Καρκαβίτσας, Ανδρέας - Ηρώων τέκνα (1)
Karkavitsas|Andreas|of heroes|children
Los hijos de los héroes - Andreas Karkavitsas (1)
Karkavitsas, Andreas - Children of Heroes (1)
- Α - απ!
A|ah
- A - ah!
καπιτάνι μ'... Βάστα καλά κι τσ φάγαμι!...
captain|my|Hold|well|and|us|ate
my captain... Hold on tight and let's eat!...
Ο Παντελέως Μπάφας ή Ταράνανας ήταν σκάπουλος και καφετζής.
The|Pantelios|Bafas|or|Tarananas|was|skavoulos|and|coffee seller
Pantelios Bafas or Tarananas was a shipowner and a coffee shop owner.
Σαν σκάπουλος είχε το δικαίωμα να ψαρεύει ολοχρονικίς στη λίμνη, σε «πάγανα νερά» ή σε «ξεπέζεμα», εδώθε στους Ζάγαρδους ή πέρα στα Λάκκωμα.
As|fisherman|had|the|right|to|fish|year-round|in|lake|in|frozen|waters|or|in|thaw|this side|to the|Zagardians|or|beyond|in the|Lakkoma
As a fisherman, he had the right to fish year-round in the lake, in "frozen waters" or in "shallow waters", here in Zagardos or across in Lakkoma.
Και όπως ήθελε: με καμάκι είτε με πρυά είτε και με σταφνοκάρι μπροστά στις Καμάρες.
And|as|he wanted|with|spear|either|with|trawler|either|and|with|fishing boat|in front of|at the|Kamara
And however he wanted: with a spear or with a net or even with a fishing rod in front of the Kamara.
Σαν καφετζής του Καλλιαντέρη, κοιμότανε δεκαπέντε ώρες το ημερονύχτι, ξεφύλλιζε καλάμια κι έπλεκε πήρες τις άλλες πέντε και τις υπόλοιπες κουβαλούσε νερό και φωτιά στους πελάτες του.
As|coffee seller|of|Kallianteris|he slept|fifteen|hours|the|day and night|he leafed through|reeds|and|he wove|baskets|the|other|five|and|the|remaining|he carried|water|and|fire|to the|customers|of him
As a coffee shop owner of Kalliandis, he would sleep fifteen hours a day, skim through reeds, and weave baskets for the other five hours, while the rest of the time he would bring water and fire to his customers.
Μα έξω απ' αυτά τα φανερά και νόμιμα επαγγέλματα, ο Ταράνανας είχε, κατά την τοπική συνήθεια, άλλα δυο μυστικά και παράνομα.
But|outside|from|these|the|open|and|legal|professions|the|Taramanas|had|according|to the|local|custom|other|two|secret|and|illegal
But outside of these obvious and legal professions, Taramanas had, according to local custom, two other secret and illegal ones.
Πουλούσε καπνό αφορολόγητο και καλλιεργούσε αλυκές άγνωστες στο Δημόσιο.
He sold|tobacco|tax-free|and|he cultivated|salt pans|unknown|to the|government
He sold untaxed tobacco and cultivated salt pans unknown to the State.
Οπωσδήποτε με τούτα και με τ' άλλα ήταν σε θέση να καλοκυβερνά το σπίτι του - σπίτι με μια γυναίκα μισότριβη κι ένα σκυλί κοψαφτισμένο και δυο κλώσες με τα κλωσοπούλια τους - και να βάφει κάθε τόσο το προιάρι του.
Certainly|with|these|and|with|the|others|was|in|position|to|govern well|the|house|his|house|with|a|woman|half-tamed|and|a|dog|short-haired|and|two|hens|with|the|chicks|their|and|to|paint|every|so often|the|property|his
Certainly, with this and that, he was able to manage his household well - a house with a half-worn woman, a scruffy dog, and two hens with their chicks - and to paint his house every now and then.
Κατόρθωνε ακόμη, για το καλό, να πηγαίνει ταχτικά φουστανελάς κι ασημοφορτωμένος σαν αρματολός στο πανηγύρι τ' Αϊ-Σημιού· να δίνει από μια στάμνα μπαρούτη στους τρομπονιέρηδες της Λαμπρής, όταν βγάνουν τα Κονιάματα· και μια φορά το μήνα - όχι περισσότερες - να γλεντά με την ασημένια φωνή και το λαγούτο του Μπαταριά στα βελούχια.
He managed|still|for|the|good|to|go|regularly|in traditional dress|and|silver-laden|like|armed guard|to the|festival|of the|||to|give|from|one|jug|gunpowder|to the|trombone players|of the|Bright Day|when|they bring out|the|Konyamata|and|one|time|the|month|not|more|to|celebrate|with|the|silver|voice|and|the|lute|of|Bataris|at the|velvety
He even managed, for good measure, to regularly go dressed in a traditional skirt and loaded with silver like a bandit to the feast of St. Simeon; to give a jug of gunpowder to the trumpeters of Easter when they brought out the Koniamata; and once a month - no more - to enjoy the silver voice and lute of Bataria at the velvet gatherings.
Σήμερα όμως ούτε ψάρεμα, ούτε καφενέ, ούτε καπνό, ούτε την αλυκή συλλογίστηκε.
Today|but|neither|fishing|nor|coffee shop|nor|tobacco|nor|the|salt pan|thought of
But today, he thought of neither fishing, nor the café, nor tobacco, nor the salt pan.
Πλάκωναν βουλευτικές εκλογές κι όχι τέσσερα μα δεκατέσσερα επαγγέλματα να είχε, θα τ' άφηνε για το κόμμα του ο αγαθός Μεσολογγίτης.
were piling up|parliamentary|elections|and|not|four|but|fourteen|professions|to|had|would|them|would leave|for|the|party|his|the|good-natured|person from Mesolonghi
Parliamentary elections were approaching, and even if he had four or fourteen professions, the good-hearted man from Messolonghi would leave them for his party.
Μόλις ξύπνησε την αυγή, ετοιμάστηκε να έβγει στην Πλατεία να φροντίσει για ψήφους.
As soon as|he woke up|at|dawn|he got ready|to|go out|to the|Square|to|take care|for|votes
As soon as he woke up at dawn, he got ready to go out to the Square to take care of votes.
Είχε κι αυτός τους φίλους του· κερνούσε τόσον κόσμο και δεν ήταν δύσκολο να παρασύρει δυο τρεις - αν όχι δέκα είκοσι - στο σύστημά του.
He had|and|he|his|friends||treated|so many|people|and|not|was|difficult|to|lure|two|three|if|not|ten|twenty|into|system|his
He also had his friends; he treated so many people and it wasn't difficult to sway two or three - if not ten or twenty - into his system.
Πριν όμως έβγει, ηθέλησε και το άφωνο σπιτάκι του - σπιτάκι χαμηλό, ισόγειο, με δυο γαλαζοβαμμένα παράθυρα και πόρτα πρασινοβαμμένη ανάμεσα και τοίχον κάτασπρο, με γλάστρες βασιλικού στα κεραμίδια και νερά σάπια εις την αυλή - να φανερώσει το αίσθημά του.
Before|however|he came out|he wanted|and|the|mute|little house|his|house|low|ground floor|with|two|blue-painted|windows|and|door|green-painted|between|and|wall|pure white|with|pots|basil|on the|tiles|and|water|rotten|in|the|yard|to|reveal|the|feeling|his
But before he went out, he wanted his silent little house - a low, ground-floor house with two blue-painted windows and a green-painted door in between, and a pure white wall, with pots of basil on the tiles and rotten water in the yard - to reveal his feelings.
Ο καφενές ήταν σε απόκεντρη θέση, σχεδόν ασύχναστη τέτοιες ήμερες και δεν μπορούσε να τον μεταχειριστεί.
The|café|was|in|remote|location|almost|deserted|such|days|and|not|could|to|it|use
The café was in a remote location, almost deserted these days, and he couldn't make use of it.
Αλλά το σπιτάκι του δίπλα στην Πλατεία, στην αγκωνή του στενού, ήταν εύκολο κάθε λεφτό της ώρας να σύρει απάνω του συμπαθητικά τα βλέμματα των φίλων και απειλητικούς τους γρόθους των εχτρών.
But|the|little house|his|next to|in the|Square|in the|corner|of the|narrow|was|easy|every|moment|of the|hour|to|draw|upon|him|sympathetically|the|glances|of the|friends|and|threatening|their|fists|of the|enemies
But his little house next to the Square, at the corner of the narrow street, easily attracted the sympathetic gazes of friends and the threatening fists of enemies at any hour.
Επήρε λοιπόν και κρέμασε στην πόρτα του μεγάλη φωτογραφία, με φροντίδα τοποθετημένη μέσα σε χρυσοστόλιστη κορνίζα.
He took|then|and|hung|on the|door|his|large|photograph|with|care|placed|inside|in|gold-decorated|frame
So he took and hung a large photograph on his door, carefully placed in a gilded frame.
Και κει που την κρεμούσε, έλεγε στη γυναίκα του.
And|there|where|her|was hanging|he was saying|to the|wife|his
And as he was hanging it, he said to his wife.
- Τ' ακούς, Αλτάνη· αν πιράσ' του κόμμα να βγεις να το κεράεις μι το γκιγούμ'!...
it|you hear|Altani|if|you get drunk|the|party|to|go out|to|it|treat|with|the|gigo
- Do you hear it, Altani; if the party calls you, go out and treat them with the drink!...
μι του γκιγούμ!...
me|your|gigi
with the drink!...
Κι ήταν τέτοια η φωνή του, που έλεγες πως θα θυσίαζε όλα και το κρασί και το σπίτι του ακόμη για το κόμμα.
And|was|such|the|voice|his|that|you would say|that|would|sacrifice|everything|and|the|wine|and|the|house|his|even|for|the|party
And his voice was such that you would say he would sacrifice everything, even his wine and his house, for the party.
Τυχερό που η Αλτάνη είχε τα ίδια αισθήματα με τον άντρα της.
Lucky|that|the|Altani|had|the|same|feelings|with|the|husband|her
Lucky that Altani had the same feelings as her husband.
- Αλλιώς θα χώριζαν τραπέζι και κρεβάτι για να μην πετροκοπούν ως την ημέρα της εκλογής.
Otherwise|they would|separate|table|and|bed|in order to|not|not|fight|until|the|day|of the|election
- Otherwise, they would separate the table and the bed to avoid fighting until the day of the election.
- Καλώς να πιράσ' κι καλώς να 'ρθ', μάτια μ', σαν τον καλόν τον χρόνο!...
welcome|to|pass|and|well|to|come|eyes|me|like|the|good|the|time
- Welcome to the feast and welcome to the arrival, my eyes, like in the good old days!...
ευχήθηκε πρόθυμα, με την τρυφερή εκείνη φωνή, που νομίζει πως λιγώνεται από συμπάθεια.
wished|willingly|with|that|tender|that|voice|that|thinks|that|weakens|from|sympathy
he wished eagerly, with that tender voice, which seems to fade from sympathy.
Και κοίταζε με γλαρωμένα μάτια τη ζωγραφιά, σαν προσκυνητής θαυματουργό εικόνισμα.
And|looked|with|glazed|eyes|the|drawing|like|worshipper|miraculous|icon
And he looked with glazed eyes at the painting, like a pilgrim before a miraculous icon.
Ήταν εκεί ο πατέρας του κομματάρχη τους.
He was|there|the|father|of|party leader|their
His father was there, the party leader.
Ο λεβέντης αρματολός με τη φέσα ορθή απάνω στα κυματιστά μαλλιά του, με τα χρυσά μεϊτανογέλεκα και τα φλωροκαπνισμένα τ' άρματα, πρόβαινε ανάμεσ' από τις χρυσορόδινες λάμψες του γυαλιού, ιχνογράφημα γενεάς ολάκερης, μέσα στο μαρτυρικό στεφάνι της δόξης της.
The|brave man|warrior|with|the|fez|upright|on|on the|wavy|hair|his|with|the|golden|embroidered vests|and|the|lightly smoked|the|weapons|advanced|among|from|the|golden-rose|glimmers|of the|glass|trace|of a generation|whole|within|in the|martyr-like|wreath|of the|glory|of the
The brave armatolos with the fez upright on his wavy hair, with the golden embroidered vest and the smoke-stained weapons, advanced through the golden-red glimmers of the glass, a trace of an entire generation, within the martyr's wreath of its glory.
Το δεξί χέρι ακουμπισμένο στο κοντάκι τουρκοφάγας πιστόλας· το αριστερό απολυμένο στην κοκαλένια χούφτα πάλας αιματοβρεμένης· τα δασά στήθη έξω από την τραχηλιά, χορταριασμένα μετερίζα ψυχής ατρόμητης και το κεφάλι ξαφνισμένο πίσω, το βλέμμα φαρμακερό, λες κι άκουε ποδοβολή μάχης και φυγή εχτρών, έδιναν στον παρατηρητή παλικαριά και πάθος.
The|right|hand|resting|on the|stock|Turkish-killing|pistol|the|left|released|in the|bony|fist|club|blood-soaked|the|bushy|chests|out|from|the|collar|overgrown|strongholds|of soul|fearless|and|the|head|thrown back|back|the|gaze|venomous|as if|and|heard|pounding|of battle|and|flight|of enemies|gave|to the|observer|bravery|and|passion
The right hand resting on the stock of a Turkish-slaying pistol; the left released in the bony grip of a blood-soaked club; the thick chest outside the collar, overgrown with the stronghold of a fearless soul, and the head thrown back, the gaze venomous, as if he heard the pounding of battle and the flight of enemies, gave the observer courage and passion.
Ο Ταράνανας σύψυχος ενθουσιάστηκε.
The|Taranaanas|of one mind|was excited
Taramanas, full of spirit, was thrilled.
Την πολεμική ορμή του αγωνιστή, που έπεσε σαν πύρινη κατάρα τ' ουρανού στους εχτρούς της πατρίδας, την έριχνε εκείνος τώρα στους εχτρούς του κόμματος.
The|war|momentum|of the|fighter|who|fell|like|fiery|curse|of the|sky|on the|enemies|of the|homeland|it|was throwing|he|now|on the|enemies|of the|party
The warrior's warlike momentum, which fell like a fiery curse from the heavens upon the enemies of the homeland, he now directed against the enemies of the party.
Πατέρας αυτός, δεν μπορούσε, βέβαια, παρά να βοηθήσει στην εκλογική ανεμοζάλη το παιδί και τους φίλους του.
Father|he|not|could|of course|except|to|help|in the|electoral|whirlwind|the|child|and|their|friends|his
As a father, he could not help but assist in the electoral whirlwind for his child and their friends.
Όλους θα τους φάει με τη ματιά του!...
Everyone|will|them|eat|with|the|gaze|his
He will devour them all with his gaze!...
Ο σκάπουλος έτρεφε στα στήθη του άσβηστη δίψα κομματικού πολέμου και θριάμβου.
The|scoundrel|harbored|in|his chest|of him|insatiable|thirst|political|war|and|triumph
The scoundrel harbored an insatiable thirst for party warfare and triumph in his chest.
Με το μήλο της παλάμης σήκωσε ζερβόδεξα το καστανό μουστάκι του και ρίχνοντας ως τα μάτια την κεντητή σκούφια του, φώναξε δυνατά.
With|the|apple|of|palm|he raised|ambidextrously|the|brown|mustache|his|and|throwing|down to|the|eyes|the|embroidered|cap|his|he shouted|loudly
With the apple of his palm, he raised his brown mustache left and right and, throwing his embroidered cap down to his eyes, shouted loudly.
- Α - απ!
A|ah
- A - ah!
καπιτάνι μ'... Βάστα καλά κι τσ' φάγαμι!...
captain|my|Hold|well|and|us|ate
my captain... Hold on tight and let's eat!...
- Άιντε καπιτάν Δημήτρ'!...
Come on|captain|Dimitris
- Come on, Captain Dimitris!...
τώρα θα ιδούμι τν παλληκριά σ'... ακούστηκε από πίσω του άλλη συρτή φωνή.
now|will|see|the|old man|to you|was heard|from|behind|him|another|soft|voice
Now we will see the girl... another thin voice was heard from behind him.
Ήταν δυο φίλοι, ο Αποστόλης Βάραγκας ή Κοψαχείλης κι ο Τάσος Κρίκας ή Τσιρίμπασης.
There were|two|friends|the|Apostolis|Varangas|or|Kopsachilis|and|the|Tasos|Krikas|or|Tsirimpasis
There were two friends, Apostolis Varagas or Kopsachilis and Tasos Krikas or Tsirimbasis.
Ο πρώτος ψηλός και ξερακιανός σαν καψαλισμένος ξέρακας, ήταν άλλοτε επιστάτης φάρου σε μιαν απόκρυφη ακρογιαλιά.
The|first|tall|and|skinny|like|singed|twig|was|formerly|keeper|of the lighthouse|at|a|secluded|beach
The first one, tall and skinny like a burnt twig, was once a lighthouse keeper on a secluded beach.
Μα βρέθηκε καταχραστής υλικού του δημοσίου και παύτηκε από τον αρχηγό της Τηραημόλας.
But|was found|embezzler|material|of the|public|and|was dismissed|by|the|chief|of|Tiraimolas
But he was found to be embezzling public materials and was dismissed by the chief of Tiraimolas.
Ο δεύτερος κοντός κι ολοστρόγγυλος, από χρόνια ήτανε νοικιαστής ενός γιβαριού, χωρίς ποτέ να πληρώνει στο Δημόσιο και τέλος εκηρύχτηκε αφερέγγυος.
The|second|short|and|completely round|for|years|was|tenant|of a|tavern|without|ever|to|pay|to the|tax office|and|finally|was declared|insolvent
The second short and round one had been a tenant of a tavern for years, without ever paying the Public and finally was declared unreliable.
Και οι δυο είχαν σκοπό να πολεμήσουν με λύσσα το κόμμα, που τους έβλαψε.
And|the|two|had|intention|to|fight|with|fury|the|party|that|them|harmed
Both had the intention to fight fiercely against the party that harmed them.
Διαβάτες τώρα, είδαν τη ζωγραφιά κι ενθουσιάστηκαν με την ηρωική κορμοστασιά που είχε το λάβαρό τους.
Passersby|now|saw|the|painting|and|were excited|with|the|heroic|stature|that|had|the|banner|their
Passersby now saw the painting and were thrilled by the heroic stature of their banner.
Τα πρόσωπα έλαμψαν από αγαλλίαση και τα κορμιά τους γαρδαμώθηκαν, σαν δέντρ' ανοιξιάτικα που τα βιάζει στο ψήλωμα και το χόντρος ο αψύς χυμός που κουφοδρομεί μέσα τους.
The|faces|shone|with|joy|and|the|bodies|their|were invigorated|like|trees|spring|that|them|hastens|in|height|and|the|stout|the|vigorous|sap|that|rushes|within|them
Their faces shone with joy and their bodies swelled, like spring trees that are hastened in height by the bold sap that rushes within them.
Τα χέρια τους σηκώθηκαν και έστριψαν αρειμάνια τα μουστάκια· θυμωμένη έγινε η λάμψη των ματιών τους· τρίξιμο δοντιών ακούστηκε κι οι τρεις φίλοι μονόγνωμοι έλεγαν στον καπετάνο να τραβήξει μπροστά και να τον ακολουθήσουν πρόθυμοι στη σφαγή και τον όλεθρο των αντιθέτων.
The|hands|their|raised|and|twisted|fiercely|the|mustaches|angry|became|the|glare|of the|eyes|their|grinding|of teeth|was heard|and|the|three|friends|unanimous|said|to the||to|pull|forward|and|to|him|follow|willing|to the|slaughter|and|the|destruction|of the|enemies
Their hands were raised and they twisted their mustaches fiercely; the glare in their eyes became angry; the grinding of teeth was heard and the three friends unanimously told the captain to move forward and that they would willingly follow him into the slaughter and destruction of their enemies.
Με τέτοιο σύμμαχο γίνεται κανείς θεριό!...
With|such|ally|becomes|no one|beast
With such an ally, one becomes a beast!...
Άξαφνα πίσω από την εκκλησιά του Αγίου Σπυρίδωνα τούμπανο ακούστηκε και καραμούζες βραχνόφωνες.
Suddenly|behind|from|the|church|of|Saint|Spyridon|drum|was heard|and|clarinets|hoarse-voiced
Suddenly, behind the church of Saint Spyridon, a drum was heard and hoarse bagpipes.
Οι φίλοι γυρίσανε ανήσυχοι τα μάτια τους ζερβόδεξα.
The|friends|turned|anxiously|their|eyes|them|left and right
The friends anxiously turned their eyes left and right.
- Κλώσα είναι:
Cluck|is
- It is a Claw.
- Όχι, Τηραημόλα...
No|Tiraimola
- No, it's Tiraimola...
Λύθηκε η απορία τους σύνταχα.
was solved|the|question|their|quickly
Their curiosity was resolved quickly.
Φωνή μελαγχολική, γοργή και συγκρατητή σαν πηγής μουρμούρισμα, ακούστηκε να τραγουδεί με μισοκρυμμένη γλυκιά ελπίδα κι ήσυχη χαρά:
Voice|melancholic|swift|and|restrained|like|spring|murmur|was heard|to||with|half-hidden|sweet|hope|and|quiet|joy
A melancholic, swift, and restrained voice, like the murmuring of a spring, was heard singing with half-hidden sweet hope and quiet joy:
Τα λένε τα πουλάκια
The|say|the|little birds
The little birds are talking
στα Κλεισορέματα·
at|Kleisorema
in Kleisorema;
Πώς θα βγει ο Ντεληγιώργης
How|will|come out|the|Nteligiorgis
How will Deligiorgis come out
δεν είναι ψέματα!...
not|are|lies
it's not a lie!...
Τα όργανα την άρπαζαν αμέσως, ζηλιάρικα μήπως χαθεί στο άπειρο ή μη την παραλάβει ακούραστ' η Ηχώ στα μουσικά στέρνα της, και την τίναζαν τρανταχτή στα φτερά των άνεμων και τα πλευρώματα των βουνών, απάνω από τα πρόσωπο της λίμνης κι απάνω από τις χορταριασμένες σκεπές της φτωχόπολης, σαν ένα πεφτάστερο.
The|instruments|her|seized|immediately|jealously|in case|she gets lost|in the|infinite|or|not|her|receives|tirelessly|the|Echo|in the|musical|reservoirs|of her|and|her|shook|vibrantly|in the|wings|of the|winds|and|the|sides|of the|mountains|above|from|the|surface|of the|lake|and|above|from|the|grass-covered|roofs|of the|poor town|like|a|shooting star
The instruments immediately seized it, jealous that it might be lost to the infinite or that Echo might tirelessly receive it in her musical breasts, and they shook it vigorously in the wings of the winds and the slopes of the mountains, above the surface of the lake and above the grassy roofs of the poor town, like a shooting star.
Και η φωνή ανυπόμονη, άρχιζε πάλι το γύρισμα σε άλλους τόνους με νέα δύναμη και περισσότερη τόλμη κι ελπίδα και πάθος:
And|the|voice|impatient|began|again|the|turning|in|other|tones|with|new|strength|and|more|courage|and|hope|and|passion
And the voice, impatient, began again to turn in other tones with new strength and more boldness and hope and passion:
Κλώσα με τα π'λιά
Cluck|with|the|chicks
Hen with the chicks
Πώς τα 'βγαλες χρυσά!...
How|them|you managed|golden
How did you lay them golden!...
- Να στην Κλώσα σας ... οξ' απού τσ' άγιους!...
May|in the|Kloza|your|out|from|the|saints
- To your Kloza ... away from the saints!...
φώναξε με αγανάχτηση ο Τσιρίμπασης, φασκελώνοντας τον αέρα και πάραυτα κάνοντας το σταυρό του.
shouted|with|exasperation|the|Tsirimbasis|slapping|the|air|and|immediately|making|the|cross|his
shouted Tsirimpasis with indignation, slapping the air and immediately making the sign of the cross.
- Να στο γιο του χωροφύλακα!...
To|the|son|of|policeman
- To the son of the constable!...
είπε αναψοκοκκινισμένος ο Καψοχείλης.
said|blushing|the|Kapsocheilis
said Kapsocheilis, blushing.
Μουρ' ακούς κι ο νιος του σταυρωτή να γυρεύει ψήφς!...
Mur'|you hear|and|the|young man|of|crucifier|to|seek|votes
Listen, the young man of the crucifier is looking for votes!...
Αμ αν ήταν κόσμους, πρόσθεσε με τη βάναυση φωνή του ο Ταράνανας, ούτε κλώσα ούτε Τηραημόλα θ' ακγότανε στο Μσολόγγ'... Μονόβουλο θα πέφτανε οι ψήφ' στην κάλπ' του καπιτάν Νικόλα.
if|they were|were|worlds|added|with|the|brutal|voice|his||Tarananas|neither|hen|nor|Tiraimola|would|be elected|in the|Missolonghi|Monovule|would|fall|the|votes|in the|ballot box|of|captain|Nikola
But if there were worlds, added Tarana, with his harsh voice, neither a hen nor Tiraimola would be heard in Missolonghi... Only the votes would fall into Captain Nikola's ballot.
Ποιος μας έδωκε τουν ψήφο παρά ο πατέρας τ'; Αν δεν ήταν λευτεριά, ψήφο δε θα 'χαμι· κι αν δεν ήταν ο καπιτάν Δημήτρ'ς, δε θα να 'χαμι λευτεριά.
Who|us|gave|the|vote|except|the|father|your|If|not|were|freedom|vote|not|would|we would have|and|if|not|were|the|captain|Dimitris|not|would|to|we would have|freedom
Who gave us the vote if not his father? If there was no freedom, we wouldn't have a vote; and if it weren't for Captain Dimitris, we wouldn't have freedom.
Δεκαπέντε χρόνια - τ' άκσες; - κράτησε λεύτερα τα χωριά του Ζυγού και ποτέ δεν έβαλε καλπάκ' ... Κι στσ' είκοσ' τ' Μάη - που είσαι; - στσ' είκοσ' τ' Μάη πρώτος κατέβκε στα Μσολόγγ' κι κλείστκε ως τν Έξοδου.
Fifteen|years|the|axes|held|free|the|villages|of|Zygo|and|never|not|put|cap|And|at the|twentieth|the|May|where|are|at the|twentieth|the|May|first|descended|to the|Missolonghi|and|was closed|until|the|Exodus
Fifteen years - do you remember? - he kept the villages of Zygo free and never put a ballot... And on the 20th of May - where are you? - on the 20th of May he was the first to descend to Missolonghi and stayed until the Exodus.
Πρώτος ήταν στο γιρούσ' κι κούρταρος στο φευγιό...
First|was|in the|race|and|fast|in the|departure
He was first in the fight and a fighter in the departure...
Οι τρεις φίλοι με συρτά βήματα, με τα χέρια πίσω και το σώμα ράθυμο, σαν άνθρωποι, που δεν έχουν τι να κάμουν το διαβάτη χρόνο, τράβηξαν ίσα στην Πλατεία.
The|three|friends|with|dragging|steps|with|the|hands|behind|and|the|body|lethargic|like|people|who|not|have|anything|to|do|the|passerby|time|pulled|straight|to the|Square
The three friends, with slow steps, hands behind their backs and their bodies languid, like people who have nothing to do, walked straight to the Square.
Συχνά γύριζαν κι έβλεπαν την εικόνα του αγωνιστή, εκεί στην πόρτα κρεμασμένη κι έπειτα εξακολουθούσαν το δρόμο τους και στόλιζαν το γιγαντομάχο είδωλό τους, με σωματικά και ηρωικά χαρίσματα.
Often|they turned|and|they saw|the|image|of the|fighter|there|at the|door|hanging|and|then|they continued|their|path|their|and|they adorned|the|giant-fighting|idol|their|with|physical|and|heroic|traits
They often turned around and saw the image of the fighter, hanging there at the door, and then continued on their way, adorning their giant-fighting image with physical and heroic attributes.
Έλεγαν για τη θεόρατη κορμοστασιά, για τον αδούλωτο χαραχτήρα του, για την αυστηρή αγαθοσύνη του προσώπου, για των ματιών του το φοβερό ασπρογάλιασμα.
They said|about|the|towering|physique|about|the|unconquered|character|his|about|the|stern|goodness|his|face|about|the|eyes|his|the|terrible|whiteness
They spoke of his towering stature, his indomitable character, the stern kindness of his face, and the terrifying whiteness of his eyes.
Υμνούσαν τώρα το αστόμωτο σπαθί, που έζωσε τη λυγερή μέση του σ' όλη, την κλέφτικη ζωή και στου Αγώνα τα χρόνια, αφού έζωσε πριν την αλύγιστη μέση του Σφαλτού και του Τσούτση, πρώτου αρχηγού των Ζυγιωτών· και τώρα ιστορούσαν το χαρόσταλτο ντουφέκι του.
They were praising|now|the|unbreakable|sword|that|girded|the|slender|waist|his|in|all|the|klephtic|life|and|in the|Struggle|the|years|since|girded|before|the|unyielding|waist|of|Sfaltos|and|of|Tsoutsis|first|chief|of the|Zygiots|and|now|they were recounting|the|joy-bringing|rifle|of him
They were now praising the unyielding sword, which had girded the slender waist of his entire, bandit life and during the years of the Struggle, since it had previously girded the unbending waist of Sfaltos and Tsoutsis, the first leader of the Zygioi; and now they were recounting the fateful rifle of.
Λιάρο τον περίφημο, που ξάπλωνε κουφάρια τα κορμιά κι έντυνε στα μαύρα γονέους κι αδερφούς, παιδιά και στεφανωτικές.
Liaro|the|famous|who|laid|corpses|the|bodies|and|dressed|in|black|parents|and|brothers|children|and|wedding dresses
Liaro the famous, who laid low the bodies and dressed in black parents and brothers, children and brides.
Θάμαζαν πότε το θυμό, που ξεσπούσε πύρινος στους αρματωμένους εχτρούς· και πότε τα σπλαχνικά λόγια που παρηγορούσανε θλιμμένους αιχμαλώτους.
They wondered|sometimes|the|anger|that|broke out|fiery|at the|armed|enemies|and|sometimes|the|compassionate|words|that|comforted|sad|prisoners
They marveled at times at the rage that burst forth like fire against the armed enemies; and at other times at the heartfelt words that comforted the sorrowful captives.
Μετρούσανε τους αμέτρητους πολέμους και τις φρόνιμες γνώμες του· την περιφρόνησή του στα ταπεινά κέρδη και την αδιαφορία του στις κούφιες τιμές.
They counted|the|countless|wars|and|the|wise|opinions|his|the|contempt|his|for|humble|gains|and|the|indifference|his|to|hollow|prices
They counted the countless wars and his wise opinions; his disdain for humble gains and his indifference to hollow honors.
Έβραζε μέσα τους ο κομματικός φανατισμός και ξεχείλιζε σαρκωμένος σε λόγια βαθιάς ευγνωμοσύνης δούλων, για τον μεγαλομάρτυρα ελευθερωτή τους.
boiled|inside|them|the|party|fanaticism|and|overflowed|embodied|in|words|deep|gratitude|slaves|for|the|great martyr|liberator|their
The party fanaticism was boiling inside them and overflowing, embodied in words of deep gratitude from slaves, for their great martyr liberator.
Και κάθε στιγμή, σε κάθε λέξη τους κι οι τρεις έμεναν σύμφωνοι, πως αν ήταν άνθρωποι σωστοί στο Μεσολόγγι, άλλο κόμμα δε θα βρισκότανε κι άλλοι βουλευτές δε θα ψηφίζονταν από τον καπετάν Νικόλα κι άλλος δε θα έβγαινε δήμαρχος από τον καπετάν Γιώργη, ούτε θα δοξαζότανε άλλος από τον κυρ-Στάμο, τα παιδιά του.
And|every|moment|in|every|word|their|and|the|three|remained|in agreement|that|if|were|people|honest|in|Messolonghi|another|party|not|would|would be found|and|other|deputies|not|would|would be elected|by|the|captain|Nikola|and|another|not|would|be elected|mayor|by|the|captain|Giorgi|nor|would|be glorified|another|by|the|||the|children|his
And at every moment, in every word, the three agreed that if there were proper people in Messolonghi, no other party would exist, and no other deputies would be elected by Captain Nikola, nor would anyone else be elected mayor by Captain Giorgis, nor would anyone else be glorified by Mr. Stamos, his children.
- Να κι ο Τηραημόλας· είπε άξαφνα ο Τσιρίμπασης, γυρίζοντας το πρόσωπο αλλού με αηδία, λες κι έβλεπε μπροστά του σερπετό.
Here is|and|the|Tiraimolas|said|suddenly|the|Tsirimpasis|turning|his|face|elsewhere|with|disgust|as if|and|saw|in front|of him|serpent
- There is Tiraimolas; said Tsiribasis suddenly, turning his face away in disgust, as if he were seeing a serpent in front of him.
- Να ο πατέρας του Τζαλμά· μισοβόγκηξε κι ο Κοψαχείλης.
Here is|the|father|of|Tzalmá|half-grunted|and|the|Kopsachéilis
- There is the father of Tzalmá; half-groaned Kopsachilis.
Ήταν φτασμένοι τώρα στην Πλατεία και στην πόρτα ενός καπνοπωλείου είδαν το εκλογικό σημάδι άλλου κόμματος.
They were|arrived|now|at the|Square|and|at the|door|of a|tobacco shop|they saw|the|electoral|sign|another|party
They had now arrived at the Square and at the door of a tobacco shop, they saw the electoral sign of another party.
Μέσα σε στεφάνι από κλωνάρια ελιάς, στολισμένο με φιογκάκια και κορδέλες κόκκινες, ήταν άλλη ζωγραφιά.
Inside|in|wreath|made of|branches|olive|decorated|with|little bows|and|ribbons|red|was|another|painting
Inside a wreath of olive branches, decorated with bows and red ribbons, was another painting.
Μαύρη καλοκουμπωμένη ρεδιγκότα και φουσκωτός κατάμαυρος λαιμοδέτης και ψηλά κάτασπρα κολάρα, στηρίζανε κεφάλι χοντρό κι ολοστρόγγυλο.
Black|well-buttoned|riding coat|and|puffy|jet black|necktie|and|high|pure white|collars|supported|head|thick|and|completely round
A black well-buttoned frock coat and a puffy pitch-black cravat, along with high pure white collars, supported a thick and perfectly round head.
Λίγα ψαρά μαλλιά και πλατύ καμαρωτό μέτωπο, έδειχναν του απέραντου νου στενά και καλογραμμένα τα σύνορα.
Few|fish|hairs|and|broad|proud|forehead|showed|of the|boundless|mind|narrowly|and|well-written|the|borders
A few fishy hairs and a broad proud forehead showed the narrow and well-defined borders of an immense mind.
Η μύτη βαθιά χαραγμένη στον ίσκιο, κατέβαινε χοντρή από το μεσόφρυδο στο απάνω χείλο, το στολισμένο με κοντά μουστάκια κατάργυρα.
The|nose|deeply|etched|in the|shadow|descended|thick|from|the|middle of the forehead|to the|upper|lip|the|adorned|with|short|mustaches|jet black
The nose deeply carved in the shadow, descended thick from the brow to the upper lip, adorned with short, dark mustaches.
Ζερβόδεξα τα μηλομάγουλα καλοξουρισμένα, με το προγούλι κάτω ξεχειλισμένο από λαχταριστή σάρκα κι απάνω τα φρύδια χαμηλότοξα και τα μάτια ημερωμένα, έχυναν στο σύνολο ασκητού γαλήνη κι απλότη φιλοσοφική.
apple-cheeked|the|apple cheeks|well-shaven|with|the|chin|down|overflowing|with|delicious|flesh|and|above|the|eyebrows|low-arched|and|the|eyes|gentle|exuded|in the|whole|of an ascetic|tranquility|and|simplicity|philosophical
The cheeks, well-shaved, were rounded, with the chin overflowing with luscious flesh, and above, the eyebrows were low-arched and the eyes gentle, exuding an overall tranquility and philosophical simplicity of a hermit.
Της ελιάς τα χαλκοπράσινα φυλλαράκια και τ' άνθη, με την κόκκινη κορδέλα περιπλεγμένα, θυμίζανε το αίμα, που χύθηκε στη γη, για να βλαστοβολήσει το καρπερό εκείνο δέντρο της ειρήνης.
of the|olive|the|bronze-green|leaves|and|the|flowers|with|the|red|ribbon|intertwined|reminded|the|blood|that|was spilled|in the|earth|in order to||sprout|the|fruitful|that|tree|of|peace
The copper-green leaves and flowers of the olive tree, intertwined with a red ribbon, reminded one of the blood that was shed on the ground to give life to that fruitful tree of peace.
Κι ο άντρας, που είχε τέτοια σεβαστά σύμβολα, φαινότανε ανέγγιχτος στου φθόνου τη γλώσσα, όπως οι ξύλινοι εκείνοι σταυροί των χωριών, που διώχνανε από κοντά τους κρύα τα βόλια των Τούρκων.
And|the|man|who|had|such|respected|symbols|seemed|untouched|in the|envy|the|language|like|the|wooden|those|crosses|of the|villages|that|drove away|from|near|them|cold|the|bullets|of the|Turks
And the man, who bore such revered symbols, appeared untouched by the tongue of envy, like those wooden crosses in the villages that repelled the cold bullets of the Turks.
Ήταν και κείνος από τους άντρες του Αγώνα, πατριώτης αψύς κι ακούραστος.
He was|also|he|among|the|men|of|Struggle|patriot|spirited|and|tireless
He was one of the men of the Struggle, a fiery and tireless patriot.
Μόλις ακούστηκε το σάλπισμα της ελευθεριάς στη βαρυστέναχτη γη, άφησε τα καλά και τη μελέτη του κι έτρεξε στην κακοπάθεια και το αλληλοφάγωμα και δούλεψε την πατρίδα όχι με το σπαθί, αλλά με του μυαλού τη δύναμη.
As soon as|was heard|the|trumpet call|of|freedom|in|heavily burdened|land|he left|the|good things|and|his|studies|his|and|he ran|to the|suffering|and|the|mutual destruction|and|he worked|the|homeland|not|with|the|sword|but|with|of|mind|the|power
As soon as the trumpet of freedom sounded in the heavily burdened land, he left his comforts and studies and ran to the hardships and the mutual devouring, and he worked for the homeland not with the sword, but with the power of the mind.
Οι τρεις φίλοι κοντοστάθηκαν αθέλητα, σαν κάτι να κράτησε τα πόδια τους άξαφνα.
The|three|friends|stopped|involuntarily|as|something|to|held|their|feet|them|suddenly
The three friends paused involuntarily, as if something suddenly held their feet.
Μα ο Ταράνανας σπρώχνοντας τους συντρόφους του:
But|the|Taramanas|pushing|his|companions|his
But Taramanas, pushing his companions:
- Τράβα, μωρέ!
Pull|hey
- Go on, damn it!
Είπε με θυμό· κι αφήστε τον προδότ' να μην τον γλέπου!...
He said|with|anger|and|let|him|traitor|to|not|him|see
He said angrily; and let the traitor not be seen!
- Αλήθεια· ομογνώμησαν οι άλλοι, κουνώντας το κεφάλι.
Truly|agreed|the|others|nodding|the|head
- Indeed; the others agreed, shaking their heads.
- Αμ' βούλιαξ' άλλος το Μσολόγγ'!...
if|sink|another|the|Missolonghi
- But another sank the Messolonghi!...
ξανάειπε αγαναχτισμένος ο σκάπουλος.
said again|exasperated|the|scoundrel
the scoundrel said again, exasperated.
Έκοψε όμως την κουβέντα του, γιατί ένιωσε κάποιον να του πιάνει το χέρι.
He stopped|but|the|conversation|his|because|he felt|someone|to|his|grab|the|hand
However, he cut off his conversation because he felt someone grabbing his hand.
Γύρισε απότομα πίσω κι είδε με απορία του τον Κώστα Ζάγαρδο ή Τριζώνη.
He turned|suddenly|back|and|he saw|with|surprise|his|the|Kostas|Zagardo|or|Trizoni
He turned abruptly and saw with surprise Kostas Zagardos or Trizoni.
Ήταν αυτός από μικρό παιδί υπερέτης στο σπίτι του κυρ-Αλέξαντρου, του αρχηγού της Τηραημόλας.
He was|he|from|small|child|servant|in the|house|of|||of|chief|of|Tiraimolas
He had been a servant in the house of Mr. Alexandros, the leader of Tiraimolas, since he was a small child.
Νέος έξυπνος, δραστήριος, θαρρετός με τον καιρό είχε καταντήσει από υπερέτης αντιπρόσωπος του γέροντα στην επαρχία και ψυχή στο κόμμα.
Young|smart|active||with|the|time|had|become|from|servant|representative|of the|elder|in the|province|and|soul|in the|party
Young, smart, active, brave, over time he had become from a servant the representative of the elder in the province and the soul of the party.
Αυτός ερχόταν σε συνεννόηση με τις Αρχές, πολιτικές και στρατιωτικές· αυτός ανακοίνωνε στους κομματάρχες τα θελήματα του αρχηγού και τις οδηγίες· αυτός έβγαζε δικαστικές απόφασες· αυτός στρατιωτικές άδειες· αυτός μετάθεσες και πάψες.
He|was coming|in|coordination|with|the|Authorities|political|and|military|he|announced|to the|party leaders|the|requests|of the|leader|and|the|instructions|he|issued|judicial||he|military|permits|he|transfers|and|dismissals
He coordinated with the Authorities, both political and military; he announced the chief's wishes and instructions to the party leaders; he issued judicial decisions; he granted military permits; he handled transfers and dismissals.
Συντύχαινε με τον πολύ κόσμο, άκουε παράπονα κι έδινε ελπίδες είτε πραγματοποιούσε όνειρα.
It happened|with|the|many|people|he/she heard|complaints|and|he/she gave|hopes|whether|he/she realized|dreams
He mingled with the masses, listened to complaints, and gave hopes or fulfilled dreams.
Όλης της επαρχίας εκείνης και πολλές φορές του νομού τη χιλιοπρόσωπη κομματική υπηρεσία περιπλεγμένη την είχε ο Τριζώνης στα δάχτυλά του και σαν τηλεγραφική μηχανή διατηρούσε φαύλη συγκοινωνία, στέλνοντας στην Πρωτεύουσα ανήθικες απαίτησες των φίλων και παίρνοντας αποκεί ανηθικότερες υπόσχεσες.
of all|the|province|that|and|many|times|of the|county|the|multi-faced|party|service|entangled|it|had|the|Trizonis|at|fingers|his|and|like|telegraphic|machine|maintained|vicious|communication|sending|to the|Capital|unethical|demands|of the|friends|and|receiving|from there|more unethical|promises
The multifaceted party service of that entire province and often of the county was entangled in Trizoni's fingers, and like a telegraph machine, he maintained a corrupt communication, sending immoral demands from friends to the Capital and receiving even more immoral promises in return.
Για να έχει όμως αυτή την δύναμη, που έκανε τους φίλους να τον περιτριγυρίζουν και να τον γλυκοθωρούν σαν είδωλο τύχης τυφλής, οι αντίθετοι τον απόφευγαν σαν μόλυσμα.
To|(particle)|has|however|this|the|power|that|made|them|friends|(particle)|him|surround|and|(particle)|him|idolize|like|idol|of fortune|blind|the|opponents|him|avoided|like|contamination
But to have this power, which made friends surround him and flatter him like an idol of blind fortune, his opponents avoided him like a contagion.
Ο Ταράνανας, άμα τον είδε, γύρισε άλλου το πρόσωπο και ηθέλησε να τραβήξει το χέρι του.
The|Taramanas|when|him|saw|turned|away|the|face|and|wanted|to|pull|the|hand|his
Tarananas, when he saw him, turned his face away and wanted to pull his hand back.
Μα ο Τριζώνης τον κράτησε σφιχτά και πάντα γελαστός του είπε:
But|the|Trizonis|him|held|tightly|and|always|smiling|to him|said
But Trizonis held him tightly and always smiling said to him:
- Ρε αδρφέ σμπέθερε, χάλασα τουν κόσμου γυρεύοντάς σε.
hey|brother|relative|I wasted||the world|looking for|you
- Hey brother, I wasted the whole world looking for you.
Που ήσνα κρυμμένος!
Where|were|hidden
Where have you been hiding!
- Να, με τσι φίλς· απάντησε αυτός αδιάφορος, σαν να του έλεγε: άσε με και μη με σκοτίζεις.
Here|with|the|friends|he answered|he|indifferent|as|to|to him|was saying|leave|me|and|not|me|bother
- Here, with the girls; he replied indifferently, as if to say: leave me alone and don't bother me.
- Σε θέλω· έλα να σ' που ένα λόγο για καλό σ'…
I want you|I want|come|to|you|tell|one|reason|for|good|you
- I want you; come so I can tell you something good for you...
- Τι θα μ' πεις; δεν έχω κβέντα μι σε.
What|will|me|tell|not|I have|conversation|with|you
- What will you tell me? I have nothing to say to you.
Ο Τριζώνης χαμογέλασε με το πείσμα του συμπέθερου και φρόντιζε να τον αντικρίσει στα μάτια.
The|Trizonis|smiled|with|the|stubbornness|of|father-in-law|and|made sure|to|him|face|in the|eyes
Trizoni smiled at his stubborn father-in-law and made sure to look him in the eyes.
- Μουρ' έλα κι δε θα σ' φάου!...
come|here|and|not|will|you|eat
- Come here and I won't eat you!...
φώναξε πεισμωμένος τάχα.
shouted|stubborn|supposedly
he shouted, pretending to be stubborn.
Έλα κι δε θα σε φάου!...
Come|and|not|will|you|eat
Come here and I won't eat you!...
- Δεν έρχουμι σ' λέου!...
Not|I come|to you|I see
- I'm not coming, I'm telling you!...
δεν έρχουμι!...
not|I come
I'm not coming!...
επέμεινε εκείνος, προβάλλοντας το κορμί μπροστά και ανοίγοντας τα μάτια.
he insisted|that one|projecting|the|body|forward|and|opening|the|eyes
he insisted, pushing his body forward and opening his eyes.
-Έλα σ' λέου για καλό σ'.
Come|to you|I tell|for|good|to you
- Come on, I'm telling you for your own good.
.
.
.
.
Αν δεν έρθς, θα μετανιώσεις!
If|not|come|will|regret
If you don't come, you will regret it!
ξανάειπε ο Τριζώνης.
said again|the|Trizonis
Tritzonis said again.
Μίλησε τόσο σοβαρά τα τελευταία λόγια του, που ο αγαθός σκάπουλος χολοταράχτηκε.
He spoke|so|seriously|the|last|words|his|that|the|good-natured|scamp|was upset
He spoke his last words so seriously that the good-natured scamp was taken aback.
Τα θάρρος κι η κομματική αποστροφή έφυγαν από πάνω του.
The|courage|and|the|party|aversion|left|from|above|him
His courage and political aversion left him.
Αντί να μακρύνει πλησίασε περισσότερο στον Τριζώνη, πρόσωπο με πρόσωπο και τον κοίταζε κατάματα, θέλοντας να μαντέψει τους σκοπούς του.
Instead|to|move away|approached|closer|to the|Trizoni|face|with|face|and|him|looked|in the eyes|wanting|to|guess|his|intentions|him
Instead of stepping back, he moved closer to Trizoni, face to face, and looked him in the eye, wanting to guess his intentions.
Μα εκείνος κρύος, ατάραχος, με το χαμόγελο μαρμαρωμένο στα χείλη, γύρισε και του σφύριξε στ' αφτί:
But|he|cold|unperturbed|with|the|smile|frozen|on|lips|turned|and|to him|whispered|in the|ear
But he, cold and unflappable, with a marble-like smile on his lips, turned and whispered in his ear:
- Σε θέλει ο κυρ-Αλέξαντρος πάμε σπίτ'.
He wants you|wants|the|||let's go|home
- Mr. Alexandros wants you, let's go home.
Ο Ταράνανας πισωπάτησε σπασμωδικά, σαν να αισθάνθηκε βέλος πύρινο μέσα στα μυαλό του και φώναξε με οργή·
The|Taranaanas|recoiled|spasmodically|as|to|felt|arrow|fiery|inside|in the|mind|his|and|shouted|with|rage
Taranaan stepped back spasmodically, as if he felt a fiery arrow in his mind and shouted in anger;
- Τ' έκαμε λέει; Ιγώ να πάου σπιτ' τ'!...
what|did|he says|I|to|go|home|it
- What did he say? Me to go home!...
Ιγώ ν' ανεβού τ' σκάλα τ'!...
I|will|climb|the|stairs|the
Me to climb the stairs!...
Κάλλιο να μου κόψνε τα ποδάρι απ' το γόνα!
Better|to|to me|cut|the|legs|from|the|knee
Better to cut off my legs at the knee!
Όχι, δεν πάου, δεν πάου!...
No|not|I go|not|I go
No, I won't go, I won't go!...
δεν πάου πθενά!...
not|I go|anywhere
I won't go anywhere!...
Κι ηθέλησε να φύγει, να πλησιάσει στους συντρόφους του, να εύρει αγγελική ασπίδα στη διαβολική εκείνη φωνή, που τον έσερνε ν' αρνηθεί τη θρησκεία του.
And|he wanted|to|leave|to|approach|to the|companions|his|to|find|angelic|shield|against the|diabolical|that|voice|that|him|was dragging|to|deny|the|religion|his
And he wanted to leave, to approach his companions, to find an angelic shield against that devilish voice, which was dragging him to deny his faith.
Τόσα χρόνια το δούλευε το κόμμα του· πάππου προς πάππου!
so many|years|it|worked|the|party|his|from grandfather|to|great-grandfather
For so many years, his party worked on it; from grandfather to grandfather!
Τόσα χρόνια δεν πάτησε ποτέ στην πόρτα της Τηραημόλας!
so many|years|not|stepped|ever|at the|door|her|Tiraimolas
For so many years, he never set foot at the door of Tiraimolas!
Ούτε σε χαρά ούτε σε λύπη.
Neither|in|joy|nor|in|sorrow
Neither in joy nor in sorrow.
Ούτε για καλό, ούτε για κακό.
Neither|for|good|nor|for|bad
Neither for good nor for bad.
Όχι να πάει τώρα παραμονές εκλογών!
No|to|go|now|eve|elections
No, he shouldn't go now, just before the elections!
Αφήν' Τούρκος το τζαμί χωρίς ν' αλλαξοπιστήσει;
Does he leave|Turk|the|mosque|without|to|convert
Does a Turk leave the mosque without converting?
Μα ο μαυλιστής του, αδράζοντας πάλι το μπράτσο του σφιχτά και κοιτάζοντάς τον με γέλιο στα χείλη και με χολή στα μάτια·
But|the|charmer|his|seizing|again|the|arm|his|tightly|and|looking at|him|with|laughter|on the|lips|and|with|bile|in the|eyes
But his charmer, gripping his arm tightly again and looking at him with a smile on his lips and venom in his eyes;
- Παλάβωσες; λέει.
Did you understand|he says
- Are you crazy? he says.
Μουρ' είσαι χαμένος σμπέθερε· έλα να σ' που...
my dear|you are|lost|relative|come|to|you|tell
Mour', you are lost, my friend; come let me tell you...
Και τον έσυρε έρριζα στον τοίχο κι άρχισε να του κρυφομιλεί.
And|him|dragged|along|against|wall|and|began|to|him|speak secretly
And he dragged him right to the wall and began to whisper to him.
Ο σκάπουλος στην αρχή απαιτούσε να του μιλεί δυνατά, να τον ακούει ο κόσμος, να μη βάλουν υποψία πως παζαρεύει τον ψήφο του.
The|scoundrel|at the|beginning|demanded|to|him|speaks|loudly|to|him|hears|the|people|to|not|put|suspicion|that|bargains|his|vote|him
At first, the scoundrel demanded to speak loudly, so that the people could hear him, so that they wouldn't suspect he was bargaining for his vote.
Α!
Ah
Ah!
όλα κι όλα!
all|and|everything
All and all!
Το κόμμα είναι θρησκεία δεν τ' άλλαζε: Ό,τι και να γίνει.
The|party|is|religion|not|it|would change||and|to|happen
The party is a religion, it wouldn't change: No matter what happens.
Δεν δίνει αλλού τον ψήφο του για όλο τον κόσμο!
Not|gives|elsewhere|the|vote|his|for|all|the|world
He doesn't give his vote to anyone else for the whole world!
Μυστικά μαζί δεν έχουν οι αντίθετοι.
Secrets|together|not|have|the|opposites
Opposites do not have secrets together.
Και μάλιστα τέτοιες ημέρες.
And|especially|such|days
And especially on such days.
Ό,τι έχει να του ειπεί, να το ειπεί φόρα και γρήγορα... Κι όλο ήθελε να φύγει από κοντά του.
|has|to|him|say|to|it|say|once|and|quickly|And|all|wanted|to|leave|from|near|him
Whatever he has to say, let him say it quickly and directly... And he always wanted to leave his side.
Μα όσο τον άκουε, λίγο λίγο μαλάκωνε.
But|as much as|him|listened|little|little|softened
But the more he listened, little by little he softened.
Χαμήλωνε τα μάτια και πλησίαζε ολοένα στο συμπέθερο, δείχνοντας πόσο σπουδαία και σοβαρά ήταν τα λόγια του.
lowered|the|eyes|and|approached|ever more|to the|father-in-law|showing|how|important|and|seriously|were|the|words|his
He lowered his eyes and kept getting closer to the relative, showing how important and serious his words were.
Αληθινά ο Τριζώνης έλεγε σπουδαία πράματα.
Truly|the|Trizonis|said|important|things
Trizoni truly said great things.
Εξ εφτά μήνες πριν ο Ταράνανας είχε σοβαρή δουλειά με τον Οικονομικό Έφορο της επαρχίας.
From|seven|months|before|the|Taramanas|had|serious|work|with|the|Economic|Inspector|of the|province
Seven months ago, Tarananas had serious business with the Economic Commissioner of the province.
Αφορμή έδωκε ένα προιάρι αλάτι.
occasion|gave|a|product|salt
The occasion was given by a sack of salt.
Με τον σύντροφό του το Γιάννη Κρούστα ή Μπούφο το φέρνανε νύχτα στην πόλη από το Λούρο.
With|the|partner|his|the|Giannis|Krousta|or|Boufo|it|they brought|at night|to the|city|from|the|Louro
With his companion Giannis Krustas or Bufos, they were bringing it to the city at night from Louro.
Οι χωροφύλακες, που περιπολούσαν, στη λίμνη, τους απάντησαν και τους διάταξαν να σταθούν.
The|gendarmes|who|were patrolling|at|the lake|them|answered|and|them|ordered|to|stop
The guards, who were patrolling the lake, answered them and ordered them to stand still.
Εκείνοι εξακολούθησαν το δρόμο τους, σπρώχνοντας μπροστά με τα σταλίκια τα προιάρι κι αφήνοντας πίσω γαλάζια γραμμή από φώσφορο στη σκοτεινή απλωσιά.
They|continued|the|road|their|pushing|forward|with|the|starlings|the|prey|and|leaving|behind|blue|line|of|phosphor|in the|dark|expanse
They continued on their way, pushing forward with the starlings, leaving behind a blue line of phosphor in the dark expanse.
Οι χωροφύλακες ντουφεκίσανε τότε στον αέρα να τους φοβίσουν· μα εκείνοι έριξαν στα τυφλά και πλήγωσαν ένα από δαύτους.
The|gendarmes|fired|then|in the|air|to|them|scare|but|they|shot|at the|blind|and|wounded|one|of|them
The guards then fired into the air to scare them; but they shot blindly and wounded one of them.
Οι περίπουλοι θύμωσαν τους βάλανε στο σημάδι και τους ανάγκασαν ν' αφήκουν το προιάρι και να ριχτούν στη λίμνη.
The|approximately|got angry|them|they put|in the|target|and|them|forced|to|leave|the|property|and|to|jump|into the|lake
The guards got angry, took aim at them, and forced them to leave the starlings and jump into the lake.
Οι χωροφύλακες πιάσανε το προιάρι, πέρασαν την αυγή στο Λούρο, χαλάσανε τα τηγάνια της αλυκής κι από διάφορα πράματα τους κατάγγειλαν στην Αρχή το Μπούφο και τον Ταράνανα.
The|gendarmes|caught|the|prey|passed|the|dawn|in the|Louro|broke|the|pans|of the|saltworks|and|from|various|things|them|reported|to the|Authority|the|Bufos|and|the|Taranana
The gendarmes caught the prey, passed the dawn at Louro, broke the pans of the saltworks, and reported various things to the Authority about Boufo and Taranana.
SENT_CWT:AFkKFwvL=17.07 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.84
en:AFkKFwvL
openai.2025-02-07
ai_request(all=212 err=0.00%) translation(all=169 err=0.00%) cwt(all=2494 err=0.68%)