Καρκαβίτσας, Ανδρέας - Ηρώων τέκνα (2)
Karkavitsas|Andreas|of heroes|children
Los hijos de los héroes - Andreas Karkavitsas (2)
Karkavitsas, Andreas - Children of Heroes (2)
Ο Μπούφος ήταν φανατικός φίλος της Τηραημόλας και με δυο λόγια, που σφύριξε ο Τριζώνης του έφορου, απαλλάχτηκε αμέσως.
The|Buphos|was|fanatical|friend|of|Tiraimolas|and|with|two|words|that|whistled|the|Trizonis|of the|supervisor|was relieved|immediately
The Bofos was a staunch friend of Tiraimolas and in short, when Trizonis whistled to the warden, he was immediately cleared.
Τα πράματα, που κατάσκεσαν οι χωροφύλακες, μπορούσε να ήταν δικά του, χωρίς να ενέχεται.
The|things|that|confiscated|the|gendarmes|could|to|be|own|his|without|to|be implicated
The things that the gendarmes confiscated could have been his, without him being involved.
Ο Ταράνανας όμως δεν ήταν φίλος και δεν είχε ανάγκη να φροντίσει γι' αυτόν ο συμπέθερος.
The|Taramanas|but|not|was|friend|and|not|had|need|to|take care of|for him|him|the|father-in-law
However, Taramanas was not a friend and did not need his father-in-law to take care of him.
Έπειτα το προιάρι είχε γραμμένο στην πρύμη τ' όνομά του.
Then|the|ship|had|written|on the|stern|his|name|his
Then the vessel had its name written on the stern.
Κι είχε ακόμη κοντά, με κόκκινη βαφή κι ένα εκλογικό δίστιχο, που βάραινε φοβερά τη θέση του.
And|had|still|nearby|with|red|paint|and|one|electoral|couplet|that|weighed|terribly|the|position|his
And it also had nearby, with red paint and an electoral couplet, which weighed heavily on its position.
Το θυμάται: Αν δεν το θυμάται, να του το ειπεί αυτός, που δεν το ξέχασε, ούτε θα το ξεχάσει ποτέ στον αιώνα!
It|remembers|If|not|it|remembers|to|to him|it|tell|he|who|not|it|forgot|nor|will|it|forget|ever|in the|age
He remembers it: If he doesn't remember it, let him be told by the one who hasn't forgotten it, nor will ever forget it for eternity!
Ξεκίνησε με φλόγες ο καπετάν Γιωργής.
Started|with|flames|the|captain|George
Captain Georgis started with flames.
Τα Γιάννινα να πάρει ο καπετάν Μακρής.
The|Ioannina|to|take|the|captain|Makris
Captain Makris to take Ioannina.
Φυσικά ο έφορος έβγαλε την απόφασή του.
Of course|the|supervisor|issued|the|decision|his
Of course, the treasurer issued his decision.
Οχτακόσιες δραχμές είχε πρόστιμο ο Ταράνανας και το Νομικό Συμβούλιο ήταν έτοιμο με μια μονοκοντυλιά να διατάξει την προσωπική του κράτηση.
Eight hundred|drachmas|had|fine|the|Tarananas|and|the|Legal|Council|was|ready|with|a|single stroke|to|order|the|personal|his|detention
Taramanas had an eight hundred drachmas fine and the Legal Council was ready with a single stroke to order his personal detention.
Και να μη λέμε την καταγγελία για την αντίσταση, που έκαμε στην Αρχή!
And|to|not|we say|the|complaint|for|the|resistance|that|he/she/it made|to the|Authority
And let's not mention the complaint for the resistance he made against the Authority!
Τι τα θες.
What|them|you want
What do you want from it.
Ήταν τόσο κακά τα πράματα, που μια να έμπαινε στη φυλακή, δε θα 'βγαινε παρά νεκρός.
It was|so|bad|the|things|that|if|subjunctive particle|entered|in the|prison|not|would|would come out|except|dead
Things were so bad that if one went to prison, they wouldn't come out alive.
- Μουρ' τι λες, σμπέθερε; ρώτησε ο σκάπουλος.
what|what|you say|uncle|asked|the|young man
- What are you saying, my friend? asked the young man.
- Μα τα ούλα τα κονίσματα δε γλιτώνεις είπε ο Τριζώνης με απάθεια.
But|the|all|the|taxes|not|you escape|said|the|Trizonis|with|apathy
- But you can't escape all the consequences, said Trizonis apathetically.
Ο Ταράνανας τα έχασε.
The|Taramanas|them|lost
Taranaan lost it.
Κοίταζε το σύντροφό του στα μάτια κι έπειτ' ακούμπησε το κεφάλι στον τοίχο συλλογισμένος.
He was looking|the|partner|his|in|eyes|and|then|he leaned|the|head|against the|wall|thoughtful
He looked his companion in the eyes and then leaned his head against the wall, deep in thought.
- Τι να κάμω; μουρμούρισε.
What|to|do|he murmured
- What should I do? he murmured.
Ο Τριζώνης δεν απάντησε αμέσως.
The|Trizonis|did not|answer|immediately
Trizonis did not answer immediately.
Άφηκε το σκάπουλο στην απελπισία του κάμποση ώρα.
He left|the|shovel|in the|despair|his|quite a|while
He left the shovel in his despair for quite a while.
Άξαφνα με φωνή δυνατή κι απαιτητική του είπε, πιάνοντάς τον αλαφρά από το γελέκο:
Suddenly|with|voice|loud|and|demanding|to him|said|grabbing|him|lightly|from|the|vest
Suddenly, with a loud and demanding voice, she said to him, lightly grabbing him by the vest:
- Μ' ακούς εμένα; δε μ' ακούς!...
me|you hear|me|not|me|you hear
- Do you hear me? You don't hear me!...
Πάμε σπίτ' σ' λέου· είναι καιρός ακόμα… Του ξέρ' ο κυρ-Αλέξαντρος.
Let's go|home|to you|I say|it is|time|still|Him|knows|the||
Let's go home, I tell you; there is still time... Mr. Alexandros knows him.
Του μίλησα ιγώ...
to him|I spoke|I
I spoke to him...
Και τράβηξε να φύγει.
And|he/she pulled|to|leave
And he started to leave.
Ο σκάπουλος ηθέλησε ν' αντισταθεί, να μην ακολουθήσει.
The|scoundrel|wanted|to|resist|to|not|follow
The scoundrel wanted to resist, not to follow.
Μα έξαφνα με δυο τρία δραμπαλίσματα του κορμιού, έσκυψε το κεφάλι και όρμησε σαν μεθυσμένος κατόπιν του.
But|suddenly|with|two|three|swaying|of|body|he bent|the|head|and|rushed|like|drunk|after|him
But suddenly, with two or three sways of his body, he bowed his head and charged after him like a drunk.
Ήταν οι δυο φίλοι, ο Αποστόλης Βάραγκας ή Κοψαχείλης κι ο Τάσος Κρίκας ή Τσιρίμπασης, είδαν τον Ταράνανα ν' ακολουθεί τον Τριζώνη, κοίταξε ένας τον άλλον και χαμογέλασαν πονηρά.
They were|the|two|friends|the|Apostolis|Varangas|or|Kopsacheilis|and|the|Tasos|Krikas|or|Tsirimpasis|they saw|the|Taranana|to|follow|the|Trizoni|he looked|one|the|other|and|they smiled|slyly
There were two friends, Apostolis Varagas or Kopsachilis and Tasos Krikas or Tsirimbasis, who saw Taranana following Trizoni, looked at each other and smiled slyly.
- Πάει πίσου σαν το ψάρ' στην τράενα· είπε ο ένας.
It goes|backward|like|the|fish|in the|train|said|the|one
- He's going back like a fish in the net; said one.
- Τσίμπ'σι· πρόσθεσε ο άλλος.
pinch me|added|the|other
- Got him; added the other.
- Λες:
You say
- You think:
- Ω βέβαια· κάτι παλούκι τ' χώσανε και πάει ναν τ' του βγάλν'...
Oh||something|stake|it|they drove in|and|it goes|to|it|him|take out
- Oh of course; they stuck a pole in and now they want to take it out...
Και εκάθισαν απ' έξω σ' έναν καφενέ, αντίκρυ στο καπνοπωλείο.
And|they sat|outside|outside|in|a|café|opposite|to the|tobacco shop
And they sat outside at a café, across from the tobacco shop.
Κόσμος πολύς πηγαινορχότανε μπροστά τους.
People|many|was coming and going|in front of|them
A lot of people were coming and going in front of them.
Πολύ σπάνια τ' Αϊ-Σημιού ή του Λαζάρου, που γιορτάζεται η Έξοδος, φαίνεται κάποια κίνηση εκεί.
Very|rarely|the|||or|of|Lazarus|when|is celebrated|the|Exodus|there seems to be|some|movement|there
Very rarely on St. Simeon's or Lazarus' day, when the Exodus is celebrated, does any movement seem to happen there.
Μα για να καταντήσει αληθινό πανηγύρι, πρέπει δυο σημαντικά πράματα να συμβούν.
But|for|to|become|true|celebration|must|two|important|things|to|happen
But for it to turn into a true festival, two important things must happen.
Ή να κατεβεί κανένας ντόπιος πολιτικός από την πρωτεύουσα ή να είναι παραμονές εκλογών.
Or|to|descend|any|local|politician|from|the|capital|or|to|be|eve|elections
Either a local politician must come down from the capital or it must be just before elections.
Τότε καταντά αγνώριστη η κοιμισμένη Πλατεία.
Then|becomes|unrecognizable|the|sleeping|Square
Then the sleepy Square becomes unrecognizable.
Επιστήμονες, υπάλληλοι και στρατιωτικοί· γιβαράδες και καραβοκυραίοι· χοντρονοικοκυραίοι κι έμποροι· χωριάτες και γεωργοί και γύφτοι· δήμαρχοι και υποψήφιοι βουλευτές της επαρχίας, του Νομού όλου ανάκατα, ήταν τώρα εκεί και γλυκομιλούσαν και κρυφογελούσανε ίσοι προς ίσους όλοι, όπως σε κανένα εμπορικό πανηγύρι, όταν το κρασί ανάβει τα καύκαλα και το μεθύσι της κερδοσκοπίας παρασέρνει τη ντροπή και λύνει άκριτη τη γλώσσα.
Scientists|employees|and|soldiers|porters|and|shipowners|wholesale merchants|and|traders|villagers|and|farmers|and|gypsies|mayors|and|candidates|deputies|of the|province|of the|county|whole|mixed|were|now|there|and|sweetly talked|and|secretly laughed|equal|towards|equals|all|like|in|no|commercial|fair|when|the|wine|ignites|the|spirits|and|the|intoxication|of the|profit-seeking|sweeps away|the|shame|and|loosens|indiscriminately|the|tongue
Scientists, employees, and military personnel; porters and shipowners; wealthy homeowners and merchants; villagers, farmers, and gypsies; mayors and candidates for provincial parliament, all mixed together, were now there, sweetly talking and secretly laughing, all equal to one another, just like at any commercial fair, when the wine ignites the spirits and the intoxication of profit sweeps away shame and loosens the tongue indiscriminately.
Και δεν ήταν τίποτ' άλλο παρά πανηγύρι και παζάρεμα ψήφων.
And|not|were|nothing|else|but|celebration|and|bargaining|votes
And it was nothing but a celebration and a bargaining of votes.
Ήθελαν όλοι να φαίνονται πως είναι κομματάρχες πως δίχως αυτούς τίποτα δε γίνεται.
They wanted|everyone|to|appear|that|they are|party leaders|that|without|them|nothing|not|happens
Everyone wanted to appear as party leaders, as if nothing could happen without them.
Άνθρωποι σημαντικοί κι άνθρωποι που δεν όριζαν όχι τον ψήφο μα ούτε το παπούτσι τους, έτρεχαν απάνω κάτω κι ήθελαν να παραπείσει ένας τον άλλον, να του ξεκολλήσει ένα λόγο, να μαντέψει τι κρύβει μέσα του και να τον αναγκάσει να τ' αλλάξει.
People|important|and|people|who|not|determined|not|the|vote|but|nor|the|shoe|their|were running|up|down|and|wanted|to|deceive|one|him|another|to|him|detach|one|reason|to|guess|what|hides|inside|him|and|to|him|force|to|it|change
Important people and people who did not determine not only their vote but not even their shoe, were running up and down and wanted to mislead one another, to extract a statement from each other, to guess what they were hiding inside and to force them to change it.
Οι χαραχτήρες, οι κοινωνικές σχέσες, η πολιτική μάθηση, τα σχέδια και τα όνειρα των αρχηγών, ήταν όλα στο στόμα τους και ή τα τρίβανε και τα σκορπίζανε στους τέσσερους ανέμους ντροπιασμένα κι ανάξια προσοχής ή τα σύναζαν και τα στρογγυλόκοβαν βάθρο ακλόνητο στα χρυσελεφαντένιο άγαλμά τους.
The|characters|the|social|relationships|the|political|learning|the|plans|and|the|dreams|of the|leaders|were|all|in the|mouth|their|and|either|the|rubbed|and|the|scattered|to the|four|winds|shamefully|and|unworthy|of attention|or|the|gathered|and|the|rounded off|pedestal|unshakable|in the|ivory and gold|statue|their
The characters, the social relations, the political learning, the plans and dreams of the leaders, were all on their lips and either they were grinding them and scattering them to the four winds, embarrassed and unworthy of attention, or they were gathering them and shaping them into an unshakeable pedestal for their ivory statues.
Εκλογικός ανεμοστρόβιλος σάρωνε το μακρύστενο σοκάκι και καθότανε απάνω στα κρανία, έμπαινε στα μυαλά του πλήθους και το έκανε να βρίσκει χίλια δυο τερτίπια θαυμαστά, λες και δεν είχε στη ζωή του άλλη φροντίδα, από κείνη της εκλογικής ενεργείας και του κομματικού πυρετού.
Electoral|whirlwind|swept|the|narrow|alley|and|sat|on|the|skulls|entered|into|minds|of the|crowd|and|it|made|to|find||two|tricks|marvelous|as if|and|not|had|in the|life|of him|other|concern|from|that|of the|electoral|activity|and|of the|party|fever
An electoral whirlwind swept through the long narrow alley and settled on the skulls, entering the minds of the crowd and making them find a thousand wonderful tricks, as if they had no other concern in their lives than that of electoral activity and party fever.
Ζερβόδεξα τα μαγαζιά, οι ταβέρνες και τα ρακοπουλειά, τα μπακάλικα κι οι καφενέδες ήταν στολισμένοι με των κομμάτων τα σημάδια.
Zervodeksa|the|shops|the|taverns|and|the|rakishops|the|grocery stores|and|the|coffee shops|were|decorated|with|of|parties|the|signs
On the left and right, the shops, taverns, and distilleries, the grocery stores and cafes were adorned with the signs of the parties.
Σημαίες και φλάμπουρα· εικόνες και κορδέλες ελιές ολόκορμες και δάφνες και πορτοκαλιές, έστεκαν ορθές σε κάθε πόρτα, σκαλώνανε σε κάθε παράθυρο στεφάνωναν κεραμίδια, αγκωνάρια, μπαλκόνια και μπαλκονόπορτες στόλιζαν κρασοβάρελα και τυράσκια, ψαρόψαθες και φαρμακείων ακόμη βιτρίνες, με φανατισμό αλληλοφαγωμού.
Flags|and|pennants|images|and|ribbons|olives|whole|and|laurels|and|orange trees|stood|upright|at|every|door|were hung|at|every|window|adorned|rooftiles|cornerstones|balconies|and|balcony doors|decorated|wine barrels|and|cheeses|fishnets|and|pharmacies|even|windows|with|fanaticism|mutual devouring
Flags and banners; images and ribbons of whole olives and laurel and orange trees stood upright at every door, hung from every window, crowned rooftops, cornerstones, balconies, and balcony doors, adorned wine barrels and cheeses, fish mats, and even pharmacy windows, with a fanaticism of mutual devouring.
Και μέσα βροντούσε άλλη ζωή, φωνές κεραστών και τραγούδια μεθυσμένων και «βίβα» και «ζήτω»!
And|inside|thundered|another|life|voices|revelers|and|songs|drunkards|and|'long live'|and|'hooray'
And inside, another life thundered, voices of treat givers and songs of the drunken and "viva" and "hooray!"
«Κλώσα» και «Τηραημόλα» ανθρώπων που δεν είχαν άλλη συνείδηση, από κείνη του φαγοποτιού και της ανέξοδης σπατάλης.
Cluck|and|Tiramola|of people|who|not|had|other|consciousness|from|that|of|gluttony|and|of|uncostly|wastefulness
"Clucking" and "Tiraimola" of people who had no other consciousness than that of feasting and mindless waste.
Ο Κοψαχείλης κι ο Τσιρίμπασης εξακολουθούσαν ν' αναθεματίζουν τη ζωγραφιά που έστεκε αντίκρυ τους σκεπτική, λες και ταλάνιζε τη μοίρα των απογόνων.
The|Kopsachailis|and|The|Tsirimpasis|continued|to|curse|the|painting|that|stood|opposite|them|pensive|as if|and|tormented|the|fate|of the|descendants
Kopsachilis and Tsirimbasis continued to curse the painting that stood before them, pensive, as if it tormented the fate of their descendants.
Με το ίδιο ξάναμμα που παίνευαν πριν τον αρματολό κατηγορούσαν τώρα το διπλωμάτη.
With|the|same|spark|that|praised|before|the|bandit|accused|now|the|diplomat
With the same enthusiasm they praised the bandit before, they now accused the diplomat.
Έλεγαν πως για ν' αναγνωριστεί στον τόπο του αρχηγός, έφερε τους Σουλιώτες κι έδερναν τον κόσμο κι έγδυναν τα σπίτια και σκότωναν τους νοικοκυραίους.
They said|that|for|to|be recognized|in the|place|his|leader|he brought|the|Souliots|and|they beat|the|people|and|they stripped|the|houses|and|they killed|the|homeowners
They said that in order for a leader to be recognized in his homeland, he brought the Souliots and beat the people, stripped the houses, and killed the homeowners.
Τον ύβριζαν πως με πλαστά γράμματα ραδιούργησε τους ντόπιους καπεταναίους στα παλικάρια τους· πως ερέθιζε το λαό με τους άρχοντες, χαραχτηρίζοντάς τους προδότες.
Him|insulted|that|with|forged|letters|schemed|the|local|chieftains|against|men|their|that|incited|the|people|against|the|rulers|characterizing|them|traitors
They accused him of having schemed with false letters against the local captains and their men; that he incited the people against the leaders, labeling them as traitors.
Έλεγαν πως αυτός στ' Ανάπλι εμπόδιζε να στέλνουν τροφές στην πολιορκημένη πόλη κι έγινε αιτία της φριχτής πείνας· πως πρόδωσε στους Τούρκους τη νύχτα της Εξόδου και συμβούλεψε τη θέση για να στήσουν τον Κάη, το κανόνι που τόσους σάρωσε διαλεχτούς στην πρώτη ορμή.
They said|that|he|at|Anapli|prevented|to|send|food|to the|besieged|city|and|became|the cause|of the|terrible|hunger|that|betrayed|to the|Turks|the|night|of the|Exodus|and|advised|the|position|for|to|set up|the|Kay|the|cannon|that|so many|swept away|distinguished|in the|first|charge
They said that he was preventing food from being sent to the besieged city in Nafplio, causing the terrible famine; that he betrayed the Turks on the night of the Exodus and advised them on where to set up the Kayi, the cannon that swept away so many in the first assault.
Αυτός έγινε αιτία να πελεκηθεί το σώμα του Μακρή από τους Αρβανίτες στ' Αμπέλια του Ριζικότσικα.
He|became|cause|to|be chopped|the|body|of|Makris|by|the|Arvanites|in the|Ambelia|of|Rizikotsika
He was the reason that Makris's body was hewn by the Arvanites in the Vineyards of Rizikotsika.
Αυτός εμπόδισε τον Κώστα Μπότσαρη να βοηθήσει χτυπώντας τις πλάτες του εχτρού.
He|prevented|the|Kostas|Botsari|to|help|hitting|the|backs|of the|enemy
He prevented Kostas Botzaris from helping by striking the enemy's flanks.
Κι ακόμη όταν έφτασαν τ' απομεινάρια της ηρωικής καταστροφής στ' Ανάπλι, αυτός δεν ηθέλησε να τα δεχτεί κι εμπόδισε την Κυβέρνηση να τους δώκει ψωμί και ρούχα και βαθμούς, ο φθονερός!...
And|even|when|they arrived|the|remnants|of the|heroic|destruction|at|Nafplio|he|not|wanted|to|them|accept|and|prevented|the|Government|to|them|give|bread|and|clothes|and|ranks|the|envious
And even when the remnants of the heroic destruction reached Anapli, he did not want to accept them and prevented the Government from giving them bread, clothes, and ranks, the envious one!...
Οι δυο φίλοι δεν ήταν οι μόνοι που έλεγαν και πίστευαν αυτά.
The|two|friends|not|were|the|only|who|said|and|believed|these
The two friends were not the only ones who said and believed these things.
Ήταν σχεδόν όλοι οι πολιτικοί αντίπαλοι του σημερινού αρχηγού της Τηραημόλας, όσοι δεν ψωμίστηκαν από τα χέρια του ή και ψωμίστηκαν λιγότερο απ' ό,τι έλπιζαν.
It was|almost|all|the|political|opponents|of the|current|leader|of the|Tiraimolas|those who|not|were fed|by|the|hands|his|or|and|were fed|less|than||they hoped
Almost all the political opponents of today's leader of Tiraimolas were those who were not fed by his hands or were fed less than they had hoped.
Και δε μετρήθηκαν μόνον εδώ οι υπερεσίες των αγωνιστών κατά τις συμπάθειες και αντιπάθειες του λαού στους συγγενείς τους.
And|not|were measured|only|here|the|services|of the|fighters|according to|the|sympathies|and|antipathies|of the|people|to the|relatives|their
And the services of the fighters were not only measured here according to the sympathies and antipathies of the people towards their relatives.
Παντού έγιναν τα ίδια, σε κάθε μέρος της ελεύθερης Ελλάδας, όπου τα τέκνα των ηρώων ανακατεύτηκαν στην πολιτική.
Everywhere|happened|the|same|in|every|part|of the|free|Greece|where|the|children|of the|heroes|got involved|in the|politics
The same happened everywhere, in every part of free Greece, where the children of heroes got involved in politics.
Αλλά στο Μεσολόγγι, που έγινε έδρα της Δυτικής Ελλάδας από τα πρώτα χρόνια της επανάστασης, η ασέβεια κι η παραγνώριση έφτασαν στο φοβερότερο σημείον.
But|in|Missolonghi|which|became|seat|of|Western|Greece|from|the|first|years|of|revolution|the|disrespect|and|the|disregard|reached|to|most terrible|point
But in Messolonghi, which became the seat of Western Greece from the early years of the revolution, disrespect and neglect reached a terrible point.
Άρχισε αμέσως το αλληλοφάγωμα των στρατιωτικών με τους πολιτικούς, των ξένων με τους ντόπιους, των προυχόντων και του λαού.
It began|immediately|the|mutual destruction|of the|military|with|the|politicians|of the|foreigners|with|the|locals|of the|elites|and|of the|people
Immediately began the mutual devouring of the military with the politicians, of the foreigners with the locals, of the prominent and the people.
Οι δημοκόποι ήβραν ευκαιρία να οργιάσουν.
The|demagogues|found|opportunity|to|indulge
The demagogues found an opportunity to run rampant.
Συχνά τα χαλάσματα εκείνα των σπιτιών και τα μολυβοφανωμένα κάστρα σταθήκανε μάρτυρες βουβοί, έχτρας τρομερότερης από τα τρελά γιουρούσια των Τούρκων.
Often|the|ruins|those|of|houses|and|the|pencil-drawn|castles|stood|witnesses|mute|of enemies|more terrible|than|the|crazy|assaults|of|Turks
Often those ruins of houses and the lead-faced castles stood as silent witnesses, more terrible than the mad rushes of the Turks.
Συχνά λησμονηθήκανε οι πολύτιμες υπερεσίες του προύχοντα εμπρός στα λογοκοπήματα πρόστυχου καλαμαρά.
Often|were forgotten|the|precious|services|of the|nobleman|in front of|to the|arguments|vulgar|squinter
Often the precious services of the nobleman were forgotten in front of the vulgar ramblings of a despicable scribe.
Πολλές φορές είδαν να καεί σαν το Γιούδα τα αντρείκελο φρόνιμου και αγνού στρατηγού και να κηρυχτεί εθνοσωτήρας αηδέστατος δημοκόπος.
Many|times|saw|to|burn|like|the|Judas|the|manly|prudent|and|pure|general|and|to|be proclaimed|savior of the nation|most disgusting|demagogue
Many times they saw the brave and pure general burned like Judas and declared a most disgusting demagogue as a national savior.
Και το κακό δεν έμεινε ως εδώ.
And|the|evil|not|remained|until|here
And the evil did not stop here.
Εξακολούθησε με πείσμα περισσότερο και έπειτ' από τον Αγώνα.
Continued|with|determination|more|and|then|after|the|Struggle
He persisted stubbornly even after the Struggle.
Τα παιδιά των αγωνιστών, αφού δεν είχαν δική τους ιστορία, ηθέλησαν να εκμεταλλευθούν την ιστορία εκείνων, να θυμίσουν στον όχλο τις υπερεσίες τους και τις εικόνες τους να στήσουν εκλογικά λάβαρα.
The|children|of|fighters|since|not|had|their|own|history|wanted|to|exploit|the|history|of those|to|remind|to the|crowd|their|services|their|and|their|images|their|to|set up|electoral|banners
The children of the fighters, since they had no history of their own, wanted to exploit the history of those before them, to remind the crowd of their services and to set up electoral banners with their images.
Τότε όμως εκείνος παράφορος, βαρυποτισμένος από ελευθερία, πάππου προς πάππου ασεβέστατος, δεν εδίστασε ν' αρνηθεί και στους πατέρες τη δόξα, να πλαστογραφήσει την ιστορία τους, μόνον και μόνον για να εκδικηθεί τους απογόνους.
Then|however|he|furious|burdened|by|freedom|from grandfather|to|from grandfather|most irreverent|not|hesitated|to|deny|and|to the|fathers|the|glory|to|forge|the|history|their|only|and|only|for|to|take revenge|on the|descendants
But then, he, furious and burdened by freedom, irreverent from ancestor to ancestor, did not hesitate to deny the glory to the fathers, to forge their history, solely to take revenge on the descendants.
Τώρα στη συνείδηση των δυο φίλων κανένα δεν εύρισκεν έλεος ο σοφός διπλωμάτης.
Now|in the|consciousness|of the|two|friends|no one|not|found|mercy|the|wise|diplomat
Now, in the conscience of the two friends, the wise diplomat found no mercy.
Όλες τις καταστροφές, τ' ατυχήματα όσα υπόφερεν ο τόπος τους κατά τον πικρόν αγώνα, η μισητή εκείνη και απάνθρωπη ψυχή τα είχε φέρει όλα.
All|the|destructions|the|accidents|all that|suffered|the|land|their|during|the|bitter|struggle|that|hated|that|and|inhuman|soul|them|had|brought|all
All the destructions, the accidents that the place suffered during the bitter struggle, that hated and inhuman soul had brought them all.
Δεν ελογάριαζαν πως ήταν νεκρός, πως ανήκει σε περασμένη γενεά, πως είχε γίνει σκόνη μέσα στον τάφον του.
Not|they calculated|that|was|dead|that|belongs|to|past|generation|that|had|become|dust|inside|in the|grave|his
They did not consider that he was dead, that he belonged to a past generation, that he had turned to dust in his grave.
Επίστευαν πως τον είχαν μπροστά τους, πως τον έβλεπαν σύψυχον, πως τους άκουε κι ήθελαν να τον πικράνουν, να τον βασανίσουν, να τον ιδούν να κλάψει για να χαροκοπήσουν.
They believed|that|him|had|in front of|them|that|him|saw|as a kindred spirit|that|them|heard|and|wanted|to|him|hurt|to|him|torment|to|him|see|to|cry|in order to|to|rejoice
They believed that they had him before them, that they saw him alive, that he was listening to them and they wanted to hurt him, to torment him, to see him cry in order to rejoice.
- Προδότης που να μην είχε κλήρα... εσυμπέρανε ο Κοψαχείλης με αγανάχτηση.
traitor|who|to|not|had|luck|he concluded|the|Kopsachilis|with|indignation
- A traitor who had no share... concluded Kopsachilis with indignation.
Μα εκείνη την ώρα, όλων η προσοχή ήταν ριγμένη στην άκρη της Πλατείας, πίσω από τ' αγκωνάρι γειτονικού στενού κι οι φίλοι αναγκάστηκαν να κόψουν την κουβέντα τους.
But|that|the|hour|everyone|the|attention|was|directed|at the|edge|of the|Square|behind|from|the|corner|neighboring|alley|and|the|friends|were forced|to|cut|the|conversation|their
But at that moment, everyone's attention was drawn to the edge of the Square, behind the corner of a neighboring alley, and the friends were forced to cut off their conversation.
Τούμπανα και καραμούζες έφεραν στ' αφτιά τους το τραγούδι της Τηραημόλας με τους βροντηχτούς, κομμένους κι αυστηρούς σαν ξαφνικά παραγγέλματα τόνους της.
drums|and|bagpipes|brought|in the|ears|their|the|song|of|Tiraimolas|with|their|thunderous|cut|and|strict|like|suddenly|commands|tones|of
Drums and bagpipes brought to their ears the song of Tiraimolas with its booming, cut-off, and strict tones like sudden commands.
Μα δεν τους ανησύχησε τόσο το τραγούδι όσο τα πονηρά βλέμματα μερικών αντιθέτων που κολλούσαν απάνω τους με σαρκασμό.
But|not|them|worried|so much|the|song|as much as|the|sly|glances|some|opponents|that|stuck|on|them|with|sarcasm
But they were not as worried about the song as they were about the sly glances from some opponents that were sticking to them with sarcasm.
- Ο Ταράνανας!
The|Taramanas
- Tarana!
ψιθυρίσανε συνατοί τους.
they whispered|to each other|their
They whispered their thoughts.
Και μονόγνωμοι σηκώθηκαν και βάδισαν εκεί.
And|single-minded|rose|and|walked|there
And they rose up in unison and walked there.
Ήταν αληθινά το κόμμα της Τηραημόλας: Ψαράδες με τα πλατιά βρακιά και τα κόκκινα ζωνάρια και τα μάλλινα πουκάμισα τους κι οξωμάχοι με τις φουστανέλες τους, αναμαλλιασμένοι όλοι, κοκκινοπρόσωποι, με τα χέρια ψηλά, χοροπηδούσανε κι αντιπατούσαν τη γη.
It was|truly|the|party|of|Tiraimolas|Fishermen|with|the|wide|trousers|and|the|red|sashes|and|the|woolen|shirts|their|and|warriors|with|the|fustanellas|their|disheveled|all|red-faced|with|the|hands|raised|were jumping around|and|were stomping|the|ground
It was truly the party of Tiraimolas: Fishermen with wide trousers and red sashes and their woolen shirts, and warriors with their foustanellas, all disheveled, red-faced, with their hands raised, they were jumping and stomping the ground.
Κι εμπρός απ' όλους περισσότερο ξαναμμένος, αγριοπρόσωπος, με το φανατισμό νεοφώτιστου, κλωτσοχόρευε ο Ταρανανάς κι εγκάριζε ανακινώντας ψηλά μια εικόνα, το λάβαρο που είχε το νέο κόμμα του.
And|in front|of|everyone|more|inflamed|fierce-looking|with|the|fanaticism|newly converted|kicked and danced|the|Taranana|and|was shouting|shaking|high|a|picture|the|banner|that|had|the|new|party|his
And in front of all, more heated, with a wild face, with the fanaticism of a neophyte, Tarananas was kicking and dancing, brandishing a picture high, the banner of his new party.
Ο σκάπουλος μόλις ανέβηκε στη σκάλα και βρέθηκε μπροστά στον αρχηγό, κατάλαβε πως ο ψήφος ήταν η μόνη σωτηρία του.
The|scamp|just|climbed|on the|ladder|and|found|in front|of the|leader|realized|that|the|vote|was|the|only|salvation|his
The scamp just climbed the ladder and found himself in front of the chief, realizing that the vote was his only salvation.
Είναι αλήθεια πως ο σεβαστός γέροντας καθόλου δεν του είπε τέτοιο λόγο.
It is|true|that|the|respected|elder|at all|not|to him|said|such|word
It is true that the respected elder did not say such a thing to him at all.
Τον ρώτησε τι κάνει, η γυναίκα του, το σκυλάκι, τα κλωσοπούλια του· πώς πηγαίνει το ψάρεμα, ο καπνός, τ' αλάτι.
Him|asked|what|does|the|wife|his|the|puppy|the|chicks|his|how|goes|the|fishing|the|smoke|the|salt
He asked him how he was doing, his wife, the little dog, his chicks; how fishing was going, the smoke, the salt.
Α, τ' αλάτι!...
Ah|the|salt
Ah, the salt!...
Τι διάβολο, τόσο απροφύλαχτα κάνουν αυτοί οι άνθρωποι τις δουλειές τους και φανερώνονται στην εξουσία!
What|the devil|so|carelessly|do|these|the|people|their|business|their|and|reveal themselves|to the|authority
What the hell, these people do their jobs so carelessly and reveal themselves to the authorities!
Κι επί τέλους, αφού δεν έχουν την καπατσοσύνη να κρυφτούν, δεν φροντίζουν τουλάχιστον να έχουν έναν καλό φίλο, που θα μπορεί να τους βρεθεί στην ανάγκη τους!...
And|finally|end|since|not|have|the|cunningness|to|hide|not|take care|at least|to|have|a|good|friend|who|will|can|to|them|be found|in the|need|them
And finally, since they don't have the cleverness to hide, don't they at least make sure to have a good friend who can help them in their time of need?...
Ά πολύ κακά τα καταφέρνουν!
Oh|very|badly|they|manage
Oh, they are doing very badly!
πολύ κακά!...
very|bad
Very badly!...
Και τα έλεγε με ήσυχη φωνή, κοιτάζοντας πότε τον Τριζώνη, πότε τα έπιπλά του, πότε τους άλλους ανθρώπους που περνοδιάβαιναν· καθόλου όμως τον Ταράνανα.
And|the|was saying|with|calm|voice|looking|sometimes|the|Trizoni|sometimes|the|furniture|his|sometimes|the|other|people|who|were passing by|at all|but|the|Taranana
And he spoke in a calm voice, looking sometimes at Trizoni, sometimes at his furniture, sometimes at the other people passing by; however, he did not look at Taranana at all.
Δεν μίλαγε γι' αυτόν.
did not|talk|about|him
He did not speak about him.
Ο αρχηγός εξέταζε γενικότερα το πράμα.
The|leader|was examining|generally|the|matter
The leader was examining the matter in general.
Ελυπόταν να υποφέρουν οι άνθρωποι από λειψομυαλιά τους.
He was saddened|to|suffer|the|people|from|lack of intelligence|their
He felt sorry for the people suffering from their lack of intelligence.
Και όμως δεν πρέπει να τους αφήκει να χαθούν.
And|yet|not|must|to|them|let|to|be lost
And yet, they should not be allowed to be lost.
Σήμερα που μπορεί να κάμει το καλό, θα το κάμει κι ας πάει στα χαμένα!
Today|who|can|to|do|the|good|will|it|do|and|let|go|to the|lost
Today, when one can do good, they will do it even if it goes to waste!
- Φρόντισε· είπε στον Τριζώνη· τελείωσε τη δουλειά του παιδιού από δω.
Take care|he said|to the|Trizoni|finished|the|work|of the|child|from|here
- Take care; he said to Trizoni; finish the child's work from here.
Κι έπειτα δίνοντας το χέρι στον Ταράνανα και κοιτάζοντας τον με χαμόγελο:
And|then|giving|the|hand|to|Taranana|and|looking|him|with|smile
And then, giving his hand to Taranana and looking at him with a smile:
- Μείνε ήσυχος, του ψιθύρισε· η δουλειά του τελειωμένη.
Stay|calm|to him|whispered|the|work|his|finished
- Stay calm, he whispered to him; his work was done.
Ο σκάπουλος στην τόση καλοσύνη του κομματάρχη αισθάνθηκε ταπείνωση.
The|scoundrel|in the|so much|kindness|of the|party leader|felt|humiliation
The young man felt humbled by the kindness of the party leader.
Η συγκίνηση τον έπνιγε.
The|emotion|him|overwhelmed
Emotion was choking him.
Δεν ήταν μικρό πράμα να γλιτώσει και πρόστιμο και φυλακή μ' ένα λόγο.
It wasn't|was|small|thing|to|escape|both|fine|and|prison|with|one|word
It was no small thing to escape both a fine and prison with one word.
Τάχα τι κέρδισε τόσα χρόνια που δούλευε με αφοσίωση το κόμμα τους Μονάχα όταν ήταν στην εξουσία - πολύ σπάνια κι αυτό - τον άφηναν να ψαρεύει στη λίμνη, χωρίς να πληρώνει το δωδεκάδραχμο επιτήδευμα και να πουλεί εμπρός στα μάτια της Αρχής τον καπνό και τ' αλάτι του.
Perhaps|what|he gained|so many|years|that|he worked|with|dedication|the|party|their|Only|when|he was|in the|power|very|rarely|and|this|him|they let|to|fish|in the|lake|without|to|pay|the|twelve-drachma|tax|and|to|sell|in front of|of the|eyes|of the|Authority|him|tobacco|and|the|salt|of him
What did he gain all those years working devotedly for the party? Only when they were in power - very rarely even then - were they allowed to fish in the lake without paying the twelve drachmas for the license and to sell in front of the authorities his tobacco and salt.
Από τέτοιον όμως κίντυνο, σαν το σημερινό, μπόρεσε ποτέ να τον σώσει; Καθόλου.
From|such|however|danger|like|the|today's|could|ever|to|him|save|Not at all
But could he ever be saved from such a danger, like today's? Not at all.
Κι ενθουσιασμένος για τη σωτηρία του, αποφάσισε αμέσως να σηκώσει τοίχο στο κομματικό του παρελθόν.
And|excited|about|the|salvation|his|he decided|immediately|to|raise|wall|on|party|his|past
And excited about his salvation, he immediately decided to build a wall around his party past.
Κατάλαβε πως, αν η αξιοπρέπεια του γέροντα δεν τον άφηνε να ζητήσει ψήφο, μόνος του έπρεπε να τον προσφέρει.
He understood|that|if|the|dignity|of the|old man|not|him|allowed|to|ask for|vote|alone|to him|had to|to|him|offer
He realized that if the dignity of the elder did not allow him to ask for a vote, he had to offer it himself.
Έσφιξε δυνατά το απλωμένο χέρι και φώναξε τινάζοντας τη σκούφια του στη ζωγραφισμένη οροφή:
He squeezed|hard|the|outstretched|hand|and|shouted|shaking off|the|cap|his|at the|painted|ceiling
He tightly grasped the outstretched hand and shouted, shaking his cap at the painted ceiling:
- Ζήτω η Τηραημόλα, ζήτω!...
Long live|the|Tiraimola|long live
- Long live the Tiraimola, long live!...
Όταν σε λίγη ώρα ο Ταράνανας, ζαλισμένος ακόμη, άφηνε τον ναό της νέας του θρησκείας, τον άρπαζε το πλήθος που γλεντοκοπούσε με τα τούμπανα στην αυλή.
When|in|little|hour|the|Taramanas|dizzy|still|left|the|temple|of the|new|his|religion|the|grabbed|the|crowd|that|was celebrating|with|the|drums|in the|yard
When, a little while later, Taranaan, still dizzy, left the temple of his new religion, he was seized by the crowd that was celebrating with drums in the courtyard.
Ήταν κι αυτό εκλογικό τερτίπι.
It was|and|this|electoral|trick
This was also an electoral trick.
Ο σκάπουλος βρέθηκε στην ανάγκη να γίνει φίλος της Τηραημόλας.
The|scoundrel|found himself|in the|need|to|become|friend|of the|Tiraimolas
The scoundrel found himself in need of becoming friends with Tiraimola.
Μα δεν ήταν βέβαιο αν θα κρατούσε το λόγο του.
But|not|was|certain|if|would|kept|his|word|
But it was not certain if he would keep his word.
Σε τέτοιους ανθρώπους δεν μπορεί κανείς να 'χει εμπιστοσύνη.
To|such|people|not|can|anyone|to|have|trust
One cannot trust such people.
Μόλις έβγαιν' έξω οι παλιοί φίλοι θα τρέχανε από πίσω του.
As soon as|he would go out|outside|the|old|friends|would|run|from|behind|him
As soon as he went outside, the old friends would run after him.
Ο αρχηγός θα του έταζε λαγούς με πετραχήλια· θα του έκαναν όλοι παρατήρηση για το κάμωμά του το προδοτικό· θα τον έβριζαν, θα τον παρακαλούσαν, αλλαξοκορδέλλα θα τον έκραζαν κι ίσως τον έκαναν να μετανιώσει.
The|leader|would|to him|promised|hares|with|embroidered shirts|would|to him|would make|everyone|remark|for|the|action|his|the|treacherous|would|him|would curse|would|him|would beg|a derogatory term|would|him|would mock|and|perhaps|him|would make|to|regret
The leader would promise him hares with silk; everyone would criticize him for his treacherous act; they would insult him, beg him, they would call him a traitor and perhaps make him regret.
Έπειτα κι αν κρατούσε το λόγο του, αν έριχνε τον ψήφο του στην κάλπη της Τηραημόλας, τι μ' αυτό: Ένας περισσότερος ένας λιγότερος δεν έχει και μεγάλη σημασία.
Then|and|if|kept|the|word|his|if|cast|the|vote|his|in the|ballot box|of|Tiraimolas|what|to me|this|One|more|one|less|not|has|and|great|significance
And even if he kept his word, if he cast his vote in the ballot box of Tiraimolas, so what: One more or one less doesn't really matter.
Ο σκοπός ήταν να δειχτεί έξω στο δρόμο, να μάθουν όλοι τα γύρισμα του να λαληθεί πως το κόμμα έχει δύναμη, αφού κατορθώνει και παίρνει από τ' άλλα τους φανατικότερους φίλους.
The|purpose|was|to|be shown|outside|in the|street|to|learn|everyone|the|turn|of him|to|be announced|that|the|party|has|power|since|manages|and|takes|from|the|other|their|most fanatical|friends
The goal was to show it outside on the street, for everyone to learn about the turn of events, to be proclaimed that the party has power, since it manages to take the most fanatical friends from the others.
Αυτό κάνει εντύπωση και παρασέρνει κι άλλους.
This|makes|impression|and|drags along|also|others
This makes an impression and draws in others.
Άμα τσακίσει ένα κόμμα, δε βαστιέται...
If|breaks|one|party|not|is held up
If a party breaks, it can't hold on...
Ο Ταράνανας στην αρχή δυσκολεύτηκε.
The|Taramanas|at the|beginning|struggled
Taranaan initially struggled.
Ήθελε να εύρει χίλιες δυο αφορμές για ν' αποφύγει.
He wanted|to|find||two|excuses|to|(subjunctive particle)|avoid
He wanted to find a thousand and one excuses to avoid it.
Είχε ακόμη συνείδηση πως το κάμωμά του δεν ήταν καλό.
He had|still|awareness|that|the|action|his|not|was|good
He was still aware that his action was not good.
Ντρεπότανε να βγει στον κόσμο έτσι απότομα με τη νέα του σημαία.
He was ashamed|to|go out|into the|world|like that|suddenly|with|the|new|his|flag
He was embarrassed to go out into the world like that suddenly with his new flag.
Ο Τριζώνης όμως ήταν κοντά και τον κοίταζε αμίλητος, με τα χολερικά μάτια του αυστηρά, με τα χείλη σφιγμέν' από την αγανάχτηση.
The|Trizonis|but|was|nearby|and|him|looked|silently|with|the|choleric|eyes|his|sternly|with|the|lips|clenched|from|the|exasperation
However, Trizonis was nearby and looked at him silently, with his choleric eyes sternly, his lips tightly pressed from indignation.
Αν δεν ακολουθούσε, βέβαια πως ήταν χαμένος ο Ταράνανας.
If|not|followed|of course|that|was|lost|the|Tarananas
If he didn't follow, of course, Taramanas was lost.
Κι όχι μόνον ν' ακολουθήσει έπρεπε, μα και να φανεί λυπημένος, που τώρα μόλις άνοιξε τα μάτια του στο φως το αληθινό, να ξελαρυγγιαστεί μάλιστα ζητωκραυγάζοντας.
And|not|only|to|follow|had to|but|and|to|appear|sad|that|now|just|opened|the|eyes|his|to|light|the|true|to|shout|indeed|cheering
And not only did he have to follow, but he also had to appear sad, as if he had just opened his eyes to the true light, even to shout out loud with cheers.
- Έλα μπροστά, μπροστά, κμπαρε... είπε ο αρχηγός του πλήθους, ένας πρισκοκοίλης γιβαράς· πάρε στο σπίτ' κι το γέροντά μας.
Come|forward|forward|buddy|said|the|leader|of the|crowd|a|short and stout|man|take|to the|house|and|the|elder|our
- Come forward, forward, comrade... said the leader of the crowd, a burly man; take our elder home.
Και του έδωκε στο χέρι την εικόνα του διπλωμάτη.
And|to him|he gave|in the|hand|the|picture|of the|diplomat
And he handed him the diplomat's picture.
Ο σκάπουλος αναγκάστηκε ν' ακολουθήσει.
The|scoundrel|was forced|to|follow
The young man was forced to follow.
Και λίγο λίγο, όσο άκουε γύρω του τις κραυγές των συντρόφων, έδιωχνε το δισταγμό και τη ντροπή του.
And|little|by little|as|he heard|around|him|the|cries|of the|comrades|he drove away|the|hesitation|and|the|shame|his
And little by little, as he heard the cries of his companions around him, he pushed away his hesitation and shame.
Το εκλογικό τραγούδι, που δεν μπορούσε άλλοτε ν ακούσει χωρίς φρίκη, τώρα τον ενθουσίαζε και τον έσερνε στον ανεμοστρόβιλο της τρελής χαράς και του κομματικού μίσους.
The|electoral|song|that|not|could|at another time|to|hear|without|horror|now|him|excited|and|him|dragged|into the|whirlwind|of the|crazy|joy|and|of the|party|hatred
The electoral song, which he could not listen to before without horror, now thrilled him and dragged him into the whirlwind of mad joy and party hatred.
- Αλτάνη, μώρ' Αλτάν'!...
Altani|my child|Altani
- Altani, my dear Altan!...
έβγα όξου να μας κιράεις· φώναξε κλωτσώντας την πόρτα του με μανία.
get out|out|to|us|you hear|he shouted|kicking|the|door|his|with|rage
Get out to serve us; he shouted, kicking the door with fury.
Μι το γκιγούμ' του θέλου μι το γκιγούμ!...
I|the|gigioumi|of|want|I|the|gigioumi
With my gigioum' I want with my gigioum!...
Η γυναίκα του, καθώς άκουσε πως διάβαινε η Τηραημόλα από το σπίτι της, έβγαλε τα σαρίδια έξω και τα σκόρπισε για να δείξει την περιφρόνησή της.
The|woman|his|as|heard|that|was passing|The|Tiraimola|from|the|house|her|took out|the|saridia|outside|and|them|scattered|to|to|show|the|contempt|her
His wife, upon hearing that Tiraimola was passing by her house, took out the saris and scattered them to show her disdain.
Έπειτα μπήκε και μαντάλωσε την πόρτα με πάταγο.
Then|he entered|and|locked|the|door|with|a bang
Then she went inside and slammed the door shut.
Όταν όμως με τις άλλες αγριοφωνές άκουσε και τη φωνή του αντρός της, απόρησε.
When|but|with|the|other|wild voices|heard|and|the|voice|of the|husband|her|was surprised
However, when she heard her husband's voice among the other loud voices, she was astonished.
Ήταν δυνατόν ο Παντελέως να βρίσκεται με το πλήθος εκείνο; Με τρεμουλιαστά χέρια άνοιξε και καθώς είδε την αλήθεια, εξωφρενών άρχισε να μουντζώνει τον άντρα της και να καταριέται.
It was|possible|the|Pantelios|to|be|with|the|crowd|that|With|trembling|hands|he opened|and|as|he saw|the|truth|frantically|he began|to|curse|the|man|her|and|to|curse
Could it be possible that Pantelios was with that crowd? With trembling hands, she opened the door and as she saw the truth, she began to curse her husband in a frenzy.
- Τ' είναι που κάνεις μαρέ, κτουραμά, μαρέ μπούφο!
what|is|that|you do|to me|idiot|to me|fool
- What are you doing, you fool, you idiot!
Αμ δε σ' έκοβε καλύτερα!
but|not|you|cut|better
Well, it didn't suit you better!
Τ' έπαθες κι αλλαξοπίστ'σες, κολασμένε!...
what|happened|and|changed your beliefs|damned one
What happened to you that you changed sides, damned one!...
Μα εκείνο; με αγριότερες φωνές απάντησε τραγουδιστά στα λόγια της γυναίκας του:
But|that|with|fiercer|voices|answered|singing|to the|words|of the|woman|his
But that one? He answered with wilder voices, singing the words of his wife:
Χαρίλαε Τρικούπη,
Charilaos|Trikoupis
Charilaos Trikoupis,
του πρέσβη μας παιδί,
our|ambassador|our|child
the child of our ambassador,
ο Βασιλιάς σε θέλει
the|King|you|wants
the King wants you
ν' ανοίξεις τη Βουλή!...
to|open|the|Parliament
to open the Parliament!...
Άξαφνα είδε μέσα στο λαό τους δυο συντρόφους του.
Suddenly|he saw|inside|in|crowd|his|two|companions|his
Suddenly he saw his two companions among the crowd.
Έστεκαν παράμερα και τον κοιτάζανε χλωμοί, άφωνοι, με τρεμάμενο πηγούνι από το θυμό.
They stood|aside|and|him|were looking|pale|speechless|with|trembling|chin|from|the|anger
They stood aside and looked at him pale, speechless, with trembling chins from anger.
Ο σκάπουλος θύμωσε.
The|scamp|got angry
The scoundrel got angry.
Γιατί να τον κοιτάζουν έτσι; Τ' ήθελαν; Τι ανάγκη τους είχε; Έτσι τ' αρέσει, έτσι φέρνεται.
Why|to|him|they look|like that|What|they wanted|What|need|them|had|That's how|it|likes|like that|behaves
Why were they looking at him like that? What did they want? What need did he have of them? This is how he likes it, this is how he behaves.
Δεν έχει να δώσει λόγο σε κανένα!
Not|has|to|give|explanation|to|anyone
He has no account to give to anyone!
Όχι σε κανένα!...
No|to|anyone
Not to anyone!...
Και για να δείξει την περιφρόνηση του σε κείνους και το κόμμα τους, σήκωσε ψηλά τη ζωγραφιά και χτύπησε βαριά την άλλη, που είχε απάνω από την πόρτα του.
And|to|(particle for infinitive)|show|the|contempt|his|to|them|and|the|party|their|raised|high|the|drawing|and|hit|hard|the|other|that|had|above|from|the|door|his
And to show his contempt for them and their party, he raised the painting high and struck heavily the other one, which was above his door.
Με τον νέο του θεό, τον πανίσχυρο, σύντριβε τώρα τον παλιό, που δεν ήταν ικανός να τον προστατέψει.
With|the|new|his|god|the|all-powerful|crushed|now|the|old|who|not|was|capable|to|him|protect
With his new god, the all-powerful, he was now crushing the old one, who was unable to protect him.
Τάχα τι μας έκαμε κι αυτός που φουσκώνει τόσο!
Surely|what|to us|did|and|he|who|inflates|so much
What did he do to us that he is so puffed up!
Ήταν παλικάρι· πολέμησε· ματώθηκε.
It was|a brave man|he fought|he bled
He was a brave man; he fought; he bled.
Και τι με τούτο; Μόνος του ελευθέρωσε την πατρίδα; Αν δεν ήταν αυτός, θα ήταν άλλοι, μύριοι!
And|what|with|this|Alone|him|freed|the|homeland|If|not|were|he|would|be|others|countless
And so what? Did he free the homeland by himself? If it weren't for him, there would have been others, countless!
Ή νομίζει πως δεν το ξέρουν όλοι, πως στην Έξοδο βγήκε με γυναίκια φορέματα κατά το Νιοχώρι, ενώ οι άλλοι κομματιάζονταν από τα βόλια των Τούρκων στον Αϊ-Θανάση.
Or|thinks|that|not|it|know|everyone|that|in the|Exodus|he came out|in|women's|dresses|towards|the|Niochori|while|the|others|were being torn apart|by|the|bullets|of the|Turks|at the||
Or does he think that no one knows that during the Exodus he went out in women's clothes near Niochori, while others were being shot to pieces by the Turkish bullets at Ay-Thanas?
Να συχωράει την τύχη και τ' όνομά του, είτ' αλλιώς δε θα τον λογάριαζε ο Ταράνανας ούτε στο παλιό του παπούτσι...
To|forgive|the|luck|and|his|name|him|or|otherwise|not|would|him|considered|the|Tarananas|even|in the|old|his|shoe
To forgive fate and his name, otherwise Tarana would not consider him even in his old shoe...
Και κει που κλωτσοπατούσε και θρυμμάτιζε τα γυαλιά και τη χρυσή κορνίζα, στη θέση της αναστύλωνε την άλλη και την χαιρέτιζε με τρελές ζητωκραυγές και γυρίσματα:
And|there|where|was kicking and hitting|and|was shattering|the|glasses|and|the|golden|frame|in the|place|of it|was propping up|the|other|and|it|was greeting|with|crazy|cheers|and|spins
And there, while he was kicking and smashing the glasses and the golden frame, he was erecting the other one in its place and greeting it with wild cheers and spins:
Τηραημόλα!
Tiraimola
Tiraimola!
Τηραημόλα!
Tiraimola
Tiraimola!
Τρικουπάκια είμαστ' όλα!...
Trikoupaki|we are|all
We are all Trikoupaki!...
Η κατασπαραγμένη ζωγραφιά σερνότανε στη γη τώρα, μπαίγνιο του ανέμου και της σκόνης.
The|torn|painting|was dragged|on|ground|now|plaything|of|wind|and|of|dust
The torn painting was dragging on the ground now, a plaything of the wind and dust.
Η άλλη χρυσολαμπύριζε ψηλά, υγρή ακόμη από τα φιλήματα των πιστών της.
The|other|shone golden|high|wet|still|from|the|kisses|of|believers|her
The other one was shining golden high, still wet from the kisses of its devotees.
Και κει που το κεφάλι του αρματολού με την πολεμική του έξαψη φαινότανε πως θέλει να κατασφάξει τον υβριστή, ο διπλωμάτης με ήρεμη μελαγχολία έγνεφε στο συναγωνιστή του, να ησυχάσει.
And|there|where|the|head|of him|bandit|with|the|warlike|of him|excitement|seemed|that|he wants|to|slaughter|the|abuser|the|diplomat|with|calm|melancholy|was nodding|to the|comrade|of him|to|calm down
And there, where the head of the chieftain, with his warlike excitement, seemed ready to slaughter the blasphemer, the diplomat calmly gestured to his comrade to calm down.
Έτσι είν' ο κόσμος.
That's how|the world is|the|world
That's how the world is.
Πάντα τέτοιος θα είναι ο κόσμος.
always|such|will|be|the|world
The world will always be like this.
SENT_CWT:AFkKFwvL=17.09 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.81
en:AFkKFwvL
openai.2025-02-07
ai_request(all=213 err=0.00%) translation(all=170 err=0.00%) cwt(all=2504 err=0.40%)