' – reče Hagrid – i stavit' poklopce, pa da vidimo šta će da bidne. Ali skruti, ispostavilo se, ne padaju u zimski san, niti vole da ih silom guraju u jastucima obložene kutije i zakucavaju ekserima. Ubrzo, Hagrid je urlao: – Ne paničite, reko', nemo' da paničite! – dok su skruti divljali po leji s bundevama, sada prekrivenoj nagorelim ostacima kutija, koje su se još pušile. Veći deo razreda – predvođen Melfojem, Krebom i Gojlom – pobegao je u Hagridovu kolibu kroz zadnja vrata, i zabarikadirao se unutra. Hari, Ron i Hermiona bili su među onima koji su ostali napolju, pokušavajući da pomognu Hagridu. Zajedno su uspeli da obuzdaju i svežu devet od deset skruta, po cenu mnogobrojnih opekotina i posekotina. Najzad je preostao samo jedan skrut. – Nemo' da gi uplašite! – vikao je Hagrid, dok su Ron i Hari svojim štapićima ispaljivali mlazeve varnica na skruta, koji im je preteći prilazio, povijene žaoke, koja je drhturila preko njegovih leđa. – Samo pokušajte da mu prebacite uže preko žaoke, kak' ne bi povredio nekog od ostalih! – Da, to zaista ne bismo želeli! – povika Ron ljutito, dok su se on i Hari povlačili uza zid Hagridove kolibe, i dalje držeći skruta na odstojanju svojim varnicama. – Vidi, vidi, vidi... ovo zbilja deluje zabavno. Rita Skiter je bila naslonjena na Hagridovu baštensku ogradu, i gledala u opštu zbrku. Nosila je debeli purpurnocrveni ogrtač s krznenim okovratnikom u istom tonu, i torbicu od krokodilske kože preko ruke. Hagrid se baci na skruta koji je saterao Harija i Rona u čošak, i spljeska ga tako da mu vatreni mlaz blesnu kroz zadnji deo, spalivši nekoliko okolnih stabljika bundeva. – Ko s' ti? – upita Hagrid Ritu Skiter, dok je spuštao omču oko skrutove žaoke i učvršćivao je. – Rita Skiter, izveštač Dnevnog proroka – odgovori Rita, smešeći mu se. Njen zlatni zub blesnu. – Mislijo sam da vi je Dambldor zabranijo da ulazite u školu? – reče Hagrid, neznatno se namrštivši kad siđe s pomalo spljeskanog skruta i poče da ga gura ka njegovim drugarima. Rita se pravila kao da nije čula šta joj je Hagrid upravo rekao. – Kako se zovu ova fascinantna stvorenja? – upita, smešeći se još šire. – Zadnjerasprskavajući skruti – progunđa Hagrid. – Zbilja? – reče Rita, naizgled zainteresovana. – Nisam dosad čula za njih... odakle potiču? Hari primeti crvenilo kako se diže duž Hagridove razuzdane crne brade, i srce mu siđe u pete. Zbilja, odakle Hagridu skruti? Hermiona, koja je izgleda razmišljala na sličan način, brzo reče: – Da, stvarno su zanimljivi, zar ne? Zar ne, Hari? – Šta? Oh, da... jao... zanimljivi – reče Hari, kad ga Hermiona zgazi po nozi. – Aha, i ti si ovde, Hari! – reče Rita Skiter osvrćući se oko sebe. – Dakle, voliš Brigu o magijskim stvorenjima, je li? Jedan od tvojih omiljenih časova? – Da – reče Hari odvažno. Hagrid se na to ozari. – Divno – reče Rita. – Stvarno divno. Dugo predajete ovde? – dodade ona Hagridu. Hari primeti kako joj pogled prelazi preko Dina (koji je imao gadnu posekotinu preko jednog obraza), Lavander (čija je odora bila gadno oprljena plamenom), Šejmusa (koji je pokušavao da zaleči nekoliko opečenih prstiju), a zatim do prozora kolibe, gde je veći deo razreda stajao noseva pritisnutih uza staklo, u iščekivanju da vide je li sve u redu pa da izađu. – Ovo mi je tek druga godina – reče Hagrid. – Divno... Da niste možda zainteresovani za intervju? Da podelite svoja iskustva o magijskim stvorenjima s našim čitaocima? Prorok ima zoološku kolumnu svake srede, sigurna sam da to već znate. Mogli bismo da pišemo o ovim... ovaj... krajnjeeksplodirajućim skutima. – Zadnjerasprskavajućim skrutima – reče Hagrid željno. – Ovaj... da, š'o da ne? Hari je imao vrlo loš predosećaj u vezi s tim, ali nije bilo načina da to saopšti Hagridu a da Rita Skiter ne primeti. Stoga je morao da stoji i u tišini posmatra Hagrida i Ritu kako se dogovaraju da se nađu u Tri metle kasnije u toku nedelje, radi opširnog intervjua. Onda se oglasi zvono u zamku, označivši kraj lekcije. – Pa, zbogom, Hari! – reče mu veselo Rita Skiter, dok je on kretao s Ronom i Hermionom. – Dakle, u petak uveče, Hagride! – Izvrnuće sve što bude rekao – reče Hari sebi u bradu. – Samo da nije ilegalno uvezao ove skrute ili tako nešto – reče Hermiona očajnički. Oni se pogledaše – to bi baš bilo nešto što bi Hagrid uradio. – Hagrid je i pre bio u velikim nevoljama, a Dambldor ga nikada dosad nije otpustio – reče Ron utešno. – Najgore što može da se dogodi jeste da Hagrid mora da se otarasi skruta. Izvin'te... jesam li rekao najgore? Hteo sam da kažem najbolje. Hari i Hermiona se nasmejaše i, malčice veseliji, uputiše na ručak. Hari je tog popodneva izuzetno uživao u dvočasu Predskazivanja: i dalje su radili zvezdane karte i proročanstva pomoću njih, ali sada kada su on i Ron ponovo bili prijatelji, cela stvar mu je ponovo delovala vrlo smešno. Profesorka Treloni, koja je bila prezadovoljna njima dvojicom onda kada su proricali svoje užasne smrti, brzo se razljutila zato što su se smejuljili dok je objašnjavala najrazličitije načine na koje Pluton može uticati na poremećaje svakodnevnog života. – Mislila sam – reče ona, svojim mističnim šapatom, koji nije prikrivao njenu očiglednu zlovolju – da bi neki od nas – ona na to uputi značajan pogled Hariju – bili manje neozbiljni da su videli stvari koje sam ja videla sinoć kad sam proučavala kristalnu kuglu. Dok sam sedela ovde, zaneta svojim šivenjem, savladao me je poriv da se posavetujem s kuglom. Ustala sam, stala pred nju, i unela se u njene kristalne dubine... i šta mislite, koga sam videla kako me posmatra iz njene unutrašnjosti? – Ružnog matorog šišmiša s prevelikim cvikerima? – promrmlja Ron sebi u bradu. Hari se grčio pokušavajući da se ne nasmeje. – Smrt, dragi moji. Parvati i Lavander rukama prekriše usta, užasnute. – Da – reče profesorka Treloni, klimajući glavom impresivno – primiče se, sve je bliže, kruži nad nama kao lešinar, sve niže... sve niže nad zamkom... Ona se upilji u Harija, koji na to zevnu vrlo široko i očigledno. – Zvučalo bi mnogo impresivnije da to nije uradila makar osamdeset puta dosad – reče Hari, kad su konačno izašli na svež vazduh stepeništa ispod učionice profesorke Treloni. – Ali da sam pao mrtav svaki put kad mi je to predskazala, bio bih medicinsko čudo. – Bio bi nekakav naročit gusto koncentrisan duh – reče Ron kikoćući se, dok su prolazili pored Krvavog Barona, koji je išao u suprotnom pravcu, zureći zlokobno u njih svojim širokim očima. – Makar nismo dobili nikakav domaći. Nadam se da je Hermiona dobila gomilu domaćih zadataka od profesorke Vektor, baš volim da ne radim ništa dok ona radi... Ali Hermiona se nije pojavila za večerom, niti je bila u biblioteci kada su kasnije otišli da je potraže. Jedina osoba unutra bila je Viktor Krum. Ron je neko vreme zujao iza polica s knjigama, posmatrajući Kruma i šapatom raspravljajući s Harijem treba li da zamoli Kruma za autogram – dok nije shvatio da šest-sedam devojčica vreba iza sledećeg reda knjiga raspravljajući o istom, te izgubi volju za time. – Pitam se gde li je? – reče Ron, dok su se on i Hari vraćali u grifindorski toranj. – Pojma nemam... Koještarija. Ali tek što je Debela Dama počela da klizi napred, zvuk stopala u trku iza njih najavi Hermionin dolazak. – Hari! – dahtala je ona, prikočivši pored njega (Debela Dama ju je skeptično posmatrala odozgo). – Hari, morate da dođete... morate da dođete, desilo se nešto najneverovatnije... molim vas... Ona zgrabi Harijevu ruku i pokuša da ga odvuče nazad niz hodnik. – U čemu je stvar? – upita Hari. – Pokazaću ti kad stignemo... oh, hajde, brzo... Hari se osvrnu ka Ronu: ovaj mu uzvrati pogled, vidno zaintrigiran. – U redu – reče Hari, krenuvši niz hodnik s Hermionom, dok je Ron pokušavao da ide u korak s njima. – Oh, ne obazirite se na mene! – iznervirano povika Debela Dama za njima. – Ne izvinjavajte se što ste me uznemiravali! Ja ću samo da visim ovde, širom otvorena, dok se vi ne vratite, je li? – Da, hvala – povika Ron preko ramena. – Hermiona, kuda idemo? – upita Hari, kada su sišli šest spratova niže, i krenuli niz mermerne stepenice ka Ulaznoj dvorani. – Videćete, videćete za koji minut! – reče Hermiona uzbuđeno. Na dnu stepeništa ona skrenu levo i požuri kroz vrata kroz koja je Sedrik Digori prošao one noći nakon što je Vatreni pehar izbacio njegovo i Harijevo ime. Hari nikada nije bio ovde. On i Ron nastaviše da prate Hermionu niz kamene stepenike, ali umesto da završe u sumornom i mračnom podzemnom prolazu, poput onog koji vodi do Snejpove tamnice, nađoše se u širokom, kamenom hodniku, jarko osvetljenom bakljama i ukrašenom veselim slikama koje su uglavnom prikazivale hranu. – Oh, sačekaj malo... – reče Hari polako, na pola puta niz hodnik. – Stani malo, Hermiona.. – Šta je bilo? – ona se okrenu i pogleda ga s jasnim iščekivanjem na licu. – Znam o čemu se ovde radi – reče Hari. On laktom gurnu Rona, i pokaza na sliku tik iza Hermione. Na slici se nalazila džinovska srebrna činija s voćem. – Hermiona! – reče Ron, kapirajući. – Opet pokušavaš da nas uvučeš u one stvari oko ubljuva! – Ne, ne, nije istina! – reče ona užurbano. – I ne zove se ubljuv, Rone... – Promenila si ime, je li? – reče Ron, mršteći se na nju. – Šta smo onda sada, Oslobodilačka vojska kućnih vilenjaka? Ja neću da ulećem u tu kuhinju i da ih teram da prestanu s radom, ne pada mi na pamet... – Ne tražim to od tebe! – reče Hermiona nestrpljivo. – Maločas sam sišla ovde da popričam s njima, i našla sam... oh, hajde, Hari, hoću da ti pokažem! Ona ga ponovo zgrabi za ruku, povuče ga ispred slike ogromne činije s voćem, ispruži kažiprst i zagolica veliku zelenu krušku, koja poče da se mrda, kikoćući se, i iznenada se pretvori u veliku zelenu kvaku. Hermiona je zgrabi, otvori vrata, i munu Harija u leđa, uguravši ga unutra. On uspe da baci kratak pogled na ogromnu sobu s visokom tavanicom, veliku kao i Velika sala iznad nje, s hrpama sjajnih bakarnih lonaca i šerpi nagomilanih oko kamenih zidova, s velikim zidanim kaminom na suprotnom kraju, kad se nešto maleno sjuri ka njemu iz sredine sobe, cičući: – Hari Poteru, gos'n! Hari Poteru! Sledećeg trena mu sav vazduh izlete iz pluća, kada vilenjak skoči na njega, cijučući, zagrlivši ga tako snažno da je Hari pomislio da će mu popucati sva rebra. – D-Dobi? – procedi Hari. – Jes' Dobi, gos'n, jes'! – cičao je glasić negde u predelu njegovog pupka. – Dobi se nadao i nadao da će videti Harija Potera, gos'n, i Hari Poter je došao da ga vidi, gos'n! Dobi ga pusti i odmaknu se nekoliko koraka, široko se nasmešivši Hariju, dok su njegove ogromne zelene oči, nalik na teniske loptice, ronile suze radosnice. Izgledao je skoro isto onako kako ga se Hari sećao: nos u obliku olovke, uši kao u slepog miša, dugi prsti i stopala – sve je bilo isto osim odeće, koja je bila potpuno drugačija. Dok je radio kod Melfojevih, Dobi je stalno nosio istu prljavu staru jastučnicu. Sada je pak nosio najčudniji izbor odežde koji je Hari ikad video. Obukao se gore i od onih čarobnjaka na Svetskom prvenstvu. Nosio je pokrivač za čajnik umesto šešira, i na njega prikačio nekoliko sjajnih znački. Preko golih grudi imao je kravatu s oslikanim potkovicama, zatim nešto nalik na dečji fudbalski šorts i rasparene čarape. Jedna od njih, Hari primeti, bila je ona ista crna čarapa koju je on sâm skinuo sa sopstvene noge i prevario gospodina Melfoja da je dâ Dobiju, kako bi ga na taj način oslobodio. Druga je bila prekrivena roze-narandžastim prugama. – Dobi, šta radiš ovde? – reče Hari u čudu. – Dobi je došao da radi na Hogvortsu, gos'n! – uzbuđeno zacijuka Dobi. – Profesor Dambldor je dao Dobiju i Vinki posao, gos'n! – Vinki? – reče Hari. – I ona je ovde? – Da, gos'n, da! – reče Dobi, zgrabi Harija za ruku i odvuče ga u kuhinju pored četiri dugačka drvena stola koja su tu stajala. Svaki od stolova, primeti Hari dok je prolazio pokraj njih, bio je postavljen tačno ispod jednog od četiri stola hogvortskih kuća, koji su se nalazili u Velikoj sali. Tog trenutka na njima nije bilo hrane, ali Hari je pretpostavljao da su pre nepunih sat vremena bili prepuni tanjira i posuda s hranom, koje su potom slali kroz tavanicu na njihove stolove-parnjake iznad. U kuhinji je stajalo najmanje stotinak malih kućnih vilenjaka, smešeći se, klanjajući se i pozdravljajući ih, dok je Dobi vodio Harija kraj njih. Svi su nosili iste uniforme, male ubruse s hogvortskim znakom, koje su uvezivali kao toge, poput Vinki. Dobi se zaustavi ispred kamina od cigli, i pokaza prstom. – Vinki, gos'n! – reče on. Vinki je sedela na stolici pored vatre. Za razliku od Dobija, ona očigledno nije uzimala odeću gde stigne. Nosila je slatku malu suknju i bluzu s plavim šeširom iz istog kompleta, koji je imao izbušene proreze za njene velike uši. Ipak, dok je svaki deo Dobijeve čudne garderobe bio tako čist i uredan da je izgledao kao nov, Vinki očigledno uopšte nije vodila brigu o svojoj odeći. Svuda po bluzi imala je fleke od supe, a na jednom mestu je progorela suknju. – Zdravo, Vinki – reče Hari. Vinkina usna zadrhta. A onda briznu u plač, te su joj se suze slivale iz krupnih smeđih očiju i kapale joj niz lice, baš kao na Svetskom prvenstvu u kvidiču. – O, bože – reče Hermiona. Ona i Ron su pratili Harija i Dobija do kraja kuhinje. – Vinki, ne plači, molim te nemoj... Ali Vinki zaplaka jače no ikad. Dobi se, s druge strane, ozareno smešio Hariju. – Da li bi Hari Poter hteo šoljicu čaja? – ciknu glasno, nadjačavajući Vinkine jecaje. – Ovaj... da, može – reče Hari. Istog trenutka, šest kućnih vilenjaka dojuri iza njih, noseći veliki srebrni poslužavnik sa čajnikom, šoljama za Harija, Rona i Hermionu, krčagom mleka i velikim tanjirom punim biskvita. – Dobra usluga! – reče Ron, vidno impresioniran. Hermiona se namršti na njega, ali vilenjaci su delovali oduševljeno. Oni se duboko pokloniše i povukoše. – Koliko dugo si ovde, Dobi? – upita Hari, dok mu je Dobi dodavao čaj. – Tek nedelju dana, gos'n Hari Poteru! – reče Dobi veselo. – Dobi je došao da vidi profesora Dambldora, gos'n. Vidite, gos'n, vrlo je teško kućnom vilenjaku koji je otpušten da nađe novi posao, gos'n, zaista vrlo teško... Na ovo, Vinki zarida još jače, i niz njen nos nalik na spljeskani paradajz potekoše suze, no ona ne načini nikakav pokušaj da zaustavi bujicu. – Već dve godine Dobi je obilazio celu zemlju, gos'n, pokušavajući da pronađe posao! – skvičao je Dobi. – Ali Dobi nije našao posao, gos'n, jer Dobi sada 'oće platu! Kućni vilenjaci širom kuhinje, koji su ih slušali i gledali s velikim interesovanjem, svi do jednog skrenuše pogled na ove reči, kao da je Dobi rekao nešto nepristojno i sramotno. Hermiona pak reče: – To je sjajno, Dobi! – Hvala vam, gospojice! – reče Dobi, cereći joj se krezubo. – Ali većina čarobnjaka ne želi kućnog vilenjaka koji 'oće platu, gospođice. „To nije svrha kućnog vilenjaka“, kažu oni, i zalupe Dobiju vrata pred nosom! Dobi voli da radi, ali on 'oće da nosi odeću i 'oće da ga plaćaju, Hari Poteru... Dobi voli što je slobodan! Hogvortski kućni vilenjaci odjednom počeše da uzmiču od Dobija, kao da prenosi neku zaraznu bolest. Vinki je pak ostala tu gde je, mada je plakala sve jače i jače. – A onda, Hari Poteru, Dobi ode da poseti Vinki, i sazna da je i Vinki isto otpuštena, gos'n! – reče Dobi oduševljeno. Na to Vinki skoči sa stolice i prući se, licem nadole, na popločan kameni pod, udarajući sićušnim pesnicama po njemu i vrišteći od jada. Hermiona hitro kleknu pored nje, i pokuša da je uteši, ali ništa što joj je rekla nije ni najmanje pomoglo. Dobi nastavi s pričom, piskutavo vrišteći da bi nadglasao Vinkine jecaje: – A zatim Dobiju sinu ideja, gos'n Hari Poteru! „Zašto ne bi Dobi i Vinki radili zajedno?“, kaže Dobi. „Ali gde ima dovoljno posla za dva kućna vilenjaka?“ pita Vinki. I Dobi razmisli, i najednom mu sine, gos'n! Na Hogvortsu! I tako Dobi i Vinki dođu kod profesora Dambldora, gos'n, i profesor Dambldor nas primi! Dobi se veselo naceri, i suze radosnice ponovo mu navreše na oči. – I profesor Dambldor kaže da će platiti Dobija, gos'n, ako Dobi 'oće plaćanje! I tako je Dobi slobodan vilenjak, gos'n, i Dobi dobija po galeon nedeljno i jedan slobodan dan mesečno! – To i nije nešto! – razdraženo povika Hermiona s poda, nadglasavši Vinkino neprekidno vrištanje i udaranje pesnicom. – Profesor Dambldor je ponudio Dobiju deset galeona nedeljno, i da ima slobodan vikend svake nedelje – reče Dobi, na trenutak zadrhtavši, kao da ga je sama pomisao o tolikom luksuzu i bogatstvu zaplašila – ali ga je Dobi odbio, gospođice... Dobi voli slobodu, gospođice, ali neće previše, gospođice, ipak više voli da radi. – A koliko profesor Dambldor plaća tebe, Vinki? – upita Hermiona brižno. Ukoliko je mislila da će to malčice razveseliti Vinki, grdno se prevarila. Vinki zaista prestade da plače, ali kada se uspravila, piljila je u Hermionu svojim ogromnim smeđim očima, lica potpuno mokrog, i odjednom prožetog besom. – Vinki jes' osramoćen vilenjak, ali Vinki još ne prima platu! – ona ciknu. – Vinki još nije pala tako nisko! Vinki se, kak' i dolikuje, zbilja stidi što su je oslobodili! – Stidi? – reče Hermiona tupo. – Ali... ma daj, Vinki! Gospodin Čučanj je taj koji bi trebalo da se stidi, a ne ti! Nisi učinila ništa rđavo, on se zaista užasno poneo prema tebi... Ali na te reči Vinki pljesnu rukama preko proreza na šeširu, spljoštivši uši kako ne bi mogla da čuje ni reč, i ciknu: – Vi nećete vređat' mog gospodara, gospojice! Vi ne vređati gospodina Čučnja! Gos'n Čučanj je dobar čarobnjak, gospojice! Gospodin Čučanj ima pravo da otpusti nevaljalu Vinki! – Vinki ima problema da se prilagodi, Hari Poteru – ciknu Dobi poverljivo. – Vinki zaboravlja da više nije vezana za gospodina Čučnja. Sada joj je dozvoljeno da govori šta misli, ali ona to neće. – Zar kućni vilenjaci ne mogu da govore o svojim gospodarima? – upita Hari. – Oh, ne, gos'n, nikako – reče Dobi, naprasno poprimivši ozbiljan izraz. – To je deo ropstva kućnih vilenjaka, gos'n. Mi čuvamo njihove tajne i naše ćutanje, gos'n, ono održava porodičnu čast, i mi nikad ne pričamo loše o njima... iako je profesor Dambldor rekao Dobiju da on ne insistira na tome. Profesor Dambldor je rek'o da možemo slobodno da... da... Dobi najednom postade nervozan, i rukom pozva Harija da mu priđe bliže. Hari se nagnu ka njemu. Dobi prošaputa: – On je rek'o da slobodno možemo da ga zovemo... da ga zovemo ćaknutim matorim čudakom ako 'oćemo, gos'n! Dobi se prestrašeno zakikota. – Ali Dobi to neće, Hari Poteru – reče, pričajući ponovo normalnim tonom, i vrteći glavom tako da su mu uši landarale. – Dobi baš mnogo voli profesora Dambldora, gos'n, i ponosan je što može da čuva njegove tajne. – Ali sad možeš da kažeš šta hoćeš o Melfojevima? – upita ga Hari, cereći se. Pomalo preplašen pogled pređe preko Dobijevih krupnih očiju. – Dobi... Dobi bi mogao – reče sumnjičavo. On skupi svoja tanušna ramena. – Dobi bi mogao reći Hariju Poteru da su njegovi stari gospodari bili... bili... loši Mračni čarobnjaci! Dobi zasta na trenutak, sav drhteći, užasnut svojom smelošću – a zatim jurnu do najbližeg stola i poče da treska glavom o njega, iz sve snage, cvileći: – Nevaljali Dobi! Nevaljali Dobi! Hari zgrabi Dobija za okovratnik od kravate i odvuče ga od stola. – Hvala ti, Hari Poteru, hvala ti – reče Dobi zadihano, trljajući glavu. – Samo ti treba malo vežbe – reče Hari. – Vežbe! – zaciča Vinki besno. – Treba da te bio stid, Dobi, kad tak' pričaš o svoji' gospodarima! – Oni više nije moji gospodari, Vinki! – reče Dobi prkosno. – Dobija više nije briga šta oni misle! – Oh, ti budeš loš vilenjak, Dobi! – stenjala je Vinki, dok joj suze ponovo potekoše niz lice. – Siroti moj gospodin Čučanj, šta li on radio bez Vinki? On me potrebuje, potrebuje mu moja pomoć! Ja se brinula o Čučnjevima ceo svoj život, i moja majka to radilo pre mene, i moja baka pre nje... oh, šta bi one rekle ako saznale da je Vinki oslobođena? O, bruke, o, bruke! – ona ponovo uroni lice u svoju suknju i poče da dreči. – Vinki – reče Hermiona, odlučno – sigurna sam da se gospodin Čučanj savršeno dobro snalazi bez tebe. Videli smo ga, znaš... – Vi videla mog gospodara? – reče Vinki bez daha, i njeno uplakano lice ponovo izroni iz suknje, i izbeči se na Hermionu. – Vi ga videla ovdi na Hogvortsu? – Da – reče Hermiona. – On i gospodin Torbar su sudije na Tročarobnjačkom turniru. – I gos'n Torbar dolazi, također? – cijuknu Vinki, i na Harijevo veliko iznenađenje (a i Ronovo i Hermionino, takođe, sudeći po njihovim izrazima lica), ponovo poprimi ljutit izgled. – Gospon Torbar je loš čarobnjak! Vrlo loš čarobnjak! Moj gospodar ga ne vole, o, ne, nikako! – Torbar – loš? – reče Hari. – O, da – reče Vinki, besno klimajući glavom. – Moj gospodar govori Vinki neke stvari! Ali Vinki ne govori... Vinki... Vinki čuva gospodareve tajne... Ona opet briznu u plač. Mogli su da čuju kako jeca u suknju: – Siroti gospodar, siroti gospodar, nema Vinki da mu viš' pomaga! Nisu mogli da izvuku više nijednu razboritu reč iz Vinki. Pustiše je da plače i ispiše čaj, dok je Dobi veselo ćeretao o svom životu slobodnog vilenjaka, i o planovima koje ima sa svojom platom. – Dobi će sledeće da kupi džemper, Hari Poteru! – reče on veselo, pokazavši na svoje gole grudi. – Znaš šta, Dobi – reče Ron, kome se vilenjak izgleda izrazito dopao – daću ti onaj koji mi mama ove godine isplete za Božić, svake godine dobijam po jedan od nje. Ne smeta ti kestenjasta boja, zar ne? Dobi je bio oduševljen. – Možda ćemo morati malčice da ga smanjimo da bi ti pasovao – reče mu Ron – ali će ti se lepo slagati s pokrivačem za čajnik. Dok su se spremali da krenu, vilenjaci ih opkoliše nudeći im da ponesu razne grickalice. Hermiona odbi, s bolom gledajući vilenjake kako im se klanjaju i pocupkuju, ali Hari i Ron napuniše džepove šampitama i kolačima. – Mnogo vam hvala! – reče Hari vilenjacima, koji su se svi okupili oko vrata da im požele laku noć. – Vidimo se, Dobi! – Hari Poteru... sme li Dobi da dođe da vas poseti neki put, gos'n? – upita Dobi nesigurno. – Naravno da smeš – reče Hari, i Dobi se ozari. – Znate šta? – reče Ron, kada su on, Hermiona i Hari ostavili kuhinju za sobom, i ponovo počeli da se uspinju stepenicama ka ulaznoj dvorani. – Sve ove godine bio sam zaista impresioniran Fredom i Džordžem, i time kako su uspevali da mažnjavaju hranu iz kuhinja... pa, uopšte nije toliko teško, zar ne? Oni jedva čekaju da je daju! – Mislim da je to najbolje što je moglo da im se dogodi, tim vilenjacima, znate – reče Hermiona, vodeći ih nazad uz mermerne stepenice. – To što je Dobi došao da radi ovde, hoću reći. Ostali vilenjaci će videti koliko je on srećan sad kad je slobodan, i polako će im sinuti da i sami isto požele! – Nadajmo se samo da se neće previše ugledati na Vinki – reče Hari. – Oh, razveseliće se ona – reče Hermiona, iako je zvučala pomalo sumnjičavo. – Kad šok malo popusti, i kad se navikne na Hogvorts, videće koliko joj je ovde bolje bez tog Čučnja. – Ipak, čini se da ga ona voli – reče Ron jedva razumljivo (upravo je počeo da jede šampitu). – Ali nema visoko mišljenje o Torbaru, zar ne? – reče Hari. – Pitam se šta Čučanj govori o njemu kod kuće? – Verovatno govori da nije baš najbolji šef odseka – reče Hermiona. – I, da se ne lažemo... ima pravo, zar ne? – Ja bih ipak radije radio za njega nego za matorog Čučnja – reče Ron. – Torbar makar ima smisla za humor. – Nemoj da te Persi čuje da to pričaš – reče Hermiona, smešeći se. – Da, pa, Persi ne bi želeo da radi za nekoga sa smislom za humor, zar ne? – reče Ron, prešavši na čokoladne eklere. – Persi ne bi prepoznao šalu ni kad bi plesala gola pred njim noseći Dobijev pokrivač za čajnik.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

4.21. Vatreni pehar - Oslobodilačka vojska kućnih vilenjaka fiery|cup|liberation|army|of the household|elves 4.21. Feuerkelch – Befreiungsarmee der Hauselfen 4.21. Coupe de feu - Armée de libération des elfes de maison 4.21. Кубок Огня - Армия освобождения домашних эльфов 4.21. The Fiery Cup - The Liberation Army of House Elves

Te večeri, Hari, Ron i Hermiona pođoše u sovarnik da pronađu Prasvidžena, kako bi Hari mogao da pošalje pismo Sirijusu, i poruči mu da je uspeo da prođe pored svog zmaja i ostane čitav. Those|evenings|Harry|Ron|and|Hermione|they went|to|owlery|to|to find|Pigwidgeon|so that|would|Harry|could|to|to send|a letter|to Sirius|and|to tell|to him|that|has|managed|to|to pass|past|his|dragon|and|to stay|whole That evening, Harry, Ron, and Hermione went to the owlery to find Pigwidgeon, so Harry could send a letter to Sirius, informing him that he had managed to get past his dragon and stay intact. Usput je Hari ispričao Ronu i Hermioni sve što mu je Sirijus rekao o Karkarofu. By the way|is|Harry|told|to Ron|and|Hermione|everything|that|to him|is|Sirius|said|about|Karkaroff Along the way, Harry told Ron and Hermione everything Sirius had said about Karkaroff. Iako isprva šokiran saznanjem da je Karkarof Smrtožder, dok su stigli do sovarnika Ron je već raspredao kako je trebalo odmah da pretpostave tako nešto. although|at first|shocked|by the knowledge|that|is|Karkaroff|Death Eater|while|they|arrived|to|the dormitory|Ron|has|already|speculated|how|it|should have|immediately|to|to assume|such|something Although initially shocked to learn that Karkaroff was a Death Eater, by the time they reached the owlery, Ron was already spinning a tale about how they should have assumed something like that right away. – Sve se uklapa, zar ne? All|it|fits|right|not – Everything fits, doesn't it? – reče on. he said|he – he said. – Sećate li se šta je Melfoj rekao u vozu, kako je njegov tata prijatelj s Karkarofom? Do you remember|question particle|reflexive pronoun|what|is|Malfoy|said|in|the train|how|is|his|father|friend|with|Karkaroff – Do you remember what Malfoy said on the train, how his dad is friends with Karkaroff? Sad znamo odakle se poznaju. now|we know|from where|they|know Now we know where they know each other from. Verovatno su na Svetskom prvenstvu zajedno jurili naokolo maskirani... Nego, nešto ću ti reći, Hari, ukoliko je ipak Karkarof taj koji je ubacio tvoje ime u pehar, mora da se sada oseća prilično glupo, zar ne? probably|are|on|World|championship|together|chased|around|masked|But|something|will|to you|to say|Harry|if|is|still|Karkaroff|that|who|is|put|your|name|in|the goblet|must|to|himself|now|feels|pretty|stupid|right|not They were probably running around masked at the World Cup together... But, let me tell you something, Harry, if it was indeed Karkaroff who put your name in the goblet, he must be feeling pretty stupid right now, right? Nije mu uspeo plan, je li? not|to him|succeeded|plan|is|question particle His plan didn't work, did it? Samo si ogreban! only|you are|scratched You just got scratched! Dođi ovamo... ja ću ga uhvatiti... Prasvidžena je toliko uzbudila ideja da će nositi pismo da je neprekidno lepršao oko Harijeve glave, hukćući. Come|here|I|will|him|catch|The owl|has|so much|excited|the idea|that|will|carry|the letter|that|it|continuously|fluttered|around|Harry's|head|hooting Come here... I'll catch him... Prasvidžena was so excited by the idea of carrying a letter that she kept fluttering around Harry's head, huffing. Ron zgrabi Prasvidžena u vazduhu i pridrža ga dok mu Hari nije zakačio pismo za nogu. Ron|grabbed|Pigwidgeon|in|the air|and|held|him|while|to him|Harry|did not|attached|the letter|to|the leg Ron grabbed the Snitch in the air and held it until Harry attached the letter to its leg. – Nema šanse da bilo koji drugi podvig bude ovoliko opasan – nastavi Ron, dok je nosio Prasvidžena do prozora. there is no|chance|that|any|other||feat|to be|this much|dangerous|continued|Ron|while|he|carried|the Horcrux|to|the window "There’s no way any other feat could be this dangerous," Ron continued, as he carried the Snitch to the window. – Znaš šta? you know|what "You know what?" Mislim da bi mogao da pobediš na ovom turniru, Hari, ozbiljno ti kažem. I think|that|would|could|that|you win|on|this|tournament|Harry|seriously|to you|I say I think you could win this tournament, Harry, I’m serious. Hari je znao da Ron to govori samo da bi se iskupio zbog svog ponašanja tokom proteklih nekoliko nedelja, ali mu je svejedno bio zahvalan. Harry|is|knew|that|Ron|it|says|only|that|would|himself|redeemed|for|his|behavior|during|past|few|weeks|but|to him|is|nevertheless|was|grateful Harry knew that Ron was saying this just to make up for his behavior over the past few weeks, but he was still grateful. Hermiona se pak naslonila na zid sovarnika, prekrstila ruke i mrštila se na Rona. Hermione|reflexive pronoun|then|leaned|on|wall|of the compartment|crossed|arms|and|scowled|reflexive pronoun|at|Ron Hermione leaned against the wall of the common room, crossed her arms, and frowned at Ron. – Hari mora da prevali dug put pre nego što završi ovaj turnir – reče ona ozbiljno. Harry|must|to|to cover|long|journey|before|than|what|to finish|this|tournament|she said|she|seriously "Harry has a long way to go before he finishes this tournament," she said seriously. – Ako je ovo bio prvi podvig, ne želim ni da razmišljam o tome šta je sledeći. if|is|this|was|first|feat|not|I want|even|to|I think|about|that|what|is|next "If this was the first feat, I don't even want to think about what the next one will be." – Koje li si ti sunašce od deteta! what|particle indicating doubt or emphasis|are|you|little sun|of|child – What a little sunshine you are, child! – reče Ron. said| – said Ron. – Ti i profesorka Treloni trebalo bi češće da se viđate. You|and|professor|Treloni|should|would|more often|to|each other|you see – You and Professor Trelawney should meet more often. On izbaci Prasvidžena kroz prozor. He|threw out|the trash|through|the window He threw the Pigwidgeon out the window. Prasvidžen se strmoglavi tri-četiri metra pre nego što je uspeo da se zadrži u vazduhu i ponovo digne. He tumbled|himself|tumbled|||meters|before|than|what|is|managed|to|himself|to stop|in|the air|and|again|to lift Prasvidžen plummeted three to four meters before he managed to stay in the air and rise again. Pismo koje mu je bilo privezano za nogu bilo je mnogo duže i teže no inače – Hari nije mogao da odoli a da Sirijusu ne opiše potanko sve detalje kako je tačno skretao, obilazio i izbegavao šiljorepog. letter|which|to him|was|was|tied|to|leg|was|was|much|longer|and|heavier|than|otherwise|Harry|did not|could|to|resist|but|to|to Sirius|not|describe|in detail|all|details|how|was|exactly|he turned|he circled|and|he avoided|the Whomping Willow The letter that was tied to his leg was much longer and heavier than usual – Harry couldn't resist describing in detail to Sirius exactly how he was turning, circling, and avoiding the sharp turns. Posmatrali su Prasvidžena kako nestaje u tami, a zatim Ron reče: – Pa, bilo bi bolje da siđemo dole na tvoju žurku iznenađenja, Hari – trebalo bi da su Fred i Džordž dosad već pomažnjavali dovoljno hrane iz kuhinje. They were watching|they|the Fat Lady|as|she disappears|in|the darkness|and|then|Ron|said|Well|it would be|would|better|that|we go down|downstairs|to|your|party|of surprise|Harry|should|would|that|they|Fred|and|George|by now|already|have nicked|enough|food|from|the kitchen They watched Prasvidžen disappear into the darkness, and then Ron said: – Well, it would be better if we went down to your surprise party, Harry – Fred and George should have already smuggled enough food from the kitchen by now. I zaista, čim su ušli u grifindorski dnevni boravak sve zatrešta od povika i vriske. and|indeed|as soon as|they|entered|in|Gryffindor|common|room|everything|shook|from|shouting|and|screaming And indeed, as soon as they entered the Gryffindor common room, everything was buzzing with shouts and screams. Svuda su bila brda torti i boce soka od bundeve i krem-piva. everywhere|were|were|hills|of cake|and|bottles|of juice|of|pumpkin|and|| There were hills of cakes and bottles of pumpkin juice and cream beer everywhere. Li Džordan je bacio nekoliko Dr Filibasterovih nesagorevajućih mokropalećih vatrometa, tako da je vazduh bio pun varnica i zvezdica, a Din Tomas, koji je bio odličan crtač, istakao je gomilu novih, impresivnih transparenata, koji su uglavnom prikazivali Harija kako na Vatrenoj streli obleće oko glave šiljorepog zmaja, mada je nekoliko transparenata prikazivalo i Sedrika s licem u plamenu. Did|Jordan|has|thrown|several|Dr|Filibaster's|non-burning|wet|fireworks|so|that|it|air|was|full|sparks|and|little stars|and|Din|Tomas|who|was|was|excellent|drawer|highlighted|it|||impressive|banners||||depicted||||||circles|||||although|||banners|depicted|also|Cedric|'s|face|in|flames Li Jordan launched several of Dr. Filibuster's non-burning wet-fireworks, so the air was filled with sparks and stars, and Dean Thomas, who was an excellent artist, highlighted a bunch of new, impressive banners, which mostly depicted Harry flying around the head of a spiky dragon on the Firebolt, although a few banners also showed Cedric with a face in flames. Hari se baci na posluženje. Harry|reflexive pronoun|throws|on|refreshments Harry dove into the serving. Gotovo da je zaboravio šta znači prava glad, te sede za sto s Ronom i Hermionom. almost|that|is|forgot|what|means|real|hunger|and|they sit|at|the table|with|Ron|and|Hermione He almost forgot what real hunger meant, so he sat at the table with Ron and Hermione. Nije mogao da veruje koliko je srećan: Ron je ponovo na njegovoj strani, savladao je prvi podvig i neće morati da brine o drugom naredna tri meseca. Not|could|to|believe|how|is|happy|Ron|is|again|on|his|side|mastered|is|first|feat|and|will not|have to|to|worry|about|second|next|three|months He couldn't believe how happy he was: Ron was back on his side, he had conquered the first feat, and he wouldn't have to worry about the second for the next three months. – Bogme, ovo je baš teško – reče Li Džordan, uzimajući zlatno jaje koje je Hari ostavio na stolu, i odmeravajući ga u rukama. By God|this|is|really|hard|said|Li|Jordan|taking|golden|egg|which|is|Harry|left|on|the table|and|weighing|it|in|hands "Well, this is really hard," said Lee Jordan, picking up the golden egg that Harry had left on the table and weighing it in his hands. – Otvori ga, Hari, hajde! open|it|Harry|come on "Open it, Harry, come on!" Da vidimo šta se nalazi u njemu! Let's|we see|what|is|located|in|it Let's see what's inside it! – Trebalo bi sâm da reši zagonetku – hitro se umeša Hermiona. |||||the riddle|||interjects| – I should solve the riddle myself – Hermione quickly interjected. – Takva su pravila turnira... – Trebalo je sâm da prokljuvim i kako da prođem pored zmaja, zar ne? Such|are|rules|of the tournament|It was necessary|is|alone|to|to figure out|and|how|to|to pass|past|the dragon|right|not – Those are the rules of the tournament... – I should have figured out how to get past the dragon myself, right? – promrmlja Hari tako tiho da je samo Hermiona mogla da ga čuje, a ona mu se nasmeši kao krivac. he mumbled|Harry|so|quietly|that|is|only|Hermione|could|to|him|hear|and|she|to him|herself|smiled|as|culprit – Harry mumbled so quietly that only Hermione could hear him, and she smiled at him like he was guilty. – Dabome, hajde, Hari, otvori ga! I swear|come on|Harry|open|it – Of course, come on, Harry, open it! – pridruži mu se nekoliko đaka. join|him|to|several|students – join him with a few students. Li dodade Hariju jaje, a Hari ukopa svoje nokte u žleb koji je išao posred jajeta, i otvori ga. Did|added|to Harry|the egg|and|Harry|buried|his|nails|in|the groove|which|was|going|through|the egg|and|opened|it Li added an egg to Harry, and Harry dug his nails into the groove that ran through the middle of the egg and opened it. Bilo je šuplje i potpuno prazno – ali čim ga je Hari otvorio sobu ispuni najužasniji zvuk koji se može čuti, glasno i piskutavo zavijanje. It was|is|hollow|and|completely|empty|but|as soon as|it|is|Harry|opened|the room|filled|the most dreadful|sound|that|itself|can|to hear|loudly|and|squeaky|howling It was hollow and completely empty – but as soon as Harry opened it, the room was filled with the most horrifying sound that could be heard, a loud and shrill wailing. Hari je dotad čuo samo jedan zvuk koji bi mogao da se uporedi s ovim, a to je bio zvuk orkestra duhova na Smrtovdanskoj žurki Skoro Obezglavljenog Nika, koji je svirao na muzičkoj testeri. Harry|is|so far|heard|only|one|sound|that|would|could|to|itself|compare|with|this|and|that|is|was|sound|orchestra|of ghosts|at|Deathday|party|Nearly|Headless|Nick|who|was|played|on|musical|saw Until then, Harry had only heard one sound that could compare to this, and that was the sound of the ghost orchestra at Nearly Headless Nick's Deathday party, which played on a musical saw. – Zatvori ga! Close|it – Close it! – povika Fred, rukama poklopivši uši. shouted|Fred|with hands|covering|ears – shouted Fred, covering his ears with his hands. – Šta to bi? What|that|would – What was that? – upita Šejmus Finigan, zureći u jaje kad ga Hari hitro zatvori. asked|Seamus|Finnigan|staring|at|the egg|when|it|Harry|quickly|closed – asked Seamus Finnigan, staring at the egg as Harry quickly closed it. – Zvučalo je kao vila zloslutnica... možda ćeš sledeći put morati da prođeš pored jedne od njih, Hari! It sounded|is|like|a villa|sinister|maybe|you will|next|time|to have to|to|pass by|by|one|of|them|Harry – It sounded like a sinister fairy... maybe next time you'll have to pass by one of them, Harry! – Tako zvuči neko ko je na užasnim mukama! So|sounds|someone|who|is|on|terrible|pains – That sounds like someone who is in terrible agony! – reče Nevil, koji beše izuzetno prebledeo, i prosuo rol-viršle svuda po podu. said|Neville|who|was|extremely|pale|and|spilled|rolls|hot dogs|everywhere|on|the floor – said Neville, who had turned extremely pale, and spilled roll sausages all over the floor. – Moraćeš da se suprotstaviš Bolnoj kletvi! You will have to|to|yourself|you oppose|to the Painful|curse – You will have to confront the Pain Curse! – Ne budi tupson, Nevile, to je protivzakonito – reče Džordž. Don't|be|silly|Neville|that|is|illegal|said|George – Don't be a fool, Neville, that's illegal – said George. – Ne bi smeli da koriste Bolnu kletvu na šampionima. Not|would|should|to|use|Painful|curse|on|champions – They shouldn't use the Pain Curse on champions. Meni se učinilo na trenutak da to Persi peva... možda ćete morati da ga napadnete dok se tušira, Hari. to me|reflexive pronoun|seemed|for|a moment|that|it|Percy|sings|maybe|you will|have to|to|him|attack|while|himself|showers|Harry For a moment, it seemed to me that Percy was singing... you might have to attack him while he's showering, Harry. – Hoćeš li kolač sa džemom, Hermiona? Do you want|particle used to form a question|cake|with|jam|Hermione – Do you want a jam tart, Hermione? – upita Fred. asked| – asked Fred. Hermiona sumnjičavo osmotri poslužavnik koji joj je Fred prineo. ||observes||||||brought to her Hermione suspiciously examined the tray that Fred had brought to her. Fred se naceri. Fred|himself|to be born Fred grinned. – U redu je – reče on. in|order|is|he said|he – It's fine – he said. – Nisam im ništa uradio. I did not|to them|anything|I did – I didn't do anything to them. Vanilice su te kojih bi trebalo da se čuvaš... Nevil, koji je upravo zagrizao jednu vanilicu, zagrcnu se i ispljunu je. vanilla cookies|are|those|of which|would|should|to|oneself|you should be careful|Nevil|who|is|just|bitten|one|vanilla cookie|choked|himself|and|spit it out| Vanilice are the ones you should be careful of... Neville, who just bit into a vanilica, choked and spat it out. Fred se nasmeja. Fred|reflexive pronoun|smiles Fred laughed. – Samo sam se šalio, Nevile... Hermiona uze kolač sa džemom, pa reče: – Da li si sve ovo uzeo iz kuhinje, Fred? Just|am|myself|joking|Neville|Hermione|took|cake|with|jam|then|said|Did|you|are|all|this|took|from|kitchen|Fred – I was just joking, Neville... Hermione took a jam-filled cookie and said: – Did you take all this from the kitchen, Fred? – Aha – reče Fred, iskezivši se. Aha|said|Fred|grinning|himself – Aha – said Fred, grinning. Zatim poče da priča cijukavim glasićem imitirajući kućnog vilenjaka. then|started|to|tell|squeaky|voice|imitating|house|elf Then he began to speak in a squeaky voice imitating a house elf. – Šta god vam zatreba, gos'n, šta god! What|ever|to you|is needed|sir|what|ever – Whatever you need, sir, whatever you need! Ubitačno su uslužni... doneli bi mi pečenog vola kada bih im rekao da sam malčice ogladneo. deadly|are|helpful|they would bring|would|to me|roasted|bull|when|I would|to them|I would say|that|I am|a little bit|hungry They are incredibly helpful... they would bring me a roasted ox if I told them I was a little hungry. – Kako ste ušli tamo? How|are|entered|there – How did you get in there? – upita Hermiona, naivnim glasom. asked|Hermione|naive|voice – asked Hermione, in a naive voice. – Lako – reče Fred – skrivena vrata iza slike činije s voćem. easily|said|Fred|hidden|door|behind|picture|bowl|with|fruit – Easy – said Fred – a hidden door behind the picture of a fruit bowl. Samo zagolicaj krušku, i kada se ona zakikoće, onda... – on stade, i sumnjičavo je osmotri. Only|tickle|the pear|and|when|it|she|giggles|then|he|stopped|and|suspiciously|her|observed Just tickle the pear, and when it giggles, then... – he stopped and looked at her suspiciously. – A što pitaš? And|what|are you asking – And why are you asking? – Onako – brzo uzvrati Hermiona. like that|quickly|replied|Hermione – Just – Hermione quickly replied. – Da ne planiraš da navedeš kućne vilenjake na štrajk, je li? Yes|not|you are planning|to|to lead|household|elves|on|strike|is|question particle – You're not planning to lead the house-elves on strike, are you? – reče Džordž. said|George – said George. – Planiraš da se maneš deljenja letaka, i pokušaš da ih navedeš na pobunu? You plan|to|yourself|to avoid|distributing|flyers|and|you try|to|them|to incite|to|rebellion – Are you planning to stop handing out flyers and try to incite them to rebellion? Neki se na to nasmejaše. some|themselves|at|that|laughed Some laughed at that. Hermiona ništa ne odgovori. Hermione|nothing|not|replied Hermione didn't respond. – Samo nemoj da ih uznemiravaš i govoriš im kako moraju da zahtevaju odeću i plate! Just|don't|to|them|you bother|and|you tell|to them|how|they must|to|they demand|clothes|and|money – Just don't disturb them and tell them how they must demand clothes and wages! – upozori je Fred. warns|is|Fred – warn her, Fred. – Smetaćeš im dok kuvaju. you will bother|them|while|they are cooking – You will bother them while they are cooking. U tom trenutku, Nevil im malo skrenu pažnju pretvorivši se u velikog kanarinca. In|that|moment|Nevil|to them|a little|diverted|attention|by turning|himself|into|a big|canary At that moment, Neville slightly diverted their attention by turning into a large canary. – Oh... izvini, Nevile! Oh|sorry|Neville – Oh... sorry, Neville! – povika Fred, pokušavajući da nadglasa smeh. he shouted|Fred|trying|to|to drown out|laughter – shouted Fred, trying to outshout the laughter. – Potpuno sam zaboravio... ipak su vanilice bile te koje smo začarali... Narednih nekoliko minuta Nevil je mlatarao krilima, dok mu nisu otpala sva pera i vratio mu se normalan izgled. Completely|I am|forgot|however|they are|vanilla cookies|were|those|that|we have|enchanted|The next|few|minutes|Neville|has|flapped|wings|until|to him|did not|fell off|all|feathers|and|returned|to him|himself|normal|appearance – I completely forgot... it was the canaries that we enchanted... For the next few minutes, Neville flapped his wings until all his feathers fell off and he returned to his normal appearance. Čak im se pridružio u smehu. even|to them|reflexive pronoun|joined|in|laughter He even joined them in laughter. – Kanarinice! Canaries – Canaries! – povika Fred uzbuđenoj gomili. he shouted|Fred|excited|to the crowd – shouted Fred to the excited crowd. – Džordž i ja smo ih izmislili... samo sedam sikla komad, bagatela! George|and|I|we are|them|invented|only|seven|sickles|piece|trifle – George and I made them up... just seven sickles a piece, a bargain! Bilo je skoro jedan ujutru kada se Hari uputio u spavaonicu s Ronom, Nevilom, Šejmusom i Dinom. It was|is|almost|one|in the morning|when|himself|Harry|headed|to|dormitory|with|Ron|Neville|Seamus|and|Dean It was almost one in the morning when Harry headed to the dormitory with Ron, Neville, Seamus, and Dean. Pre nego što je navukao zavese na svom krevetu s baldahinom, Hari postavi svoju malu maketu mađarskog šiljorepog na stočić pored kreveta, gde figurica zevnu, sklupča se i zatvori oči. before|than|what|is|pulled|curtains|on|his|bed|with|canopy|Harry|placed|his|small|model|Hungarian|horned|on|bedside table|next to|bed|where|figurine|yawned|curled up|itself|and|closed|eyes Before he drew the curtains on his four-poster bed, Harry placed his small model of a Hungarian Horntail on the bedside table, where the figurine yawned, curled up, and closed its eyes. Zaista, pomisli Hari, dok je navlačio zavese, Hagrid je u pravu... sasvim su u redu, zaista, ti zmajevi... * * * Početak decembra doneo je vetar i susnežicu na Hogvorts. indeed|thought|Harry|while|he|was pulling|the curtains|Hagrid|is|in|right|quite|are|in|order|indeed|those|dragons|The beginning|of December|brought|is|wind|and|sleet|to|Hogwarts Indeed, Harry thought, as he was drawing the curtains, Hagrid is right... those dragons are really quite alright, really... * * * The beginning of December brought wind and sleet to Hogwarts. Budući da je zamak zimi uvek bio na vetrometini, Hari je bio srećan zbog njegovih ognjišta i debelih zidova kad god bi prošao pored durmstranškog broda na jezeru, koji se ljuljao usled jakih vetrova, dok su mu se crna jedra talasala spram olovnog neba. since|that|is|castle|in winter|always|was|on|windward side|Harry|is|was|happy|because of|its|hearths|and|thick|walls|when|ever|would|pass by|past|Durmstrang|ship|on|lake|which|itself|swayed|due to|strong|winds|while|its|to him|itself|black|sails|billowed|towards|leaden|sky Since the castle was always exposed to the elements in winter, Harry was grateful for its hearths and thick walls whenever he passed by the Durmstrang ship on the lake, which was swaying due to the strong winds, while its black sails billowed against the leaden sky. Smatrao je da i u bobatonskoj kočiji mora biti prilično hladno. He thought|that|that|even|in|Beauxbatons|carriage|must|to be|quite|cold He thought it must be quite cold in the Beauxbatons carriage as well. Primetio je da se Hagrid dobro brine o konjima Madam Maksim, i snabdeva ih njihovim omiljenim pićem, škotskim viskijem. He noticed|is|that|himself|Hagrid|well|takes care|about|horses|Madam|Maxime|and|supplies|them|their|favorite|drink|Scottish|whiskey He noticed that Hagrid took good care of Madam Maxime's horses, providing them with their favorite drink, Scotch whisky. Alkoholna isparenja koja su dopirala iz njihovog obora bila su dovoljna da blago opiju sve učenike na času Brige o magijskim stvorenjima. alcoholic|fumes|that|are|reached|from|their|still|were|are|enough|to|slightly|to intoxicate|all|students|in|class|of Care|about|magical|creatures The alcoholic vapors coming from their shed were enough to slightly intoxicate all the students in the Care of Magical Creatures class. To im baš nije bilo od pomoći jer su još uvek brinuli o onim strašnim skrutima, i bila im je potrebna potpuna koncentracija. That|to them|really|was not|been|of|help|because|they|still|always|worried|about|those|terrible|exams|and|was|to them|it was|necessary|complete|concentration This wasn't really helpful to them as they were still worried about those terrible scruts, and they needed complete concentration. – Nisam siguran jal' oni padaju u zimski san, jal' ne – reče Hagrid promrzlom razredu, na sledećem času u vetrovitoj leji s bundevama. I'm not|sure|or|they|fall|in|winter|sleep||not|said|Hagrid|shivering|class|in|next|lesson|in|windy|courtyard|with|pumpkins "I'm not sure if they're going into hibernation or not," said Hagrid to the chilly class during the next lesson in the windy pumpkin patch. – Mislijo sam da samo počekamo i vidimo, da l' im se pajki il' ne... Tad ćemo ih spustiti u ove kutije... Preostalo je još samo deset preživelih skruta. I thought|am|that|only|we wait|and|we see|that||to them|themselves|spiders||not|Then|we will|them|to put down|in|these|boxes|Remaining|is|still|only|ten|survivors|of the brood "I thought we should just wait and see if they come down or not... Then we'll put them in these boxes... There are only ten surviving scruts left." Očigledno ih još nije napustila želja da se uzajamno potamane. obviously|them|still|not|abandoned|desire|that|each other|mutually|darken It is obvious that they have not yet given up the desire to mutually devour each other. Svaki od njih je sada bio već bezmalo dva metra dugačak. each|of|them|is|now|was|already|almost|two|meters|long Each of them was now almost two meters long. Njihova debela siva ljuštura, snažne noge na uvlačenje, rasprskavajuće zadnjice, žaoke i surle predstavljali su kombinaciju koja je skrute činila najodvratnijim stvorenjima koja je Hari ikad video. Their||gray|exoskeleton|strong|legs|for|retracting|splattering|rear ends|stingers|and|proboscises|presented|were|combination|which|was|crustaceans|made|the most disgusting|creatures|that|had|Harry|ever|seen Their thick gray shells, strong retractable legs, explosive behinds, stingers, and trunks represented a combination that made them the most repulsive creatures Harry had ever seen. Razred je utučeno gledao u ogromne kutije koje im je Hagrid izneo, obložene jastucima i paperjastom ćebadi. class|is|dejectedly|watched|in|huge|boxes|which|to them|has|Hagrid|brought out|lined|with cushions|and|feather|bedding The class looked dejectedly at the huge boxes that Hagrid had brought out, lined with cushions and fluffy blankets. – Sa' ćemo ih samo uvesti u nji' – reče Hagrid – i stavit' poklopce, pa da vidimo šta će da bidne. ||||introduce||||||put the|the lids||||||| – We'll just bring them in – said Hagrid – and put the lids on, then we'll see what happens. Ali skruti, ispostavilo se, ne padaju u zimski san, niti vole da ih silom guraju u jastucima obložene kutije i zakucavaju ekserima. But|the fragile|it turned out|themselves|not|fall|into|winter|sleep|neither|they like|to|them|by force|to push|into|pillows|lined|boxes|and|to nail|with nails But the skruti, it turned out, do not fall into a winter sleep, nor do they like to be forcibly shoved into pillow-lined boxes and nailed shut. Ubrzo, Hagrid je urlao: – Ne paničite, reko', nemo' da paničite! Soon|Hagrid|is|yelled|Do not|panic||I said|to|panic Soon, Hagrid was yelling: – Don't panic, I said, don't panic! – dok su skruti divljali po leji s bundevama, sada prekrivenoj nagorelim ostacima kutija, koje su se još pušile. while|they were|stiff|they rampaged|through|the meadow|with|pumpkins|now|covered|burnt|remains|boxes|which|were|themselves|still|were smoking – while the skruti were rampaging through the pumpkin patch, now covered with burnt remnants of boxes that were still smoking. Veći deo razreda – predvođen Melfojem, Krebom i Gojlom – pobegao je u Hagridovu kolibu kroz zadnja vrata, i zabarikadirao se unutra. larger|part|of the class|led by|Malfoy|Crabbe|and|Goyle|escaped|is|into|Hagrid's|hut|through|back|door|and|barricaded|themselves|inside Most of the class – led by Malfoy, Crabbe, and Goyle – fled into Hagrid's hut through the back door and barricaded themselves inside. Hari, Ron i Hermiona bili su među onima koji su ostali napolju, pokušavajući da pomognu Hagridu. Harry|Ron|and|Hermione|were|are|among|those|who|are|remained|outside|trying|to|to help|Hagrid Harry, Ron, and Hermione were among those who stayed outside, trying to help Hagrid. Zajedno su uspeli da obuzdaju i svežu devet od deset skruta, po cenu mnogobrojnih opekotina i posekotina. together|they|managed|to|to tame|and|to tie up|nine|of|ten|calves|at the cost of|the cost|numerous|burns|and|cuts Together, they managed to subdue and tie up nine out of ten scruts, at the cost of numerous burns and cuts. Najzad je preostao samo jedan skrut. finally|is|remained|only|one|screw Finally, only one scrut remained. – Nemo' da gi uplašite! Nemo|to|them|scare – Don't scare him! – vikao je Hagrid, dok su Ron i Hari svojim štapićima ispaljivali mlazeve varnica na skruta, koji im je preteći prilazio, povijene žaoke, koja je drhturila preko njegovih leđa. he shouted|was|Hagrid|while|they|Ron|and|Harry|with their|wands|were shooting|jets|of sparks|at|the skrewt|which|to them|was|menacing|approaching|bent|stinger|which|was|trembling|over|its|back – shouted Hagrid, while Ron and Harry were shooting jets of sparks at the creature, which was threateningly approaching them, its bent stingers quivering over its back. – Samo pokušajte da mu prebacite uže preko žaoke, kak' ne bi povredio nekog od ostalih! Just|try|to|him|throw|rope|over|sting||not|would|hurt|someone|of|the others – Just try to throw the rope over the stinger, so you don't hurt any of the others! – Da, to zaista ne bismo želeli! Yes|that|really|not|we would|want – Yes, we really wouldn't want that! – povika Ron ljutito, dok su se on i Hari povlačili uza zid Hagridove kolibe, i dalje držeći skruta na odstojanju svojim varnicama. shouted|Ron|angrily|while|they|themselves|he|and|Harry|were retreating|along|the wall|of Hagrid's|hut|and|further|keeping|the skrewt|at|distance|with their|sparks "- shouted Ron angrily, as he and Harry backed up against the wall of Hagrid's hut, still keeping the scruff at bay with their sparks." – Vidi, vidi, vidi... ovo zbilja deluje zabavno. Look|look|look|this|really|seems|fun "- Look, look, look... this really seems fun." Rita Skiter je bila naslonjena na Hagridovu baštensku ogradu, i gledala u opštu zbrku. Rita|Skeeter|is|was|leaning|on|Hagrid's|garden|fence|and|was looking|into|general|mess "Rita Skeeter was leaning against Hagrid's garden fence, watching the general chaos." Nosila je debeli purpurnocrveni ogrtač s krznenim okovratnikom u istom tonu, i torbicu od krokodilske kože preko ruke. she was wearing|is|thick|purple-red|coat|with|fur|collar|in|the same|tone|and|bag|made of|crocodile|leather|over|arm "She was wearing a thick purple-red cloak with a fur collar in the same tone, and a crocodile leather handbag over her arm." Hagrid se baci na skruta koji je saterao Harija i Rona u čošak, i spljeska ga tako da mu vatreni mlaz blesnu kroz zadnji deo, spalivši nekoliko okolnih stabljika bundeva. Hagrid|reflexive pronoun|throws|on|Skrewt|which|is|cornered|Harry|and|Ron|in|corner|and|slaps|it|so|that|to him|fiery|jet|flashes|through|back|part|burning|several|surrounding|stalks|pumpkins Hagrid threw himself at the creature that had cornered Harry and Ron, and smashed it so that a fiery jet burst through its rear, burning several nearby pumpkin stems. – Ko s' ti? who||you – Who are you? – upita Hagrid Ritu Skiter, dok je spuštao omču oko skrutove žaoke i učvršćivao je. asked|Hagrid|Rita|Skeeter|while|he|was lowering|noose|around|stiff|sting|and|was securing|it – asked Hagrid, as he lowered the noose around the creature's stinger and secured it. – Rita Skiter, izveštač Dnevnog proroka – odgovori Rita, smešeći mu se. Rita|Skiter|reporter|Daily|prophet|replied|Rita|smiling|to him|herself – Rita Skeeter, reporter for the Daily Prophet – replied Rita, smiling at him. Njen zlatni zub blesnu. Her|golden|tooth|flashed Her golden tooth glinted. – Mislijo sam da vi je Dambldor zabranijo da ulazite u školu? I thought|am|that|you|he|Dumbledore|forbade|to|you enter|in|school – I thought Dumbledore forbade you from entering the school? – reče Hagrid, neznatno se namrštivši kad siđe s pomalo spljeskanog skruta i poče da ga gura ka njegovim drugarima. said|Hagrid|slightly|himself|frowning|when|got off|with|somewhat|flattened|crate|and|started|to|it|push|towards|his|friends – said Hagrid, slightly frowning as he got off the somewhat squashed crate and began to push it towards his friends. Rita se pravila kao da nije čula šta joj je Hagrid upravo rekao. Rita|reflexive pronoun|pretended|as|that|is not|heard|what|to her|is|Hagrid|just|said Rita pretended she hadn't heard what Hagrid had just said. – Kako se zovu ova fascinantna stvorenja? How|reflexive pronoun|they are called|these|fascinating|creatures – What are these fascinating creatures called? – upita, smešeći se još šire. asked|smiling|himself|even|wider – he asked, smiling even wider. – Zadnjerasprskavajući skruti – progunđa Hagrid. last time|stiff|grumbled| – Last time I was here – mumbled Hagrid. – Zbilja? Really – Really? – reče Rita, naizgled zainteresovana. said|Rita|seemingly|interested – said Rita, seemingly interested. – Nisam dosad čula za njih... odakle potiču? I have not|so far|heard|about|them|where from|they come – I haven't heard of them until now... where do they come from? Hari primeti crvenilo kako se diže duž Hagridove razuzdane crne brade, i srce mu siđe u pete. Harry|noticed|blush|as|reflexive pronoun|rises|along|Hagrid's|unkempt|black|beard|and|heart|to him|sank|in|heels Harry noticed the redness rising along Hagrid's unruly black beard, and his heart sank. Zbilja, odakle Hagridu skruti? Really|from where|to Hagrid|it stiffens Really, where did Hagrid get that? Hermiona, koja je izgleda razmišljala na sličan način, brzo reče: – Da, stvarno su zanimljivi, zar ne? Hermione|who|is|apparently|was thinking|in|similar|way|quickly|said|Yes|really|are|interesting|aren't they|right Hermione, who seemed to be thinking along similar lines, quickly said: – Yes, they are really interesting, aren't they? Zar ne, Hari? Isn't it|not|Harry Aren't they, Harry? – Šta? What – What? Oh, da... jao... zanimljivi – reče Hari, kad ga Hermiona zgazi po nozi. Oh|yes|oh dear|interesting|said|Harry|when|him|Hermione|stepped on|on|foot Oh, yes... wow... interesting – said Harry, when Hermione stepped on his foot. – Aha, i ti si ovde, Hari! Aha|and|you|are|here|Harry – Aha, and you are here, Harry! – reče Rita Skiter osvrćući se oko sebe. said|Rita|Skitter|looking around|herself|around|herself – said Rita Skeeter, looking around. – Dakle, voliš Brigu o magijskim stvorenjima, je li? So|you like|taking care|about|magical|creatures|is|it – So, you love Care of Magical Creatures, do you? Jedan od tvojih omiljenih časova? one|of|your|favorite|classes One of your favorite classes? – Da – reče Hari odvažno. Yes|said|Harry|boldly – Yes – said Harry boldly. Hagrid se na to ozari. Hagrid|reflexive pronoun|to|that|lit up Hagrid beamed at this. – Divno – reče Rita. beautifully|said| – Wonderful – said Rita. – Stvarno divno. really|nice – Really wonderful. Dugo predajete ovde? long|do you stay|here "Have you been teaching here long?" – dodade ona Hagridu. added|she|to Hagrid " she added to Hagrid." Hari primeti kako joj pogled prelazi preko Dina (koji je imao gadnu posekotinu preko jednog obraza), Lavander (čija je odora bila gadno oprljena plamenom), Šejmusa (koji je pokušavao da zaleči nekoliko opečenih prstiju), a zatim do prozora kolibe, gde je veći deo razreda stajao noseva pritisnutih uza staklo, u iščekivanju da vide je li sve u redu pa da izađu. Harry|noticed|how|to her|gaze|passes|over|Dean|who|was|had|nasty|gash|across|one|cheek|Lavender|whose|was|robe|was|badly|singed|by the flames|Seamus|who|was|was trying|to|heal|a few|burned|fingers|and|then|to|window|cabin|where|was|larger|part|of the class|stood|noses|pressed|against|the glass|in|anticipation|to|to see|is|if|everything|in|order|then|to|to go out Harry noticed her gaze moving over Dean (who had a nasty cut across one cheek), Lavender (whose robes were badly singed), Seamus (who was trying to heal a few burned fingers), and then to the window of the hut, where most of the class stood with their noses pressed against the glass, waiting to see if everything was alright so they could come out. – Ovo mi je tek druga godina – reče Hagrid. This|to me|is|only|second|year|said| "This is only my second year," said Hagrid. – Divno... Da niste možda zainteresovani za intervju? Great|If|You are not|Maybe|Interested|For|Interview – Wonderful... Would you perhaps be interested in an interview? Da podelite svoja iskustva o magijskim stvorenjima s našim čitaocima? To|share|your|experiences|about|magical|creatures|with|our|readers To share your experiences about magical creatures with our readers? Prorok ima zoološku kolumnu svake srede, sigurna sam da to već znate. Prophet|has|zoological|column|every|Wednesday|sure|I am|that|it|already|you know The prophet has a zoological column every Wednesday, I'm sure you already know that. Mogli bismo da pišemo o ovim... ovaj... krajnjeeksplodirajućim skutima. We could|would|to|write|about|these|this|extremely explosive|skirts We could write about these... um... extremely explosive creatures. – Zadnjerasprskavajućim skrutima – reče Hagrid željno. |with excitement|said|Hagrid|eagerly – Yesterday's scruffy stuff – said Hagrid eagerly. – Ovaj... da, š'o da ne? this|yes|why not|yes|no – This... yeah, why not? Hari je imao vrlo loš predosećaj u vezi s tim, ali nije bilo načina da to saopšti Hagridu a da Rita Skiter ne primeti. Harry|is|had|very|bad|premonition|about|relation|with|that|but|not|was|way|that|it|to communicate|to Hagrid|and|that|Rita|Skeeter|not|to notice Harry had a very bad feeling about it, but there was no way to communicate that to Hagrid without Rita Skeeter noticing. Stoga je morao da stoji i u tišini posmatra Hagrida i Ritu kako se dogovaraju da se nađu u Tri metle kasnije u toku nedelje, radi opširnog intervjua. Therefore|is||to|stand|and|in|silence|observe|Hagrid|and|Rita|how|themselves|arrange|to|themselves|meet|in|Three|Broomsticks|later|in|during|week|for|detailed|interview Therefore, he had to stand and silently watch Hagrid and Rita arrange to meet at the Three Broomsticks later in the week for an extensive interview. Onda se oglasi zvono u zamku, označivši kraj lekcije. then|reflexive pronoun||bell|in|castle|having marked|end|lesson Then the bell rang in the castle, marking the end of the lesson. – Pa, zbogom, Hari! Well|goodbye|Harry – Well, goodbye, Harry! – reče mu veselo Rita Skiter, dok je on kretao s Ronom i Hermionom. said|to him|cheerfully|Rita|Skeeter|while|was|he|walked|with|Ron|and|Hermione – said cheerful Rita Skeeter, as he was leaving with Ron and Hermione. – Dakle, u petak uveče, Hagride! So|in|Friday|evening|Hagrid – So, Friday evening, Hagrid! – Izvrnuće sve što bude rekao – reče Hari sebi u bradu. will twist|everything|that|will be|said|said|Harry|to himself|in|beard – He will twist everything he says – Harry said to himself. – Samo da nije ilegalno uvezao ove skrute ili tako nešto – reče Hermiona očajnički. Just|that|is not|illegal|imported|these|skrewts|or|such|something|said|Hermione|desperately – Just hope he didn't illegally import these creatures or something – Hermione said desperately. Oni se pogledaše – to bi baš bilo nešto što bi Hagrid uradio. They|each other|looked|that|would|really|be|something|that|would|Hagrid|do They looked at each other – that would be just the kind of thing Hagrid would do. – Hagrid je i pre bio u velikim nevoljama, a Dambldor ga nikada dosad nije otpustio – reče Ron utešno. Hagrid|is|and|before|was|in|big|troubles|and|Dumbledore|him|never|so far|has not|fired|said|Ron|comfortingly – Hagrid has been in big trouble before, and Dumbledore has never fired him – Ron said reassuringly. – Najgore što može da se dogodi jeste da Hagrid mora da se otarasi skruta. the worst|that|can|to|himself|happens|is|that|Hagrid|must|to|himself|to get rid of|the skrewt – The worst that can happen is that Hagrid has to get rid of the scruff. Izvin'te... jesam li rekao najgore? Excuse me|am I|question particle|said|the worst Excuse me... did I say the worst? Hteo sam da kažem najbolje. wanted|I|to|say|the best I meant to say the best. Hari i Hermiona se nasmejaše i, malčice veseliji, uputiše na ručak. Harry|and|Hermione|themselves|laughed|and|a little|happier|headed|to|lunch Harry and Hermione smiled and, a little happier, headed to lunch. Hari je tog popodneva izuzetno uživao u dvočasu Predskazivanja: i dalje su radili zvezdane karte i proročanstva pomoću njih, ali sada kada su on i Ron ponovo bili prijatelji, cela stvar mu je ponovo delovala vrlo smešno. Harry|was|that|afternoon|extremely|enjoyed|in|double lesson|Divination|and|still|they|did|star|charts|and|prophecies|using|them|but|now|that|they|he|and|Ron|again|were|friends|the whole|thing|to him|was|again|seemed|very|funny Harry was having an exceptionally good time that afternoon during the Divination class: they were still working on star charts and prophecies using them, but now that he and Ron were friends again, the whole thing seemed very funny to him again. Profesorka Treloni, koja je bila prezadovoljna njima dvojicom onda kada su proricali svoje užasne smrti, brzo se razljutila zato što su se smejuljili dok je objašnjavala najrazličitije načine na koje Pluton može uticati na poremećaje svakodnevnog života. professor|Treloni|who|is|was|very pleased|to them|two of them|then|when|they|predicted|their|terrible|deaths|quickly|herself|got angry|because|that|they|themselves|giggled|while|she|was explaining|various|ways|on|which|Pluto|can|influence|on|disturbances|everyday|life Professor Trelawney, who was very pleased with the two of them when they predicted their horrible deaths, quickly became angry because they were giggling while she explained the various ways in which Pluto could affect the disturbances of everyday life. – Mislila sam – reče ona, svojim mističnim šapatom, koji nije prikrivao njenu očiglednu zlovolju – da bi neki od nas – ona na to uputi značajan pogled Hariju – bili manje neozbiljni da su videli stvari koje sam ja videla sinoć kad sam proučavala kristalnu kuglu. I thought|I|she said|she|with her|mystical|whisper|which|is not|concealed|her|obvious|displeasure|that|would|some|of|us|she|on|that|directed|significant|look|to Harry|would be|less|unserious|that|are|seen|things|which|I|I|saw|last night|when|I|studied|crystal|ball "I thought," she said, in her mystical whisper, which did not hide her obvious displeasure, "that some of us—" she cast a significant glance at Harry, "would be less frivolous if they had seen the things I saw last night when I was studying the crystal ball." Dok sam sedela ovde, zaneta svojim šivenjem, savladao me je poriv da se posavetujem s kuglom. while|I am|I was sitting|here|engrossed|my|sewing|overcame|me|has|urge|to|myself|to consult|with|the ball As I sat here, absorbed in my sewing, I was overcome by the urge to consult the ball. Ustala sam, stala pred nju, i unela se u njene kristalne dubine... i šta mislite, koga sam videla kako me posmatra iz njene unutrašnjosti? I stood up|I|stood|in front of|her|and|I entered|myself|in|her|crystal|depths|and|what|do you think|who|I|saw|how|me|is watching|from|her|insides I got up, stood in front of her, and immersed myself in her crystal depths... and guess who I saw watching me from her interior? – Ružnog matorog šišmiša s prevelikim cvikerima? ugly|old|bat|of|too big|ears - An ugly old bat with oversized glasses? – promrmlja Ron sebi u bradu. mutters|Ron|to himself|in|beard - Ron mumbled to himself. Hari se grčio pokušavajući da se ne nasmeje. Harry|himself|contorted|trying|to|himself|not|to smile Harry was squirming, trying not to laugh. – Smrt, dragi moji. death|dear|my – Death, my dear. Parvati i Lavander rukama prekriše usta, užasnute. Parvati|and|Lavender|with their hands|covered|mouths|horrified Parvati and Lavender covered their mouths with their hands, horrified. – Da – reče profesorka Treloni, klimajući glavom impresivno – primiče se, sve je bliže, kruži nad nama kao lešinar, sve niže... sve niže nad zamkom... Ona se upilji u Harija, koji na to zevnu vrlo široko i očigledno. Yes|said|professor|Trelawney|nodding|with her head|impressively|approaches|herself|all|is|closer|circles|above|us|like|vulture|all|lower|all|lower|above|the castle|She|herself|stared|at|Harry|who|at|that|yawned|very|widely|and|obviously – Yes – said Professor Trelawney, nodding her head impressively – it is approaching, getting closer, circling above us like a vulture, lower and lower... lower and lower over the castle... She stared at Harry, who yawned very widely and obviously. – Zvučalo bi mnogo impresivnije da to nije uradila makar osamdeset puta dosad – reče Hari, kad su konačno izašli na svež vazduh stepeništa ispod učionice profesorke Treloni. it sounded|would|much|more impressive|that|it|is not|done|at least|eighty|times|so far|said|Harry|when|they|finally|exited|to|fresh|air|of the stairs|below|the classroom|of the professor|Trelawney – It would sound much more impressive if she hadn't done it at least eighty times before – said Harry, when they finally stepped out into the fresh air of the staircase below Professor Trelawney's classroom. – Ali da sam pao mrtav svaki put kad mi je to predskazala, bio bih medicinsko čudo. But|that|am|fallen|dead|every|time|when|to me|it|that|predicted|would have been|would be|medical|miracle – But if I had fallen dead every time it predicted that, I would have been a medical miracle. – Bio bi nekakav naročit gusto koncentrisan duh – reče Ron kikoćući se, dok su prolazili pored Krvavog Barona, koji je išao u suprotnom pravcu, zureći zlokobno u njih svojim širokim očima. was|would be|some kind of|particular|dense|concentrated|spirit|said|Ron|chuckling|himself|while|they|were passing|by|Bloody|Baron|who|was|was going|in|opposite|direction|staring|ominously|at|them|his|wide|eyes – You would be some kind of particularly dense concentrated spirit – said Ron, chuckling, as they passed by the Bloody Baron, who was going in the opposite direction, staring ominously at them with his wide eyes. – Makar nismo dobili nikakav domaći. even though|we are not|received|any|homework – At least we didn't get any homework. Nadam se da je Hermiona dobila gomilu domaćih zadataka od profesorke Vektor, baš volim da ne radim ništa dok ona radi... Ali Hermiona se nije pojavila za večerom, niti je bila u biblioteci kada su kasnije otišli da je potraže. I hope|reflexive pronoun|that|is|Hermione|got|a bunch|of homework|assignments|from|the professor|Vector|just|I like|to|not|I work|nothing|while|she|works|But|Hermione|reflexive pronoun|did not|show up|for|dinner|nor|was|she was|in|the library|when|they|later|went|to|her|to look for I hope Hermione got a bunch of homework from Professor Vector, I really love doing nothing while she works... But Hermione didn't show up for dinner, nor was she in the library when they later went to look for her. Jedina osoba unutra bila je Viktor Krum. only|person|inside|was|is|Viktor|Krum The only person inside was Viktor Krum. Ron je neko vreme zujao iza polica s knjigama, posmatrajući Kruma i šapatom raspravljajući s Harijem treba li da zamoli Kruma za autogram – dok nije shvatio da šest-sedam devojčica vreba iza sledećeg reda knjiga raspravljajući o istom, te izgubi volju za time. Ron|is|some|time|buzzed|behind|shelves|with|books|watching|Krum|and|in a whisper|discussing|with|Harry|should|whether|to|ask|Krum|for|an autograph|while|not|realized|that|||girls|lurk|behind|the next|row|books|discussing|about|the same|and|lost|the will|for|it Ron buzzed around behind the shelves of books for a while, watching Krum and whispering to Harry about whether he should ask Krum for an autograph – until he realized that six or seven girls were lurking behind the next row of books discussing the same thing, and he lost the will to do it. – Pitam se gde li je? I ask|myself|where|particle indicating a question|is – I wonder where he is? – reče Ron, dok su se on i Hari vraćali u grifindorski toranj. said|Ron|while|they|themselves|he|and|Harry|were returning|to|Gryffindor|tower – said Ron, as he and Harry were returning to the Gryffindor tower. – Pojma nemam... Koještarija. I have no idea|I don't have|nonsense – I have no idea... Nonsense. Ali tek što je Debela Dama počela da klizi napred, zvuk stopala u trku iza njih najavi Hermionin dolazak. But|just|that|is|Fat|Lady|started|to|slide|forward|sound|of feet|in|running|behind|them|announced|Hermione's|arrival But just as the Fat Lady began to glide forward, the sound of footsteps running behind them announced Hermione's arrival. – Hari! Harry – Harry! – dahtala je ona, prikočivši pored njega (Debela Dama ju je skeptično posmatrala odozgo). she panted|was|she|braking|next to|him|The Fat|Lady|her||skeptically|observed|from above – she panted, stopping beside him (the Fat Lady was watching her skeptically from above). – Hari, morate da dođete... morate da dođete, desilo se nešto najneverovatnije... molim vas... Ona zgrabi Harijevu ruku i pokuša da ga odvuče nazad niz hodnik. Harry|you must|to|come|you must|to|||||most incredible||||||||||him|to drag|back|down|corridor – Harry, you have to come... you have to come, something unbelievable has happened... please... She grabbed Harry's hand and tried to pull him back down the hallway. – U čemu je stvar? in|what|is|matter – What's going on? – upita Hari. he asked| – Harry asked. – Pokazaću ti kad stignemo... oh, hajde, brzo... Hari se osvrnu ka Ronu: ovaj mu uzvrati pogled, vidno zaintrigiran. I will show you|you|when|we arrive|oh|come on|quickly|Harry|reflexive pronoun|turned|towards|Ron|this one|to him|returned|glance|visibly|intrigued – I'll show you when we get there... oh, come on, quickly... Harry glanced at Ron: he returned the look, visibly intrigued. – U redu – reče Hari, krenuvši niz hodnik s Hermionom, dok je Ron pokušavao da ide u korak s njima. in|order|said|Harry|walking|down|corridor|with|Hermione|while|was|Ron|was trying|to|to go|in|step|with|them – Alright – said Harry, starting down the hallway with Hermione, while Ron tried to keep up with them. – Oh, ne obazirite se na mene! Oh|not|pay attention|to|to|me – Oh, don't mind me! – iznervirano povika Debela Dama za njima. angrily|shouted|Fat|Lady|behind|them – shouted the Fat Lady irritably behind them. – Ne izvinjavajte se što ste me uznemiravali! not|apologize|reflexive pronoun|that|you (plural)|me|disturbed – Don't apologize for disturbing me! Ja ću samo da visim ovde, širom otvorena, dok se vi ne vratite, je li? I|will|just|to|hang|here|wide|open|while|you (reflexive pronoun)|you (plural)|not|return|is|question particle I will just hang out here, wide open, until you come back, right? – Da, hvala – povika Ron preko ramena. Yes|thank you|shouted|Ron|over|shoulder – Yes, thank you – Ron shouted over his shoulder. – Hermiona, kuda idemo? Hermione|where|are we going – Hermione, where are we going? – upita Hari, kada su sišli šest spratova niže, i krenuli niz mermerne stepenice ka Ulaznoj dvorani. asked|Harry|when|they|descended|six|floors|down|and|started|down|marble|stairs|towards|Entrance|Hall – asked Harry, as they descended six floors down and started down the marble stairs towards the Entrance Hall. – Videćete, videćete za koji minut! You will see|you will see|in|which|minute – You will see, you will see in a minute! – reče Hermiona uzbuđeno. said|Hermione|excited – said Hermione excitedly. Na dnu stepeništa ona skrenu levo i požuri kroz vrata kroz koja je Sedrik Digori prošao one noći nakon što je Vatreni pehar izbacio njegovo i Harijevo ime. On|bottom|of the stairs|she|turned|left|and|hurried|through|the door|through|which|is|Cedric|Diggory|passed|those|nights|after|what|is|the Goblet of Fire|cup|spat out|his|and|Harry's|name At the bottom of the stairs, she turned left and hurried through the door that Cedric Diggory had passed through that night after the Goblet of Fire had spat out his and Harry's name. Hari nikada nije bio ovde. Harry|never|is not|been|here Harry had never been here. On i Ron nastaviše da prate Hermionu niz kamene stepenike, ali umesto da završe u sumornom i mračnom podzemnom prolazu, poput onog koji vodi do Snejpove tamnice, nađoše se u širokom, kamenom hodniku, jarko osvetljenom bakljama i ukrašenom veselim slikama koje su uglavnom prikazivale hranu. He|and|Ron|continued|to|follow|Hermione|down|stone|stairs|but|instead|that|they ended up|in|gloomy|and|dark|underground|passage|like|that|which|leads|to|Snape's|dungeon|they found themselves|in|in|wide|stone|corridor|brightly|lit|with torches|and|decorated|cheerful|pictures|which|were|mostly|depicting|food He and Ron continued to follow Hermione down the stone steps, but instead of ending up in a gloomy and dark underground passage, like the one leading to Snape's dungeon, they found themselves in a wide, stone corridor, brightly lit by torches and decorated with cheerful paintings that mostly depicted food. – Oh, sačekaj malo... – reče Hari polako, na pola puta niz hodnik. Oh|wait|a little|said|Harry|slowly|on|half|way|down|corridor – Oh, wait a minute... – said Harry slowly, halfway down the corridor. – Stani malo, Hermiona.. – Šta je bilo? Stop|a little|Hermione|What|is|happened – Hold on a second, Hermione... – What was it? – ona se okrenu i pogleda ga s jasnim iščekivanjem na licu. she|reflexive pronoun|turned|and|looked|him|with|clear|anticipation|on|face – she turned around and looked at him with clear anticipation on her face. – Znam o čemu se ovde radi – reče Hari. I know|about|what|itself|here|is happening|said|Harry – I know what this is about – said Harry. On laktom gurnu Rona, i pokaza na sliku tik iza Hermione. He|elbow|nudged||and|showed|to|picture|right|behind|Hermione He elbowed Ron and pointed at the picture just behind Hermione. Na slici se nalazila džinovska srebrna činija s voćem. on|picture|reflexive pronoun|was located|giant|silver|bowl|with|fruit In the picture was a giant silver bowl filled with fruit. – Hermiona! – Hermione! – reče Ron, kapirajući. said|Ron|understanding – said Ron, understanding. – Opet pokušavaš da nas uvučeš u one stvari oko ubljuva! Again|you are trying|to|us|you drag|into|those|things|about|the mess – You're trying to drag us into that vomit stuff again! – Ne, ne, nije istina! No|no|it is not|true – No, no, that's not true! – reče ona užurbano. said|she|hurriedly – she said hurriedly. – I ne zove se ubljuv, Rone... – Promenila si ime, je li? and|not|calls|himself|puke|Rone|You changed|are|name|is|it – And it's not called ubljuv, Rone... – You changed your name, didn't you? – reče Ron, mršteći se na nju. said|Ron|frowning|himself|at|her – said Ron, frowning at her. – Šta smo onda sada, Oslobodilačka vojska kućnih vilenjaka? What|are|then|now|Liberation|army|of the house|elves – So what are we now, the Liberation Army of house elves? Ja neću da ulećem u tu kuhinju i da ih teram da prestanu s radom, ne pada mi na pamet... – Ne tražim to od tebe! I|will not|to|I barge in|in|that|kitchen|and|to|them|I drive|to|to stop|with|work|not|it comes|to me|on|mind|Not|I ask|that|from|you I don't want to barge into that kitchen and make them stop working, it's not on my mind... – I'm not asking that of you! – reče Hermiona nestrpljivo. said|Hermione|impatiently "- said Hermione impatiently."},{ – Maločas sam sišla ovde da popričam s njima, i našla sam... oh, hajde, Hari, hoću da ti pokažem! just now|am|came down|here|to|talk|with|them|and|found|am|oh|come on|Harry|I want|to|you|show – A little while ago I came down here to talk to them, and I found... oh, come on, Harry, I want to show you! Ona ga ponovo zgrabi za ruku, povuče ga ispred slike ogromne činije s voćem, ispruži kažiprst i zagolica veliku zelenu krušku, koja poče da se mrda, kikoćući se, i iznenada se pretvori u veliku zelenu kvaku. She|him|again|grabbed|for|hand|pulled|him|in front of|picture|huge|bowl|with|fruit|stretched out|index finger|and|tickled|big|green|pear|which|started|to|itself|move|giggling|itself|and|suddenly|itself|transformed|into|big|green|doorknob She grabbed his hand again, pulled him in front of a picture of a huge bowl of fruit, pointed her finger and tickled a large green pear, which started to wiggle, giggling, and suddenly turned into a large green doorknob. Hermiona je zgrabi, otvori vrata, i munu Harija u leđa, uguravši ga unutra. Hermione|is|grabbed|opened|the door|and|pushed|Harry|into|the back|pushing|him|inside Hermione grabbed it, opened the door, and shoved Harry in the back, pushing him inside. On uspe da baci kratak pogled na ogromnu sobu s visokom tavanicom, veliku kao i Velika sala iznad nje, s hrpama sjajnih bakarnih lonaca i šerpi nagomilanih oko kamenih zidova, s velikim zidanim kaminom na suprotnom kraju, kad se nešto maleno sjuri ka njemu iz sredine sobe, cičući: – Hari Poteru, gos'n! He|manages|to|throw|short|glance|at|huge|room|with|high|ceiling|large|as|and|Great|Hall|above|it|with|piles|shiny|copper|pots|and|pans|piled|around|stone|walls|with|large|brick|fireplace|at|opposite|end|when|itself|something|small|rushes|towards|him|from|middle|room|squeaking|Harry|Potter|sir He manages to take a quick look at the huge room with a high ceiling, as large as the Great Hall above it, with piles of shiny copper pots and pans stacked around the stone walls, with a large brick fireplace at the opposite end, when something small rushes towards him from the middle of the room, squeaking: – Harry Potter, sir! Hari Poteru! Harry|to Potter Harry Potter! Sledećeg trena mu sav vazduh izlete iz pluća, kada vilenjak skoči na njega, cijučući, zagrlivši ga tako snažno da je Hari pomislio da će mu popucati sva rebra. next|moment|to him|all|air|escaped|from|lungs|when|elf|jumped|on|him|squeaking|hugging|him|so|strongly|that|is|Harry|thought|that|will|to him|to crack|all|ribs The next moment, all the air flew out of his lungs when the elf jumped on him, squeaking, hugging him so tightly that Harry thought all his ribs would break. – D-Dobi? – D-Dobby? – procedi Hari. strain|Harry – proceed, Harry. – Jes' Dobi, gos'n, jes'! |get|going| – Yes, Dobi, sir, yes! – cičao je glasić negde u predelu njegovog pupka. squeaked|is|voice|somewhere|in|area|his|belly – a little voice chirped somewhere in the area of his belly. – Dobi se nadao i nadao da će videti Harija Potera, gos'n, i Hari Poter je došao da ga vidi, gos'n! he hoped|himself|hoped|and|hoped|that|will|to see|Harry|Potter|sir|and|Harry|Potter|is|come|to|him|to see|sir – Dobi hoped and hoped that he would see Harry Potter, sir, and Harry Potter came to see him, sir! Dobi ga pusti i odmaknu se nekoliko koraka, široko se nasmešivši Hariju, dok su njegove ogromne zelene oči, nalik na teniske loptice, ronile suze radosnice. Get|him|let go|and|stepped back|himself|a few|steps|widely|himself|smiling|to Harry|while|were|his|huge|green|eyes|resembling|to|tennis|balls|shed|tears|of joy Dobby let go and stepped back a few paces, grinning widely at Harry, while his huge green eyes, resembling tennis balls, were shedding tears of joy. Izgledao je skoro isto onako kako ga se Hari sećao: nos u obliku olovke, uši kao u slepog miša, dugi prsti i stopala – sve je bilo isto osim odeće, koja je bila potpuno drugačija. he looked|was|almost|the same|as|how|him|himself|Harry|remembered|nose|in|shape|of a pencil|ears|like|in|blind|mouse|long|fingers|and|feet|everything|was|was|the same|except|clothes|which|was|was|completely|different He looked almost exactly as Harry remembered: a pencil-shaped nose, ears like a bat's, long fingers and toes – everything was the same except for the clothes, which were completely different. Dok je radio kod Melfojevih, Dobi je stalno nosio istu prljavu staru jastučnicu. while|he|worked|at|the Melfojev family's|Dobi|he|constantly|carried|the same|dirty|old|pillowcase While he was working for the Malfoys, Dobby always wore the same dirty old pillowcase. Sada je pak nosio najčudniji izbor odežde koji je Hari ikad video. Now|is|however|he wore|the strangest|choice|of clothes|that|is|Harry|ever|seen Now, however, he was wearing the strangest assortment of clothes Harry had ever seen. Obukao se gore i od onih čarobnjaka na Svetskom prvenstvu. dressed|himself|better|and|than|those|wizards|at|World|championship He dressed even more strangely than those wizards at the World Championship. Nosio je pokrivač za čajnik umesto šešira, i na njega prikačio nekoliko sjajnih znački. He was wearing|is|cover|for|teapot|instead of|hat|and|on|it|attached|a few|shiny|badges He wore a teapot cozy instead of a hat, and pinned several shiny badges on it. Preko golih grudi imao je kravatu s oslikanim potkovicama, zatim nešto nalik na dečji fudbalski šorts i rasparene čarape. over|bare|chest|he had|is|a tie|with|painted|horseshoes|then|something|resembling|to|children's|football|shorts|and|mismatched|socks Over his bare chest, he had a tie with painted horseshoes, then something resembling a child's football shorts and mismatched socks. Jedna od njih, Hari primeti, bila je ona ista crna čarapa koju je on sâm skinuo sa sopstvene noge i prevario gospodina Melfoja da je dâ Dobiju, kako bi ga na taj način oslobodio. one|of|them|Harry|noticed|was|is|that|same|black|sock|which|is|he|himself|took off|from|own|leg|and|tricked|Mr|Malfoy|that|is|to give|Dobby|how|would|him|in|that|way|freed One of them, Harry noticed, was the very same black sock that he had taken off his own leg and tricked Mr. Malfoy into giving to Dobby, thus freeing him. Druga je bila prekrivena roze-narandžastim prugama. second|was|was|covered|||stripes The second one was covered in pink-orange stripes. – Dobi, šta radiš ovde? get|what|are you doing|here - Dobby, what are you doing here? – reče Hari u čudu. said|Harry|in|wonder - said Harry in astonishment. – Dobi je došao da radi na Hogvortsu, gos'n! Dobby|is|came|to|work|at|Hogwarts|sir - Dobby has come to work at Hogwarts, sir! – uzbuđeno zacijuka Dobi. excitedly|chirped|Dobby – excitedly chirped Dobi. – Profesor Dambldor je dao Dobiju i Vinki posao, gos'n! Professor|Dumbledore|is|gave|to Dobie|and|to Winky|a job|sir – Professor Dumbledore gave Dobi and Vinki a job, sir! – Vinki? What's up – Vinki? – reče Hari. said|Harry – said Harry. – I ona je ovde? and|she|is|here – Is she here? – Da, gos'n, da! Yes|sir| – Yes, sir, yes! – reče Dobi, zgrabi Harija za ruku i odvuče ga u kuhinju pored četiri dugačka drvena stola koja su tu stajala. said|Dobby|grabbed|Harry|by|hand|and|dragged|him|into|the kitchen|next to|four|long|wooden|tables|which|were|there|stood – said Dobi, grabbing Harry by the hand and dragging him into the kitchen next to four long wooden tables that were standing there. Svaki od stolova, primeti Hari dok je prolazio pokraj njih, bio je postavljen tačno ispod jednog od četiri stola hogvortskih kuća, koji su se nalazili u Velikoj sali. each|of|tables|noticed|Harry|while|was|passing|by|them|was|was|set|exactly|below|one|of|four|tables|of Hogwarts|houses|which|are|themselves|located|in|Great|Hall Each of the tables, Harry noticed as he passed by them, was set exactly under one of the four tables of Hogwarts houses, which were located in the Great Hall. Tog trenutka na njima nije bilo hrane, ali Hari je pretpostavljao da su pre nepunih sat vremena bili prepuni tanjira i posuda s hranom, koje su potom slali kroz tavanicu na njihove stolove-parnjake iznad. that|moment|on|to them|was not|there was|food|but|Harry|has|assumed|that|they have|about|less than|hour|time|were|full|plates|and|dishes|with|food|which|they have|then|sent|through|the ceiling|on|their|tables|partners|above At that moment, there was no food on them, but Harry assumed that less than an hour ago they were full of plates and bowls of food, which they then sent through the ceiling to their twin tables above. U kuhinji je stajalo najmanje stotinak malih kućnih vilenjaka, smešeći se, klanjajući se i pozdravljajući ih, dok je Dobi vodio Harija kraj njih. in|kitchen|is|stood|at least|hundred|small|house|elves|smiling|themselves|bowing|themselves|and|greeting|them|while|is|Dobby|led|Harry|past|them In the kitchen stood at least a hundred small house-elves, smiling, bowing, and greeting them, while Dobby led Harry past them. Svi su nosili iste uniforme, male ubruse s hogvortskim znakom, koje su uvezivali kao toge, poput Vinki. All|were|wearing|the same|uniforms|small|aprons|with|Hogwarts|emblem|which|they|tied|like|togas|like|Vink They all wore the same uniforms, small towels with the Hogwarts emblem, which they tied like togas, like Winky. Dobi se zaustavi ispred kamina od cigli, i pokaza prstom. He got|himself|stopped|in front of|fireplace|made of|bricks|and|pointed|with his finger Dobby stopped in front of the brick fireplace and pointed. – Vinki, gos'n! Cheers|sir – Vinki, sir! – reče on. he said|he – he said. Vinki je sedela na stolici pored vatre. she|was|sitting|on|chair|next to|fire Vinki was sitting on a chair by the fire. Za razliku od Dobija, ona očigledno nije uzimala odeću gde stigne. for|difference|from|Dobija (name)|she|obviously|not|taking|clothes|where|arrives Unlike Dobija, she clearly did not take clothes wherever she could. Nosila je slatku malu suknju i bluzu s plavim šeširom iz istog kompleta, koji je imao izbušene proreze za njene velike uši. she was wearing|is|cute|small|skirt|and|blouse|with|blue|hat|from|the same|set|which|was|had|perforated|holes|for|her|big|ears She wore a sweet little skirt and a blouse with a blue hat from the same set, which had cutouts for her big ears. Ipak, dok je svaki deo Dobijeve čudne garderobe bio tako čist i uredan da je izgledao kao nov, Vinki očigledno uopšte nije vodila brigu o svojoj odeći. however|while|was|each|part|of Dobie's|strange|wardrobe|was|so|clean|and|tidy|that|it|looked|like|new|Vinki|obviously|at all|did not|take care|care|about|her|clothes However, while every piece of Dobie's strange wardrobe was so clean and neat that it looked new, Vinki obviously didn't take care of her clothes at all. Svuda po bluzi imala je fleke od supe, a na jednom mestu je progorela suknju. everywhere|on|blouse|she had|is|stains|from|soup|and|on|one|place|is|burned|skirt She had soup stains all over her blouse, and in one place, her skirt was burned. – Zdravo, Vinki – reče Hari. Hello|Vinki|said|Hari - Hello, Vinki - said Harry. Vinkina usna zadrhta. Vinka's|lip|trembled Vinka's lip trembled. A onda briznu u plač, te su joj se suze slivale iz krupnih smeđih očiju i kapale joj niz lice, baš kao na Svetskom prvenstvu u kvidiču. And|then|she burst|into|tears|and|they|to her|themselves|tears|streamed|from|big|brown|eyes|and|dripped|to her|down|face|just|like|at|World|Cup|in|Quidditch And then she burst into tears, her tears streaming from her large brown eyes and dripping down her face, just like at the Quidditch World Cup. – O, bože – reče Hermiona. Oh|God|said|Hermione – Oh, god – said Hermione. Ona i Ron su pratili Harija i Dobija do kraja kuhinje. She|and|Ron|are|followed|Harry|and|Dobby|to|the end|of the kitchen She and Ron followed Harry and Dobby to the end of the kitchen. – Vinki, ne plači, molim te nemoj... Ali Vinki zaplaka jače no ikad. Vinki|don't|cry|I beg|you|don't|But|Vinki|started crying|louder|than|ever – Vinki, don't cry, please don't... But Vinki cried harder than ever. Dobi se, s druge strane, ozareno smešio Hariju. get|reflexive pronoun|with|other|side|brightly|smiled|to Harry On the other side, Hari smiled brightly. – Da li bi Hari Poter hteo šoljicu čaja? Yes|question particle|would|Harry|Potter|want|cup|of tea – Would Harry Potter like a cup of tea? – ciknu glasno, nadjačavajući Vinkine jecaje. he/she/it squealed|loudly|overpowering|Vinka's|sobs – he squeaked loudly, overpowering Vinki's sobs. – Ovaj... da, može – reče Hari. this|yes|can|said|Harry – This... yes, it can – said Harry. Istog trenutka, šest kućnih vilenjaka dojuri iza njih, noseći veliki srebrni poslužavnik sa čajnikom, šoljama za Harija, Rona i Hermionu, krčagom mleka i velikim tanjirom punim biskvita. at the same|moment|six|house|elves|rushed|behind|them|carrying|large|silver|tray|with|teapot|cups|for|Harry|Ron|and|Hermione|jug|of milk|and|large|plate|full|of biscuits At that moment, six house-elves rushed behind them, carrying a large silver tray with a teapot, cups for Harry, Ron, and Hermione, a jug of milk, and a large plate full of biscuits. – Dobra usluga! good|service – Good service! – reče Ron, vidno impresioniran. said|Ron|visibly|impressed – said Ron, visibly impressed. Hermiona se namršti na njega, ali vilenjaci su delovali oduševljeno. Hermione|reflexive pronoun|frowned|at|him|but|elves|are|seemed|excited Hermione frowned at him, but the elves seemed delighted. Oni se duboko pokloniše i povukoše. They|reflexive pronoun|deeply|bowed|and|withdrew They bowed deeply and withdrew. – Koliko dugo si ovde, Dobi? how much|long|are you|here|Dobi "How long have you been here, Dobby?" – upita Hari, dok mu je Dobi dodavao čaj. asked|Harry|while|to him|was|Dobby|was adding|tea Harry asked as Dobby was handing him tea. – Tek nedelju dana, gos'n Hari Poteru! Just|week|days|Mr|Harry|Potter – Just a week, Mr. Harry Potter! – reče Dobi veselo. said|Dobi|cheerfully – said Dobby cheerfully. – Dobi je došao da vidi profesora Dambldora, gos'n. Dobby|is|came|to|see|professor|Dumbledore|sir – Dobby came to see Professor Dumbledore, sir. Vidite, gos'n, vrlo je teško kućnom vilenjaku koji je otpušten da nađe novi posao, gos'n, zaista vrlo teško... Na ovo, Vinki zarida još jače, i niz njen nos nalik na spljeskani paradajz potekoše suze, no ona ne načini nikakav pokušaj da zaustavi bujicu. You see|sir|very|is|hard|household|elf|who|is|fired|to|to find|new|job|sir|really|very|hard|On|this|Vinki|started to cry|even more|stronger|and|down|her|nose|resembling|to|squashed|tomato|flowed|tears|but|she|not|made|any|attempt|to|to stop|flood You see, sir, it is very hard for a house-elf who has been fired to find a new job, sir, really very hard... At this, Winky cried even harder, and tears flowed down her nose, which looked like a squashed tomato, but she made no attempt to stop the flood. – Već dve godine Dobi je obilazio celu zemlju, gos'n, pokušavajući da pronađe posao! already|two|years|Dobi|is|traveled|whole|country|sir|trying|to|find|job – For two years Dobi has been traveling all over the country, sir, trying to find a job! – skvičao je Dobi. he squeaked|is|Dobby – Dobi squeaked. – Ali Dobi nije našao posao, gos'n, jer Dobi sada 'oće platu! But|Dobi|is not|found|job|sir|because|Dobi|now||salary – But Dobi hasn't found a job, sir, because Dobi now wants a salary! Kućni vilenjaci širom kuhinje, koji su ih slušali i gledali s velikim interesovanjem, svi do jednog skrenuše pogled na ove reči, kao da je Dobi rekao nešto nepristojno i sramotno. household|elves|throughout|the kitchen|who|are|them|listened|and|watched|with|great|interest|all|up to|one|turned|gaze|to|these|words|as|that|is|Dobby|said|something|indecent|and|shameful The house-elves all over the kitchen, who were listening and watching with great interest, all turned their gaze at these words, as if Dobi had said something rude and shameful. Hermiona pak reče: – To je sjajno, Dobi! Hermione|then|said|That|is|great|Dobby Hermione then said: – That's great, Dobby! – Hvala vam, gospojice! Thank you|to you|Miss – Thank you, miss! – reče Dobi, cereći joj se krezubo. said|Dobi|grinning|to her|reflexive pronoun|toothlessly – said Dobby, grinning at her with his toothless smile. – Ali većina čarobnjaka ne želi kućnog vilenjaka koji 'oće platu, gospođice. But|most|of the wizards|not|want|house|elf|who||salary|miss – But most wizards don't want a house-elf who 'wants a salary, miss. „To nije svrha kućnog vilenjaka“, kažu oni, i zalupe Dobiju vrata pred nosom! |is not|purpose|of the house|elf|they say|they|and|they slam|to Dobija|door|in front of|his nose "That's not the purpose of a house-elf," they say, and slam the door in Dobby's face! Dobi voli da radi, ali on 'oće da nosi odeću i 'oće da ga plaćaju, Hari Poteru... Dobi voli što je slobodan! Dobby|likes|to|work|but|he||to|to wear|clothes|and||to|him|to pay|Harry|Potter|Dobby|likes|that|is|free Dobby loves to work, but he wants to wear clothes and he wants to be paid, Harry Potter... Dobby loves being free! Hogvortski kućni vilenjaci odjednom počeše da uzmiču od Dobija, kao da prenosi neku zaraznu bolest. Hogwarts|house|elves|suddenly|began|to|retreat|from|Dobby|as|that|carries|some|contagious|disease Hogwarts house-elves suddenly began to retreat from Dobby, as if he was carrying some contagious disease. Vinki je pak ostala tu gde je, mada je plakala sve jače i jače. she|is|however|remained|there|where|is|although|she|cried|all|louder|and|louder Winky, however, remained where she was, although she was crying harder and harder. – A onda, Hari Poteru, Dobi ode da poseti Vinki, i sazna da je i Vinki isto otpuštena, gos'n! And|then|Harry|to Potter|Dobby|goes|to|to visit|Winky|and|finds out|that|is|also|Winky|also|dismissed|sir – And then, Harry Potter, Dobby goes to visit Winky, and finds out that Winky has also been fired, sir! – reče Dobi oduševljeno. said|Dobi|excitedly – said Dobby excitedly. Na to Vinki skoči sa stolice i prući se, licem nadole, na popločan kameni pod, udarajući sićušnim pesnicama po njemu i vrišteći od jada. On|that|Vinki|jumped|from|chair|and|stretched|himself|face|downwards|on|paved|stone|floor|hitting|tiny|fists|on|it|and|screaming|from|sorrow At this, Winky jumped off her chair and threw herself, face down, onto the paved stone floor, hitting it with her tiny fists and screaming in despair. Hermiona hitro kleknu pored nje, i pokuša da je uteši, ali ništa što joj je rekla nije ni najmanje pomoglo. Hermione|quickly|knelt down|beside|her|and|tried|to|her|to comfort|but|nothing|that|to her|it|said|was not|not even|the least|helpful Hermione quickly knelt beside her and tried to comfort her, but nothing she said helped in the slightest. Dobi nastavi s pričom, piskutavo vrišteći da bi nadglasao Vinkine jecaje: – A zatim Dobiju sinu ideja, gos'n Hari Poteru! he gets|he continues|with|the story|squeakily|screaming|that|would|to drown out|Vinka's|sobs|and|then|to Dobby|to the son|an idea|to Mr|Harry|Potter Dobby continues with the story, squeaking loudly to drown out Vinky's sobs: - And then Dobby has an idea, Mr. Harry Potter! „Zašto ne bi Dobi i Vinki radili zajedno?“, kaže Dobi. why|not|would|Dobi|and|Vinki|worked|together|says| "Why don't Dobby and Vinky work together?" says Dobby. „Ali gde ima dovoljno posla za dva kućna vilenjaka?“ pita Vinki. But|where|is|enough|work|for|two|household|elves|asks| "But where is there enough work for two house-elves?" asks Vinky. I Dobi razmisli, i najednom mu sine, gos'n! and|get|think|and|suddenly|to him|dawn|sir And Dobby thinks, and suddenly it hits him, sir! Na Hogvortsu! at|Hogwarts To Hogwarts! I tako Dobi i Vinki dođu kod profesora Dambldora, gos'n, i profesor Dambldor nas primi! and|so|Dobby|and|Winky|they come|to|professor|Dumbledore|sir|and|professor|Dumbledore|us|accepts And so Dobby and Winky come to Professor Dumbledore, sir, and Professor Dumbledore welcomes us! Dobi se veselo naceri, i suze radosnice ponovo mu navreše na oči. he got|himself|cheerfully|to smile|and|tears|of joy|again|to him|welled up|in|eyes Dobby cheerfully grins, and tears of joy well up in his eyes again. – I profesor Dambldor kaže da će platiti Dobija, gos'n, ako Dobi 'oće plaćanje! and|professor|Dumbledore|says|that|will|pay|Dobija|sir|if|Dobi||payment – And Professor Dumbledore says he will pay Dobby, sir, if Dobby wants payment! I tako je Dobi slobodan vilenjak, gos'n, i Dobi dobija po galeon nedeljno i jedan slobodan dan mesečno! And|so|is|Dobby|free|house-elf|sir|and|Dobby|gets|per|galleon|weekly|and|one|free|day|monthly And so Dobby is a free elf, sir, and Dobby gets one galleon a week and one free day a month! – To i nije nešto! That|and|is not|something – That's not much! – razdraženo povika Hermiona s poda, nadglasavši Vinkino neprekidno vrištanje i udaranje pesnicom. irritably|shouted|Hermione|from|floor|overpowering|Vinka's|continuous|screaming|and|hitting|with a fist – Hermione shouted from the floor, drowning out Vinky's continuous screaming and pounding her fist. – Profesor Dambldor je ponudio Dobiju deset galeona nedeljno, i da ima slobodan vikend svake nedelje – reče Dobi, na trenutak zadrhtavši, kao da ga je sama pomisao o tolikom luksuzu i bogatstvu zaplašila – ali ga je Dobi odbio, gospođice... Dobi voli slobodu, gospođice, ali neće previše, gospođice, ipak više voli da radi. Professor|Dumbledore|is|offered|to Dobby|ten|Galleons|weekly|and|that|has|free|weekend|every|week|said|Dobby|at|moment|trembling|as|that|him|it|itself|thought|about|such|luxury|and|wealth|scared|but|him|it|Dobby|refused|Miss|Dobby|loves|freedom|Miss|but|will not|too much|Miss|however|more|loves|to|work – Professor Dumbledore offered Dobby ten galleons a week, and to have a free weekend every week – said Dobby, momentarily shuddering, as if the very thought of such luxury and wealth frightened him – but Dobby refused, miss... Dobby loves freedom, miss, but not too much, miss, he still prefers to work. – A koliko profesor Dambldor plaća tebe, Vinki? And|how much|professor|Dumbledore|pays|you|Winky – And how much does Professor Dumbledore pay you, Winky? – upita Hermiona brižno. asked|Hermione|carefully – Hermione asked worriedly. Ukoliko je mislila da će to malčice razveseliti Vinki, grdno se prevarila. if|is|thought|that|will|it|a little|to cheer up|Vinki|greatly|herself|she was mistaken If she thought this would cheer Winky up a little, she was greatly mistaken. Vinki zaista prestade da plače, ali kada se uspravila, piljila je u Hermionu svojim ogromnim smeđim očima, lica potpuno mokrog, i odjednom prožetog besom. Winky|indeed|stopped|to|cry|but|when|herself|straightened up|stared|her|at|Hermione|with her|huge|brown|eyes|face|completely|wet|and|suddenly|filled|with anger Winky really stopped crying, but when she straightened up, she stared at Hermione with her huge brown eyes, her face completely wet, and suddenly filled with rage. – Vinki jes' osramoćen vilenjak, ali Vinki još ne prima platu! Vinki||disgraced|elf|but|Vinki|still|not|receives|salary – Vinki is a shamed elf, but Vinki still doesn't get paid! – ona ciknu. she|sneezed – she squeaked. – Vinki još nije pala tako nisko! Vinki|still|is not|fallen|so|low – Vinki hasn't fallen that low yet! Vinki se, kak' i dolikuje, zbilja stidi što su je oslobodili! Vinki|reflexive pronoun||also|it is appropriate|really|ashamed|that|they|her|they have released Vinki is, as it befits her, truly ashamed that she was freed! – Stidi? Are you ashamed – Are you ashamed? – reče Hermiona tupo. said|Hermione|dully – said Hermione stupidly. – Ali... ma daj, Vinki! But|come on|give|Vinki – But... come on, Vinky! Gospodin Čučanj je taj koji bi trebalo da se stidi, a ne ti! Mister|Čučanj|is|that|who|would|should|to|himself|be ashamed|but|not|you Mr. Crouch is the one who should be ashamed, not you! Nisi učinila ništa rđavo, on se zaista užasno poneo prema tebi... Ali na te reči Vinki pljesnu rukama preko proreza na šeširu, spljoštivši uši kako ne bi mogla da čuje ni reč, i ciknu: – Vi nećete vređat' mog gospodara, gospojice! You are not|done|nothing|bad|he|himself|really|terribly|behaved|towards|you|But|at|those|words|Vinki|clapped||over|slit|on|hat|flattening|ears|so that|not|would|could|to|hear|not|word|and|squealed|You|will not|offend|my|master|miss You did nothing wrong, he really behaved terribly towards you... But at those words, Vinki clapped her hands over the gap in her hat, flattening her ears so she couldn't hear a word, and shouted: – You will not insult my master, miss! Vi ne vređati gospodina Čučnja! You|do not|to offend|the gentleman|Čučnja You will not insult Mr. Čučanj! Gos'n Čučanj je dobar čarobnjak, gospojice! Mister|squat|is|good|wizard|miss Mr. Čučanj is a good wizard, miss! Gospodin Čučanj ima pravo da otpusti nevaljalu Vinki! Mister|Čučanj (surname)|has|right|to|dismiss|naughty|Vinki (name) Mr. Čučanj has the right to dismiss naughty Vinki! – Vinki ima problema da se prilagodi, Hari Poteru – ciknu Dobi poverljivo. Winky|has|problems|to|herself|adapt|Harry|to Potter|whispered|Dobby|confidentially – Vinky is having trouble adjusting, Harry Potter – Dobby exclaimed confidentially. – Vinki zaboravlja da više nije vezana za gospodina Čučnja. Vinki|forgets|that|anymore|is not|tied|to|mister|Čučnja – Vinky forgets that she is no longer bound to Mr. Crouch. Sada joj je dozvoljeno da govori šta misli, ali ona to neće. now|to her|is|allowed|to|speak|what||but|she|it|will not Now she is allowed to say what she thinks, but she won't. – Zar kućni vilenjaci ne mogu da govore o svojim gospodarima? Can|household|elves|not|can|to|speak|about|their|masters – Can't house-elves talk about their masters? – upita Hari. he asked| – asked Harry. – Oh, ne, gos'n, nikako – reče Dobi, naprasno poprimivši ozbiljan izraz. Oh|no|sir|no way|said|Dobi|suddenly|taking on|serious|expression – Oh, no, sir, absolutely not – said Dobby, suddenly taking on a serious expression. – To je deo ropstva kućnih vilenjaka, gos'n. That|is|part|of slavery|of the house|elves|sir – That is part of the house-elf's slavery, sir. Mi čuvamo njihove tajne i naše ćutanje, gos'n, ono održava porodičnu čast, i mi nikad ne pričamo loše o njima... iako je profesor Dambldor rekao Dobiju da on ne insistira na tome. We|keep|their|secrets|and|our|silence|sir|it|maintains|family|honor|and|we|never|not|talk|bad|about|them|although|is|professor|Dumbledore|said|to them|that|he|not|insists|on|that We keep their secrets and our silence, sir, it maintains the family honor, and we never speak ill of them... even though Professor Dumbledore told Dobby that he does not insist on that. Profesor Dambldor je rek'o da možemo slobodno da... da... Dobi najednom postade nervozan, i rukom pozva Harija da mu priđe bliže. Professor|Dumbledore|is|said|that|we can|freely|that|to||suddenly|||||call|||him|to come closer|closer Professor Dumbledore said we can freely... to... Dobby suddenly became nervous and waved Harry to come closer. Hari se nagnu ka njemu. Harry|reflexive pronoun|leaned|towards|him Harry leaned towards him. Dobi prošaputa: – On je rek'o da slobodno možemo da ga zovemo... da ga zovemo ćaknutim matorim čudakom ako 'oćemo, gos'n! He received|whispered|He|is|said|that|freely|we can|that|him|we call|that|him|we call|crazy|old|weirdo|if|we want|sir Dobby whispered: – He said we can freely call him... call him a crazy old coot if we want, sir! Dobi se prestrašeno zakikota. get|reflexive pronoun|scared|chuckles Dobby nervously giggled. – Ali Dobi to neće, Hari Poteru – reče, pričajući ponovo normalnim tonom, i vrteći glavom tako da su mu uši landarale. But|Get|that|will not|Harry|to Potter|he said|speaking|again|normal|tone|and|shaking|head|so|that|were|to him|ears|flapped – But Dobby won't do that, Harry Potter – he said, speaking again in a normal tone, and shaking his head so that his ears flopped. – Dobi baš mnogo voli profesora Dambldora, gos'n, i ponosan je što može da čuva njegove tajne. he gets|really|a lot|loves|the professor|Dumbledore|sir|and|proud|is|that|can|to|keep|his|secrets – Dobby really loves Professor Dumbledore, sir, and he is proud to be able to keep his secrets. – Ali sad možeš da kažeš šta hoćeš o Melfojevima? But|now|you can|to|say|what|you want|about|the Melfojevs – But now can you say whatever you want about the Malfoys? – upita ga Hari, cereći se. asked|him|Harry|grinning|himself – he asked Harry, grinning. Pomalo preplašen pogled pređe preko Dobijevih krupnih očiju. a little|scared|look|passes|over|Dobije's|big|eyes A slightly frightened look crossed over Dobi's large eyes. – Dobi... Dobi bi mogao – reče sumnjičavo. Get|Get|would|could|said|suspiciously – Dobi... Dobi could – he said suspiciously. On skupi svoja tanušna ramena. He|pulls up|his|thin|shoulders He gathered his thin shoulders. – Dobi bi mogao reći Hariju Poteru da su njegovi stari gospodari bili... bili... loši Mračni čarobnjaci! Could|would|could|to tell|to Harry|Potter|that|were|his|old|masters|were|were|bad|Dark|wizards – Dobi could tell Harry Potter that his old masters were... were... bad Dark wizards! Dobi zasta na trenutak, sav drhteći, užasnut svojom smelošću – a zatim jurnu do najbližeg stola i poče da treska glavom o njega, iz sve snage, cvileći: – Nevaljali Dobi! He got|for a moment|on|a moment|all|trembling|horrified|by his own|boldness|and|then|he rushed|to|the nearest|table|and|he started|to|to shake|with his head|against|it|with|all|strength|whimpering|Naughty|Dobi Dobby paused for a moment, trembling, horrified by his own boldness – and then he rushed to the nearest table and began to bang his head against it, with all his might, whimpering: – Bad Dobby! Nevaljali Dobi! naughty|Dobi Bad Dobby! Hari zgrabi Dobija za okovratnik od kravate i odvuče ga od stola. Harry|grabs|Dudley|by|collar|from|tie|and|drags|him|from|table Harry grabbed Dobby by the collar of his tie and pulled him away from the table. – Hvala ti, Hari Poteru, hvala ti – reče Dobi zadihano, trljajući glavu. Thank you|you|Harry|Potter|thank you|you|said|Dobby|breathlessly|rubbing|head – Thank you, Harry Potter, thank you – Dobby said breathlessly, rubbing his head. – Samo ti treba malo vežbe – reče Hari. only|you|need|a little|exercise|said|Harry – You just need a little practice – said Harry. – Vežbe! Exercises – Practice! – zaciča Vinki besno. he barked|Vinki|angrily – Vinki squeaked angrily. – Treba da te bio stid, Dobi, kad tak' pričaš o svoji' gospodarima! should|that|you|be|ashamed|you should get|when||you talk|about||masters – You should be ashamed, Dobi, when you talk like that about your masters! – Oni više nije moji gospodari, Vinki! They|no longer|are not|my|masters|Vinki – They are no longer my masters, Vinki! – reče Dobi prkosno. said|Dobi (name)|defiantly – Dobi said defiantly. – Dobija više nije briga šta oni misle! gets|more|is not|care|what|they|think – Dobi no longer cares what they think! – Oh, ti budeš loš vilenjak, Dobi! Oh|you|will be|bad|elf|Dobi – Oh, you will be a bad elf, Dobi! – stenjala je Vinki, dok joj suze ponovo potekoše niz lice. she groaned|is|Vinki|while|to her|tears|again|flowed|down|face - Vinki was sobbing, as tears once again streamed down her face. – Siroti moj gospodin Čučanj, šta li on radio bez Vinki? poor|my|gentleman|Čučanj (name)|what|particle indicating a question|he|did|without|Vinki (name) - Poor my Mr. Čučanj, what is he doing without Vinki? On me potrebuje, potrebuje mu moja pomoć! He|me|needs|needs|him|my|help He needs me, he needs my help! Ja se brinula o Čučnjevima ceo svoj život, i moja majka to radilo pre mene, i moja baka pre nje... oh, šta bi one rekle ako saznale da je Vinki oslobođena? I|myself|worried|about|the Čučnjevi (a fictional creature)|whole|my|life|and|my|mother|that|did|before|me|and|my|grandmother|before|her|oh|what|would|they|say|if|found out|that|is|Vinki (a fictional character)|freed I have taken care of the Čučanjs my whole life, and my mother did it before me, and my grandmother before her... oh, what would they say if they found out that Vinki was freed? O, bruke, o, bruke! Oh|shame|| Oh, use, oh, use! – ona ponovo uroni lice u svoju suknju i poče da dreči. she|again|buried|face|in|her|skirt|and|started|to|scream - she once again buried her face in her skirt and began to scream. – Vinki – reče Hermiona, odlučno – sigurna sam da se gospodin Čučanj savršeno dobro snalazi bez tebe. Vinky|said|Hermione|firmly|sure|am|that|himself|mister|Crouch|perfectly|well|manages|without|you - Vinki - said Hermione, decisively - I am sure that Mr. Crouch is managing perfectly well without you. Videli smo ga, znaš... – Vi videla mog gospodara? We saw|we|him|you know|You (formal)|saw|my|master We saw him, you know... - Did you see my master? – reče Vinki bez daha, i njeno uplakano lice ponovo izroni iz suknje, i izbeči se na Hermionu. he said|Winky|without|breath|and|her|tear-stained|face|again|emerged|from|skirt|and|gaped|on|at|Hermione – said Vinky breathlessly, and her tear-streaked face reemerged from the skirt, and she glared at Hermione. – Vi ga videla ovdi na Hogvortsu? You|him|saw|here|at|Hogwarts – Did you see him here at Hogwarts? – Da – reče Hermiona. Yes|| – Yes – said Hermione. – On i gospodin Torbar su sudije na Tročarobnjačkom turniru. He|and|mister|Torbar|are|judges|at|Tročarobnjački|tournament – He and Mr. Torbar are judges at the Triwizard Tournament. – I gos'n Torbar dolazi, također? and||surname|comes|also – And Mr. Torbar is coming too? – cijuknu Vinki, i na Harijevo veliko iznenađenje (a i Ronovo i Hermionino, takođe, sudeći po njihovim izrazima lica), ponovo poprimi ljutit izgled. snapped|Winky|and|at|Harry's|big|surprise|and|and|Ron's|and|Hermione's|also|judging|by|their|expressions|faces|again|took on|angry|look – Vinki squeaked, and to Harry's great surprise (and Ron's and Hermione's as well, judging by their expressions), she took on an angry look again. – Gospon Torbar je loš čarobnjak! Mister|Torbar|is|bad|wizard – Mr. Torbar is a bad wizard! Vrlo loš čarobnjak! very|bad|wizard Very bad wizard! Moj gospodar ga ne vole, o, ne, nikako! My|master|him|not|like|oh|not|at all My master does not like him, oh, no, not at all! – Torbar – loš? backpack| - The bagger - bad? – reče Hari. said|Harry - said Harry. – O, da – reče Vinki, besno klimajući glavom. Oh|yes|said|Vinki|angrily|nodding|head - Oh, yes - said Vinki, angrily shaking his head. – Moj gospodar govori Vinki neke stvari! My|master|speaks|Vinki|some|things – My master tells Vinki some things! Ali Vinki ne govori... Vinki... Vinki čuva gospodareve tajne... Ona opet briznu u plač. But|Vinki|not|speaks|Vinki|Vinki|keeps|master's|secrets|She|again|burst|into|tears But Vinki does not speak... Vinki... Vinki keeps her master's secrets... She burst into tears again. Mogli su da čuju kako jeca u suknju: – Siroti gospodar, siroti gospodar, nema Vinki da mu viš' pomaga! could|they|to|hear|how|cries|in|the skirt|Poor|master|poor|master|there is no|Vinki|to|him||helps They could hear her sobbing into her skirt: – Poor master, poor master, Vinki is no longer there to help him! Nisu mogli da izvuku više nijednu razboritu reč iz Vinki. They were not|able|to|to extract|more|not a single|sensible|word|from|Vinka They could not extract any more sensible words from Vinki. Pustiše je da plače i ispiše čaj, dok je Dobi veselo ćeretao o svom životu slobodnog vilenjaka, i o planovima koje ima sa svojom platom. They let|her|to|cry|and|make tea|tea|while|he|Dobi|cheerfully|chattered|about|his|life|free|elf|and|about|plans|which|he has|with|his|salary They let her cry and spill tea, while Dobby cheerfully chatted about his life as a free elf, and about the plans he has for his salary. – Dobi će sledeće da kupi džemper, Hari Poteru! will get|will|next|to|buy|sweater|Harry|Potter "Dobby will next buy a sweater, Harry Potter!" – reče on veselo, pokazavši na svoje gole grudi. he said|he|cheerfully|showing|on|his|bare|chest he said cheerfully, pointing to his bare chest. – Znaš šta, Dobi – reče Ron, kome se vilenjak izgleda izrazito dopao – daću ti onaj koji mi mama ove godine isplete za Božić, svake godine dobijam po jedan od nje. You know|what|Dobby|said|Ron|to whom|himself|house-elf|seems|extremely|likable|I will give|to you|the one|which|to me|mom|this|year|knits|for|Christmas|every|year|I get|one|one|from|her "You know what, Dobby," said Ron, who seemed to be particularly fond of the elf, "I'll give you the one my mom is knitting for me this year for Christmas, I get one from her every year." Ne smeta ti kestenjasta boja, zar ne? not|bothers|you|chestnut|color|right|not You don't mind the chestnut color, do you? Dobi je bio oduševljen. was|was|was|thrilled Dobi was thrilled. – Možda ćemo morati malčice da ga smanjimo da bi ti pasovao – reče mu Ron – ali će ti se lepo slagati s pokrivačem za čajnik. maybe|we will|have to|a little bit|to|it|we reduce|that|would|you|fit|said|to him|Ron|but|will|you|it|nicely|match|with|the tea cozy|| "We might have to reduce it a little to fit you," Ron said to him, "but it will look nice with the teapot cover." Dok su se spremali da krenu, vilenjaci ih opkoliše nudeći im da ponesu razne grickalice. While|they|themselves|were getting ready|to|to set off|the elves|them|surrounded|offering|to them|to|to bring|various|snacks As they were getting ready to leave, the elves surrounded them offering to carry various snacks. Hermiona odbi, s bolom gledajući vilenjake kako im se klanjaju i pocupkuju, ali Hari i Ron napuniše džepove šampitama i kolačima. |refused|with|pain|watching|house-elves|how|to them|themselves|bow|and|curtsy|but|Harry|and|Ron|filled|pockets|with marshmallows|and|with cakes Hermione refused, watching the elves bowing and curtsying with pain, but Harry and Ron filled their pockets with pastries and cakes. – Mnogo vam hvala! very|to you|thank you – Thank you very much! – reče Hari vilenjacima, koji su se svi okupili oko vrata da im požele laku noć. he said|Harry|to the house-elves|who|are|themselves|all|gathered|around|the door|to|to them|to wish|easy|night – said Harry to the elves, who had all gathered around the door to wish them good night. – Vidimo se, Dobi! we see|each other|Dobi – See you, Dobby! – Hari Poteru... sme li Dobi da dođe da vas poseti neki put, gos'n? Harry|Potter|may|question particle|Dobby|to|come|to|you (plural)|visit|some|time|sir – Harry Potter... may Dobby come to visit you sometime, sir? – upita Dobi nesigurno. asked|Dobby|uncertainly – Dobby asked uncertainly. – Naravno da smeš – reče Hari, i Dobi se ozari. Of course|that|you can|said|Harry|and|Dobby|himself|lit up – Of course you may – said Harry, and Dobby beamed. – Znate šta? You know|what – You know what? – reče Ron, kada su on, Hermiona i Hari ostavili kuhinju za sobom, i ponovo počeli da se uspinju stepenicama ka ulaznoj dvorani. said|Ron|when|they|he|Hermione|and|Harry|left|the kitchen|behind|themselves|and|again|started|to|themselves|to climb|the stairs|towards|the entrance|hall "- said Ron, when he, Hermione, and Harry left the kitchen behind and began to climb the stairs to the entrance hall again."},{ – Sve ove godine bio sam zaista impresioniran Fredom i Džordžem, i time kako su uspevali da mažnjavaju hranu iz kuhinja... pa, uopšte nije toliko teško, zar ne? All|these|years|I have been|am|truly|impressed|by Fred|and|by George|and|by the way|how|they|managed|to|steal|food|from|kitchens|well|at all|is not|that|hard|right|not – All these years I have been really impressed by Fred and George, and how they managed to swipe food from the kitchens... well, it's not that hard, is it? Oni jedva čekaju da je daju! They|barely|they wait|that|it|they give They can’t wait to give it! – Mislim da je to najbolje što je moglo da im se dogodi, tim vilenjacima, znate – reče Hermiona, vodeći ih nazad uz mermerne stepenice. I think|that|is|it|the best|that|is|could|to|to them|themselves|happen|to those|house-elves|you know|said|Hermione|leading|them|back|up|marble|stairs – I think that’s the best thing that could have happened to them, those little elves, you know – said Hermione, leading them back up the marble stairs. – To što je Dobi došao da radi ovde, hoću reći. That|what|is|Dobi|came|to|work|here|I want|to say – What I mean is that Dobi came to work here. Ostali vilenjaci će videti koliko je on srećan sad kad je slobodan, i polako će im sinuti da i sami isto požele! other|elves|will|to see|how much|is|he|happy|now|when|is|free|and|slowly|will|to them|to dawn|that|also|themselves|the same|to wish The other elves will see how happy he is now that he is free, and slowly it will dawn on them that they want the same! – Nadajmo se samo da se neće previše ugledati na Vinki – reče Hari. Let's hope|reflexive pronoun|only|that|reflexive pronoun|will not|too much|to take after|on|Vinki|said|Harry – Let's just hope they won't look up to Vinky too much – said Harry. – Oh, razveseliće se ona – reče Hermiona, iako je zvučala pomalo sumnjičavo. Oh|will cheer up|herself|she|said|Hermione|although|she|sounded|a bit|suspicious – Oh, she will be delighted – said Hermione, although she sounded a bit skeptical. – Kad šok malo popusti, i kad se navikne na Hogvorts, videće koliko joj je ovde bolje bez tog Čučnja. when|shock|a little|subsides|and|when|reflexive pronoun|gets used to|to|Hogwarts|will see|how much|to her|is|here|better|without|that|squat – When the shock wears off a bit, and she gets used to Hogwarts, she will see how much better it is here without that Crouch. – Ipak, čini se da ga ona voli – reče Ron jedva razumljivo (upravo je počeo da jede šampitu). However|it seems|that|that|him|she|loves|said|Ron|barely|understandably|just|he|started|to|eat|a type of pastry – Still, it seems that she loves him – said Ron barely intelligibly (he had just started eating the sponge cake). – Ali nema visoko mišljenje o Torbaru, zar ne? But|does not have|high|opinion|about|Torbar|right|not – But she doesn't think highly of Torbar, does she? – reče Hari. said|Harry – said Harry. – Pitam se šta Čučanj govori o njemu kod kuće? I ask|myself|what|Čučanj (a name)|says|about|him|at|home – I wonder what Chuchanj says about him at home? – Verovatno govori da nije baš najbolji šef odseka – reče Hermiona. probably|speaks|that|is not|really|the best|boss|of the department|said|Hermione – He probably says that he is not the best department head – said Hermione. – I, da se ne lažemo... ima pravo, zar ne? I|that|oneself|not|we lie|has|right|isn't it|not – And, let's not kid ourselves... he's right, isn't he? – Ja bih ipak radije radio za njega nego za matorog Čučnja – reče Ron. I|would|still|rather|worked|for|him|than|for|old|Čučnj|| – I would still rather work for him than for old Chuchanj – said Ron. – Torbar makar ima smisla za humor. bag|at least|has|sense|for|humor – At least the bag has a sense of humor. – Nemoj da te Persi čuje da to pričaš – reče Hermiona, smešeći se. Don't|that|you|Percy|hears|that|it|you are talking|said|Hermione|smiling|herself – Don't let Percy hear you say that – said Hermione, smiling. – Da, pa, Persi ne bi želeo da radi za nekoga sa smislom za humor, zar ne? Yes|well|Percy|not|would|like|to|work|for|someone|with|sense|for|humor|right|not – Yeah, well, Percy wouldn't want to work for someone with a sense of humor, would he? – reče Ron, prešavši na čokoladne eklere. said|Ron|switching|to|chocolate|eclairs – said Ron, moving on to chocolate eclairs. – Persi ne bi prepoznao šalu ni kad bi plesala gola pred njim noseći Dobijev pokrivač za čajnik. Percy|not|would|recognize|joke|not even|when|would|danced|naked|in front of|him|carrying|Dobby's|tea cozy|for|teapot – Percy wouldn't recognize a joke even if it danced naked in front of him wearing Dobie's teapot cover.