40. Το μαύρο τραγάκι
|black|black beetle
40. Der schwarze Drache
40. The black dragon
40. Le dragon noir
40. Czarny smok
Ο Λάμπρος ήρθε στο μάθημα και προχτές και χτες και σήμερα.
|Lambros|came||lesson||the day before||yesterday||today
Lambros came to class the day before yesterday and yesterday and today.
Κοιτάζει το ρολόγι του κι έρχεται ταχτικά την ίδια ώρα.
looks||watch|||comes|regularly|||
He looks at his watch and comes back at the same time.
Το ρολόγι του Λάμπρου είναι μια ξερή αγριαχλαδιά.
|clock||Lampros|||dry|wild pear tree
Lambrou's watch is a dry wildflower.
Στις δέκα το πρωί πέφτει ο ίσκιος της απάνω στο σημάδι.
||||falls||shadow||above||mark
At ten o'clock in the morning her shadow falls on the mark.
Τότε ξεκινά ο μαθητής τρέχοντας κι έρχεται στον Δημητράκη.
|starts running||student|running||comes to||
Then the disciple starts running and comes to Demetrakis.
Δόξα σοι ο Θεός, τα γίδια την άλλη φορά τα μάζεψε εκτός από ένα.
glory|to you||||goats||next|||gathered|except for||
Thank God, he picked up all the goats next time except one.
Ένα τραγάκι, ένα μαύρο τραγάκι, δεν μπόρεσε να το βρει πουθενά.
|little goat|||little goat||couldn't|||find|anywhere
A crisper, a black crisper, he couldn't find it anywhere.
Όταν το είπε του παππού, τον έπιασε μεγάλος θυμός.
when||||||caught||anger
When he told Grandfather, he was very angry.
«Να πας πίσω να μου βρεις το τραγάκι.
|you go||||find||little goat
"You go back and find me the crisper.
Ό,τι έχω κείνο το μικρό, δεν έχω όλο το κοπάδι!»
||that|||||||herd
What I have that little one, I don't have the whole herd!"
---
Ο Λάμπρος την άλλη μέρα πρωί πρωί πήγε πίσω κι άρχισε ν' ανεβαίνει πάλι όλους τους γκρεμούς.
|||next|day|morning||went|back||started||climb|again|||cliffs
The next day, first thing in the morning, Lambros went back and started climbing all the cliffs again.
Έψαξε στους θάμνους, έριξε πέτρες παντού, σφύριξε, φώναξε «τσεπ!
searched||bushes|threw stones||everywhere|whistled|called|here over here
He searched the bushes, threw stones everywhere, whistled, shouted "cheep!
τσεπ!
check!
τσεπ!», τίποτα.
check!", nothing.
Είχε απελπιστεί.
had|had despaired
He was desperate.
Τη στιγμή που κίνησε να φύγει, το τραγάκι πρόβαλε από μια πράσινη τούφα.
|the moment||started||leave||little goat|appeared|||green|tuft
The moment he moved to leave, the dragon protruded from a green tuft.
Ούτε κινήθηκε ούτε βέλαζε· μόνο τον κοίταξε.
|moved||neighed|||looked at
She neither moved nor cried; she only looked at him.
Ήταν ξεχασμένο μέσα στο άγριο κλαρί.
|forgotten|||wild|branch
It was forgotten in the wild branch.
Μια νύχτα έζησε στο πουρνάρι και στην κουμαριά και ξέχασε και κοπάδι και βοσκό.
|night|lived||bush|||strawberry tree||forgot||flock||herdsman
One night he lived in the bush and in the hayloft and forgot both flock and shepherd.
Ο Λάμπρος το κυνήγησε λίγο, το τσάκωσε από το πίσω πόδι με την γκλίτσα του, το πήρε στον ώμο και το έφερε πίσω.
|||hunted|a little||caught it|||back|leg|||crook|||took it||shoulder|and||brought it back|back
Lambros chased it a bit, caught it by the back leg with his glue, took it on his shoulder and brought it back.
---
Όταν το είδε ο Γεροθανάσης, χάρηκε, μ' όλες τις έξι χιλιάδες τα ζωντανά του.
When||||Old Thanas|he was happy|||||six thousand||livestock|
When Gerothanasis saw it, he rejoiced, with all his six thousand livestock.
YaşlıThanasis bunu görünce, tüm altı bin hayvanıyla sevindi.
Αφού το άρπαξε από τα μικρά του κέρατα και το έφερε στα γόνατά του, φώναξε τάχα σαν θυμωμένος:
||grabbed|||||horns|||brought||knees||he shouted|pretending to be||angry
After grabbing it by its little horns and bringing it to his knees, he cried out as if angry:
Küçük boynuzlarından yakaladı ve dizlerinin üzerine getirdi, öfkeliymiş gibi bağırdı:
—Φέρε γρήγορα το μαχαίρι να το σφάξω.
Bring|quickly||knife|||slaughter it
-Get the knife quickly so I can slaughter it.
—Hızla bıçağı getir, bunu keseyim.
Το τραγάκι βέλαξε: «μεε... μεεεε...».
|little goat|bleated|baa|mee
The dragon cried: "mee... mee... mee...".
Και το χνότο του, καθώς άνοιξε το στόμα, μοσκοβόλησε από το άγριο κλαρί.
||musk||as|opened|||smelled sweet|||wild|branch
And his breath, as he opened his mouth, smelled of wild liquor.
—Τι είπες; φώναξε ο Γεροθανάσης, σηκώνοντας το χέρι σαν να κρατούσε τάχα μαχαίρι.
|said|shouted|||raising|the|hand|||holding||knife
-"What did you say?" cried the old man, raising his hand as if he were holding a knife.
Να μη σε σφάξω είπες; Όχι, θα σε σφάξω, τώρα κιόλας!
|||I will kill|||||slaughter you||right now
You said not to slaughter you? No, I'm going to slaughter you, right now!
Beni boğazlamayacaksın dedin; Hayır, şimdi seni boğazlayacağım!
Στις μυρουδιές μού ξεχάστηκες, ε; Άγγιχτη κουμαριά μού 'θελες!
|scents|to me|you forgot|you|Untouchable|wild pear||you wanted
In the scents you forgot me, huh? You wanted my untouched medlar!
Aromalarda benden unutuldun, değil mi? Dokunulmamış kuşburnu istedin!
Ας είναι, ας έχεις χάρη σήμερα.
let's|is|||grace|today
Let it be, may you have grace today.
Neyse, bugün bir lütuf almış ol.
Ξέρω ‘γώ!
I know|I
I know, I do!
Θα σε σφάξω στον γάμο της Αφρόδως.
||slaughter||||Aphrodite's
I'll slaughter you at Aphrodite's wedding.
Έτσι είπε και τ' απόλυσε να πάει μαζί με τ' άλλα.
So||||let|||together|||
So he said and dismissed it to go with the others.
---
Όχι, δε θα το σφάξει ούτε στον γάμο της Αφρόδως.
||||slaughter it|nor||wedding||Aphrodite's
No, he won't even slaughter it at Aphrodite's wedding.
Ας είναι άταχτο· ξέρει όμως να κυνηγά τις ευωδιές· ξέρει να βρίσκει το άγγιχτο κλαρί.
let's||untamed|it knows|||||fragrances|knows||find||untouched branch|branch
Let it be naughty; but it knows how to chase the fragrances; it knows how to find the touching branch.
Ο Γεροθανάσης το έχει στην καρδιά του.
|||||heart|
Gerothanasis has it in his heart.
Μια μέρα φαίνεται πως θα το κάνει κεσέμι !
|day|seems|that|will|||mess
One day it looks like he's going to make it a keseimi!