×

我們使用cookies幫助改善LingQ。通過流覽本網站,表示你同意我們的 cookie 政策.

image

Readings - Ο Ανδρέας Διαβάζει, Μυριβήλης, Στρατής - Μια μαχαιριά (2)

Μυριβήλης, Στρατής - Μια μαχαιριά (2)

Ήτανε Κεριακή απόγεμα. Έβγαλα την καρέκλα μου στο δρόμο, μπροστά στην οξώπορτα και κάθισα να διαβάσω κατ' απ' τη μεγάλη μας κληματαριά. Ένα μυθιστόρημα πάντα. «Ο πλοίαρχος Κορκοράν». Θυμούμαι ακόμα τον τίτλο και τα καθέκαστα. Φορούσα τα ναυτικά μου και διάβαζα. Η Ρούσα καθόταν αντίκρυ μου, πάνω σε κάτι πετρένια σκαλιά. Φορούσε πάντα τη ριγωτή φανέλα κ' ήτανε όμορφη κατ' από την πράσινη αντιφεγγιά. Είχε ακουμπισμένο το μουτράκι της μέσα στις μελαχρινές παλάμες, τους αγκώνες στα γόνατα, και με κοίταζε με τα σκοτεινά μάτια της. Κάπου-κάπου σήκωνα και γω πάνω της τα μάτια μου. Την έβλεπα που με καμάρωνε και χαμογελούσα περήφανος. Χαμογελούσε κι αυτή και φέγγανε τ' άσπρα δόντια της. Είχε ένα κουτσό από τη ζερβιά μεριά, που τ' αγαπούσα πιο πολύ απ' τ' άλλα. Έβγαινε από τη γραμμή τους κ' ήτανε πιο κοντό. Το κουτσοδοντάκι.

- Θα μου τα πείς σαν τελειώσεις; με ρώτησε.

- Θα σου τα πω.

Η ιστορία του βιβλίου με κυρίεψε μονομιάς. Είναι η αλήθεια πως αυτός ο πλοίαρχος Κορκοράν άξιζε ο,τι και να πείς. Δεν ήταν ένας ήρωας της αράδας. Με λίγα λόγια να τι έτρεχε: Η Ακαδημία του Παρισιού πήρε μήνυμα πως μέσα στα βάθη των Ινδιών, σε κάποια μεριά όπου ζούσε μία πρωτόγονη και άγρια μουσουλμανική φυλή, βρέθηκαν κάτι πλάκες γεμάτες, ιερογλυφικά σημάδια. Μυστήρια πράματα. Και καθώς οι Ακαδημίες είναι για να νοιάζουνται όλο τέτοιας λογής αντίκες, έβαλε κ' η Ακαδημία του Παρισιού στις εφημερίδες το μαντάτο και γύρεψε το άξιο παλικάρι που θα πάει να ξεσηκώσει και να ξηγήσει αυτές τις πλάκες. Κοντά στο νού πως αυτός που θα 'παιρνε πάνω του μια τέτοια δουλειά, έπρεπε να 'ναι σπουδαίος σοφός και μαζί ασίκης πρώτης, θα τόνε πληρώνανε όμως χιλιάδες λίρες.

Περνούσαν οι μέρες, οι σοφοί γερόντοι της Ακαδημίας συνεδριάζανε από το πρωί ως το βράδυ, και λέγανε γύρω στο ζήτημα και χολοσκάνανε, όμως κανένας δε φαινότανε να 'ρθει να πάρει απάνω του τη δουλειά. Τους έβλεπα στο βιβλίο, που συνεδριάζανε μέσα στην τετράγωνη ξυλογραφία, Καθόντανε αράδες-αράδες πάνω στις καρέκλες τους, κ' ήταν όλοι τους φαλακροί και συννεφιασμένοι από το μεράκι. Όπου μια μέρα, κεί που τα λέγανε ακόμα ένα χέρι πάνω σε κείνα τα ιερογλυφικά, ντακ-ντακ! και βροντάνε την πόρτα της Ακαδημίας. Ποιος είναι; ρωτάνε από μέσα.

Ακούγεται απ' έξω μια δυνατή φωνή: Είμ' εγώ, ο πλοίαρχος Κορκοράν και η φιλενάδα μου η Φλώρα. Ήρθα για κείνα δα τα ιερογλυφικά που βρέθηκαν στις Ινδίες. Θα ταξιδέψω, θα τα ξεσηκώσω και θα σας τα ξηγήσω. Μπρε αμάν! ξεπετάχτηκαν ξαφνιασμένοι οι ακαδημαικοί. Άφησε τη φιλενάδα σου τη Φλώρα έξω, του λένε, κ' έμπα να συζητήσουμε. Εδώ, μαθές δεν είναι κανένας καφενές να κουβαλά ο κόσμος τις φιλενάδες του. Εδώ είναι ναός της σοφίας. Ο πλοίαρχος Κορκοράν γέλασε πίσω απ' την πόρτα -δε θυμάμαι βέβαια πάρα πολύ καλά από τότες, μα θα γέλασε, δε γίνεται. Λέει λοιπόν: Εμένα δε με νοιάζει για ελόγου της, να 'μπει η να μην έμπει. Μόνο να. Η Φλώρα έχει την κακιά συνήθεια να τρυπώνει μαζί μου παντού. Δε μπορώ, βλέπεις, να την κάνω καλά! Οι ακαδημαικοί άρχισαν να θυμώνουν. Τώρα, λένε, να βγεί ο πορτιέρης, να κρατήσει τη φιλενάδα σας, πλοίαρχε Κορκοράν! Ναί; έκανε ο πλοίαρχος. Ε, αν μπορεί ας κοπιάσει και θα με υποχρεώσει. Εγώ δεν ανακατεύομαι.

Βγαίνει έξω ο πορτιέρης της Ακαδημίας, και σε λίγο ακούγεται μία φασαρία, ένα κακό! Ξαναμπαίνει μέσα στην αίθουσα, κίτρινος σαν το φλουρί. Τρέμει χεροπόδαρα και πολεμά να βάλει το σύρτη.

-Αμάν, γλιτώστε με, φωνάζει. Γλιτώστε με!

Την ίδια ώρα η πόρτα με μία σπρωξιά απ' έξω ανοίγει διάπλατη. Ένα φοβερό μουγκρητό ταράζει σύξυλη την Ακαδημία και μπαίνει μέσα, μωρέ μάτια μου, μια τίγρη ως εκεί πάνου! Μαζί της κι ο πλοίαρχος Κορκοράν. Ένα ωραίο παλικάρι με φαρδύ πανταλόνι τζογιέ, τα χέρια στις τσέπες, μια μικρή πίπα στο στόμα και μία φαρδιά γραβάτα, να κυματίζει γύρω στην ανοιχτή τραχηλιά του. (Άλλη ξυλογραφία στο βιβλίο: Οι ακαδημαικοί, που πολεμούν να σηκώσουν ταμπούρι, στοιβάζοντας τις καρέκλες της γαλλικής Ακαδημίας τη μία πάνω στη άλλη. Όσοι απ' αυτούς έχουνε λίγα μαλλιά, είναι σηκωμένα όρθια σαν τα βελόνια τ' αχινού). -Ε! Φλώρα, ήσυχα! διατάζει ο πλοίαρχος Κορκοράν. Εδώ είναι το άνθος της σοφίας, το λοιπόν κοίταξε να φανείς ευγενικό κορίτσι και συσταζούμενο, όπως είσαι κιόλας από καταγωγή κι από αναθροφή. Τ' ακούει η τίγρη, ξαπλώνεται ήμερη στα πόδια του. Ακουμπάει την κεφάλα της πάνω στα μπροστινά πόδια της, ανασαίνει με τη γλώσσα της έξω και αγριοκοιτάζει με καταφρόνεση τους ακαδημαικούς. (Τώρα που γνώρισα από κοντά ακαδημαικούς, στοχάζουμαι πως δεν τους έφαγε γιατί τους βρήκε πολύ κακοχώνευτους και χοντροκόκαλους). Είναι μία δεσποινίδα πολύ όπως πρέπει, μα είναι τα νιάτα, βλέπετε, που δύσκολα συμμαζεύουνται...

Να μην τα πολυλογούμε, ο πλοίαρχος Κορκοράν τα ξεμπέρδεψε μία μορφιά με την Ακαδημία. Έκανε όλους εκεί μέσα ν' απορέσουν με τη σοφία που είχε πάνω στα ιερογλυφικά και στα λογής αρχαιολογικά των Ινδιών. Έτσι, την άλλη μέρα κιόλας, ξεκίνησε για την αποστολή του, πάντα μαζί με τη Φλώρα. Φτάσανε στις Ινδίες. Εκεί κάνανε θάματα οι δυό τους. Περάσανε άγριους τόπους, νικήσανε άγριες φυλές, στο τέλος βρήκανε τις περίφημες πλάκες με τα αρχαία σημάδια. Ο πλοίαρχος Κορκοράν ξεσήκωσε τα ιερογλυφικά, τα ξήγησε και κίνησε να γυρίσει πίσω. Όμως τούτη τη φορά ήτανε μαζί του και μία κοπέλα σαν το κρύο νερό. Η πριγκιπέσα Ταίρα. Αυτή ήταν η μοναχοκόρη ενός μεγάλου μουσουλμάνου μαχαραγιά, που ρωτεύτηκε τη λεβεντιά του και το πήρε απόφαση. Αμέτη Μουχαμέτη, ν' αρνηστεί τον τόπο της και να πάει μαζί του στο Παρίσι. Η Ταίρα πρέπει να 'τανε ένα κορίτσι σαν τη δική μου τη Ρούσα. Διάβαζα την περιγραφή της κ' έριχνα γρήγορες ματιές στη φιλενάδα μου, να σιγουράρω. Απαράλλαχτη, δε λες! Τα ίδια μαλλιά, μαύρα και πυκνά σαν πρίνος, να φουντώνουνε γύρω στο κεφάλι. Ένα προσωπάκι μελαχρινό, τα μάτια της τα ίδια, σκοτεινά και πλατιά, ν' ανοίγουνε σα μεγάλα λουλούδια. Και το στόμα της, κόκκινο με δόντια που φέγγανε ανάμεσα στο πρόσωπο σαν έκανε να χαμογελάσει. Μόνο που δεν έγραφε ακόμα και για το κουτσοδοντάκι. Και γω όμως, να πούμε, ένιωθα τον εαυτό μου παλικάρι, ίσαμε τον Κορκοράν και καθόλου παρακατιανό. Και λοιπόν φεύγουν. Πάνω στο άτι του ο Κορκοράν με την Ταίρα στην αγκαλιά, και πίσω η Φλώρα. Δρόμο παίρνουν, δρόμο αφήνουν, όλη τη νύχτα έτσι. Όπου το πρωί ξυπνά ο μαχαραγιάς και δε βλέπει στο ντιβάνι της την κόρη του. Φωνάζει, χτυπά τα νταούλια, μαζεύονται τ' ασκέρια του. Βρε μην είδατε την κόρη μου; Το και το, σηκώνεται και λέει ένας. Είδαμε μία κοπέλα σκεπασμένη να περνά πάνω στ' άτι, στην αγκαλιά αυτουνού του σκυλόφραγκου, που σκαλίζει μέσα στα χώματα και στις πέτρες. Μπρε! λέει ο μαχαραγιάς, αυτή ήτανε. Μπρός, όσοι πιστοί, να πα να τους πιάσουνε. Πρέπει να τους παιδέψουμε σαν που τους αξίζει. Ντροπιάσανε την πίστη μας και το βασίλειό μας. Και μία και δυό καβαλλικεύουν όλοι και ξαπολιούνται πίσω τους. Όλη η άγρια φυλή ουρλιάζει, κουνάει τα σπαθιά ψηλά και σπιρουνίζει τ' άτια. Για δες κουρνιάζω, λέει η Ταίρα. Αχ, ο κύρης μου θα 'ναι κι όλο κοντεύει. Θα μας πιάσει, λέει, θα μας παλουκώσει γι' αυτό που κάναμε, να μαγαρίσουμε το χαρέμι του και την πίστη του! Η άγρια φάρα όλο και σιμώνει. Τα σπαθιά τους αστράφτουν μέσα στην αυγή, τα ουρλιαχτά τους ακούγονται σαν από τσακάλια. Τώρα, τι να κάνουν. Καταλαχού, να βρεθεί μία έρμη καλύβα πάνω στο δρόμο της φευγάλας τους. Εδώ μέσα να μπούνε, να ταμπουρωθούμε, λέει ο Κορκοράν. Άλλη σωτηρία δεν έχει. Μπαίνουνε μέσα. Κείνος, η Ταίρα και η λεβέντισσα η Φλώρα. Σύρανε και τ' άλογο μέσα. Αμπαρώνουνε τις πόρτες, τα παράθυρα. Βάζουνε από πίσω κούτσουρα, πέτρες, ο,τι έλαχε. Εμένα η ελπίδα μου ήτανε στη Φλώρα. Άιντε, να δούμε τώρα πως θα τα καταφέρεις, ασίκισσα, έλεγα μες στο νού μου, να μας δώσεις ένα χέρι να γλιτώσουμε την κοπέλα μας. Κ' η καρδιά μου χτυπούσε όσο κοντεύανε οι άγριοι πολεμιστάδες του μαχαραγιά, κι ακουγόντανε όλο και πιο κοντά οι κραξές τους.

Την ίδια στιγμή άλλα περιστατικά γινόντανε γύρω μου, εκεί πολύ κοντά μου. Τι άλλα, που ήτανε τα ίδια. Ένα γύρω μας είχανε μαζευτεί πεντέξι μορτόπαιδα της γειτονιάς. Είδανε τη Ρούσα κι άρχισαν να τη νειδίζουνε, με τον τρόπο που το συνηθούσανε κάθε φορά που θέλανε να την κάνουνε να κλάψει. Χτυπούσανε τη μία γροθιά τους πάνω στην άλλη και φωνάζανε ρυθμικά: -Μάινα φλόκο - μάινα παπαφίγκο! Αυτό ήταν ένα όρντινο ναυτικό. Συνήθιζε να το φωνάζει ο πατέρας της μέσα στα σοκάκια, σα γύριζε τη νύχτα σπίτι του, σταφίδα στο μεθύσι. Οι μόρτες το φωνάζανε σα λυσσασμένοι, και χτυπούσανε τις γροθιές τους. Η Ρούσα σηκώθηκε και ήρθε κοντά μου. Ζάρωσε πίσω από την καρέκλα μου, ανάμεσα σε μένα και στον τοίχο. Χλώμιασε και τ' αχειλάκι της έτρεμε, έτοιμη να βάλει τα κλάματα. Αυτοί όλο και κοντεύανε ένα γύρω μας, όλο και φωνάζανε πιο δυνατά, πιο άγρια: -Μάινα φλόκο - μάινα παπαφίγκο! Εγώ έκανα πως δεν πρόσεχα, κ' η καρδιά μου κλοτσούσε μέσα μου για την Ταίρα, που την πολιορκούσανε μέσα στη καλύβα οι άγριοι μουσουλμάνοι. Για την Ταίρα και για τη Ρούσα. Κ' η κατάσταση όλο και χειροτέρευε. Σαν είδανε που ο Κορκοράν με τα πιστόλια του δεν τους άφηνε να πολυκοντέψουν την καλύβα, άρχισαν να τρέχουν ένα γύρω και να ουρλιάζουν, τινάζοντας στην αχερένια σκεπή σαΐτες με αναμμένα κουρέλια. Βαλθήκανε να τους κάψουνε ζωντανούς! Έτσι, τώρα πιά οι φωνές που βάζαν οι Ινδοί και τα ουρλιαχτά των μόρτηδων ανακατευόντανε άσκημα.

Άκουγα από πίσω μου το τρομαγμένο αναφιλητό της Ρούσας κ' ήτανε της Ταίρας η λαχτάρα. Ένας πολεμικός αλαλαγμός κυμάτιζε μέσα στη ζεστή ατμόσφαιρα. Οι αναμμένες σαΐτες σφυρίζανε. Η Ταίρα έτρεμε στην αγκαλιά μου, η ήταν η Ρούσα που χτυποκαρδούσε στην αγκαλιά του Κορκοράν. Και η Φλώρα έδειχνε τα φοβερά δόντια της και μας κοίταζε με άγρια μάτια, περιμένοντας διαταγή. Να πέσει μέσα σε κείνο το λεφούσι τα παλιοτόμαρα, να τα λιανίσει μέσα στις πελώριες μασέλες της; Όπου, παίρνει φωτιά η σκεπή! Το καλύβι γιόμισε καπνό. Ο Κορκοράν βλέπει τις μπαλάσκες του που άδειασαν και δαγκάνει το δάχτυλό του. Η Ταίρα ανασαίνει βαριά, και πίσωθέ μου, πάνω στα λαιμά μου, νιώθω το ζεστό δάκρυ της να πέφτει.

- Μάινα φλόκο - μάινα παπαφίγκο! στριγγλίζουν οι Ινδοί κ' έρχουνται ολοένα πιο κοντά. Μέσα στ' αυτιά μας πιά έρχουνται οι φωνές τους και τα χνώτα τους. Οι μουσουλμάνοι χτυπάνε με τα τσεκούρα την πόρτα. Τότες ο πλοίαρχος Κορκοράν, πετά τα πιστόλια του, αρπά το μάνταλο της πόρτας στο χέρι, παίρνει και την Ταίρα μέσα στ' άλλο του μπράτσο κι ανοίγει με μία κλοτσιά την πόρτα.

- Απάνω τους! χουγιάζει με τη μεγάλη, με την αντρίκια του φωνή, στη Φλώρα. Και ξεπορτίζουμε όλοι μέσα στο λεφούσι των αγρίων. Χτυπώ κάτου το βιβλίο, πετάγουμαι πάνω κι αρπώ την καρέκλα. Τη σηκώνω με δυσκολία ψηλά, μπροστά στη Ρούσα και μπαπ! την κατεβάζω κατακέφαλα μέσα τους μόρτες. Ωχ, τι έγινε τότες.

Αφήσανε τη Ρούσα, που το 'σκασε αλαλιασμένη στο σπίτι της, και βάλανε στη μέση εμένα. Όλοι τους οι Ινδοί, όλοι τους οι μουσουλμάνοι, όλοι τους οι άπιστοι μαχαραγιάδες. Πρώτος και καλύτερος κείνος ο Μαλλής, ένας νταγλαράς διπλός σαν και μένα, χεροδύναμος σα χαμάλης, με κόκκινα όρθια μαλλιά. Με βάλανε χάμου και με δέρναν όλοι τους. Δάγκανα τις μπερδεμένες γάμπες, τσιμπούσα με τα νύχια, χτυπούσα με τα μικρά, τ' αδύναμα χέρια μου. Τότες ήτανε που με μαχαιρώσανε. Ένας, Κουφός τ' όνομά του, ο γιός ενός μπαλωματή, μοβόρο παιδί. Με χτύπησε στο χέρι με μία φαλτσέτα και το αίμα μου πήδηξε, συντριβάνι, σκορπιστήκανε κατατρομαγμένοι. Είδα και 'γω το αίμα, και πάτησα τις φωνές.

Βγήκε η μητέρα, με τις ζύμες κολλημένες στα δάχτυλα, βγήκαν κ' οι γειτόνισσες. Μου δέσανε σφιχτά πάνω στη μαχαιριά μία φούχτα καπνό. Σα σταμάτησε το αίμα κ' έφυγε της μητέρας η τρομάρα, είδανε πως το γιουρούσι που κάνανε καταπάνω μου οι Ινδοί, μ' άφησε κι άλλες καταστροφές. Το περίφημο ναυτικό μου ήτανε πίσω σκισμένο. Από το γιακά ως τη μέση. Το κοίταξα απελπισμένος. Το κοίταξε κ' η μητέρα κ' έκανε ίιιι! Με παράλαβε ιδιαιτέρως και με ξανάδειρε ευσυνείδητα και γι' αυτό.

Δε θυμάμαι πιά σήμερα αν ο πλοίαρχος Κορκοράν τα κατάφερε να ξεμπερδέψει από τους δικούς του Ινδούς με πιο έντιμο τρόπο. «Πιά δεν ξαναδιαβάσαμε σε κείνο το βιβλίο» με τη Ρούσα. Όμως κείνη την ξανάδα.

Βέβαια.

Πρόπερσι πήγα να ξεκαλοκαιριάσω στο νησί με τα παιδιά μου, κ' ήρθε να με καλωσορίσει. Δε φορούσα πιά την ουρανιά μου στολή του ξενωτικού καπετάνιου. Μήτε «αξιώματα» στο μπράτσο, μήτε σφυρίχτρα στην τσέπη. Δεν ερχόμουνα καν από τη Γη του Πυρός, που ανάβουν οι μυστηριώδεις φλόγες της μέσα στη νύχτα και φεγγοβολά ο τόπος, όπως στην κεροδοσιά. Ξακολουθούσα όμως πάντα να τα 'χω χαλασμένα ανεπανόρθωτα με τις τέσσερις ψάξεις της αριθμητικής. Ακόμα, δεν έπαψα να ζω τις πιο καλές μου ώρες μέσα στις φανταστικές μου ιστορίες. Και σα σκάλωσα πάνω στο θαλασσινό βράχο, που σηκώνεται σαν καστρόπυργος πάνω από τα κύματα, είδα πάλι, και δεν απόρεσα, την Πλατυτέρα, να 'ρχεται ορμητικά πάνω από τα νερά, σαλεύοντας αργά τις κόκκινες φτερούγες της. Γύρεψα να ξαναβρώ στη Ρούσα κείνη τη μικρή μου φίλη, την πριγκιπέσα μου Ταίρα, που γι' αυτή κρατώ τούτη την όμορφη μαχαιριά πάνω στο χέρι μου. Αχ, δεν της απόμεινε τίποτα, τίποτα...

Ο πατέρας της, ο καπετάνιος, μπατάρισε, μεθυσμένος, τη «Βαγγελίστρα» στη Μαύρη Θάλασσα και φαλίρισε τον μπάρμπα μου. Πάει το καράβι, πάει και η σερμαγιά του. Τη Ρούσα την παντρεύτηκε ο Κουφός, ο γιός του μπαλωματή. Αυτός που με μαχαίρωσε. Τώρα αυτός είναι που μπαλώνει όλα τα τρύπια παπούτσια των χωριανών, όπως άλλη φορά τα μπάλωνε ο πατέρας του. Έχουν κ' ένα παιδί. Κρέμουνται όλη την ώρα οι μύξες του, και έμαθε από τώρα να μαλακώνει τα παλιά πετσιά για τις μεντζεσόλες μέσα σ' ένα σπασμένο κανάτι με νερό. Σαν πεθάνει ο πατέρας του, αυτός θα μπαλώνει με τη σειρά του όλα τα τρύπια παπούτσια των χωριανών. Ο Κουφός τη δέρνει τη Ρούσα. Μεθά και τη δέρνει ταχτικά κάθε βράδυ, κι όλο το χειμώνα τη στέλνει να μαζεύει ελιές μέσα στ' αγκάθια και μέσα στις παγωμένες αυλακιές. Σαν ήρθε να με δεί, έβαζε το χέρι μπροστά στο στόμα της όσο μου μιλούσε. Πέσανε όλα τα μπροστινά δόντια της και πρόφερνε το σίγμα για θήτα.

- Θε γνώριθα αμέθωθ... Αθ πάγω, είπα, να τον καλωθορίθω...

Φτωχή μου, μικρή Ρούσα, το 'δα μέσα στα κουρασμένα μάτια σου. Αχ, το κατάλαβες που έψαχνα να σ' ανακαλύψω μέσα στα τωρινά χαρακτηριστικά σου. Σε γέρασε πρώιμα η σκληρή ζωή. Σου 'σπασε τα φεγγερά δοντάκια ο Κουφός, και κείνο το κουτσό δοντάκι, το παραδρομισμένο, που τ' αγαπούσα ξεχωριστά, τι να 'γινε κείνο; Το κλάμα, Ρούσα, σου 'σβησε τα κάρβουνα των ματιών. Και το σκοτεινό σύννεφο των μαλλιών σου, που «δεν τα 'πιανε χτένι», έπεσε κι αυτό και στάχτωσε πριν την ώρα του. Αχάιδευτο στάχτωσε, αγάπη μου, κουλουριασμένο στον άχαρο κόμπο του κότσου σου. Καημένη μου, μικρούλα πριγκιπέσα, που δε μπόρεσα να σε γλιτώσω από τα χέρια των Ινδών και τον άγριων μουσουλμάνων... Γιατί δεν ήμουν ήρωας παρά μόνο μέσα στην καρδιά μου.

Και τώρα, πάει πιά. Δε μπορούσες να ξαναταξιδέψεις μαζί μου μέσα στο βαπόρι με τις πέντε, με τις έξι καμινάδες, κ' είναι μέσα του, που να σ' τα λέω, περιβόλια ανθισμένα και πορτοκαλιές φορτωμένες πορτοκάλια. Δε θα μπορούσες ποτέ πιά να δείς τους αρχαγγέλους με τα μαβιά μάτια να φτεροκοπάν οργισμένα πάνω από τα κύματα. Εγώ πήγα και τους ξανάδα πάνω από το θαλασσόβραχο.

Όμως να, που φυλάγω για σένα τούτη τη μαχαιριά πάνω στο δεξί μου το χέρι.

Ώσπου να το λιώσει ο θάνατος ετούτο το χέρι.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Μυριβήλης, Στρατής - Μια μαχαιριά (2) Myrivellis|Stratis|A|stab Una puñalada - Stratis Myrivilis (2) Myrivellis, Stratis - A Stab (2)

Ήτανε Κεριακή απόγεμα. It was|Sunday|afternoon It was a Sunday afternoon. Έβγαλα την καρέκλα μου στο δρόμο, μπροστά στην οξώπορτα και κάθισα να διαβάσω κατ' απ' τη μεγάλη μας κληματαριά. I took out|the|chair|my|in the|street|in front of|the|front door|and|I sat|to|read|under|from|the|large|our|vine I took my chair out to the street, in front of our front door, and sat down to read under our large vine. Ένα μυθιστόρημα πάντα. A|novel|always Always a novel. «Ο πλοίαρχος Κορκοράν». The|captain|Corcoran "Captain Corcoran." Θυμούμαι ακόμα τον τίτλο και τα καθέκαστα. I remember|still|the|title|and|the|details I still remember the title and the details. Φορούσα τα ναυτικά μου και διάβαζα. I was wearing|the|nautical shoes|my|and|I was reading I was wearing my naval uniform and reading. Η Ρούσα καθόταν αντίκρυ μου, πάνω σε κάτι πετρένια σκαλιά. The|Rousa|was sitting|opposite|to me|on|on|some|wooden|stairs Rousa was sitting across from me, on some oil-stained stairs. Φορούσε πάντα τη ριγωτή φανέλα κ' ήτανε όμορφη κατ' από την πράσινη αντιφεγγιά. She wore|always|the|striped|shirt|and|was|beautiful|under|from|the|green|glare She always wore the striped shirt and was beautiful under the green reflection. Είχε ακουμπισμένο το μουτράκι της μέσα στις μελαχρινές παλάμες, τους αγκώνες στα γόνατα, και με κοίταζε με τα σκοτεινά μάτια της. She had|resting|the|little face|her|inside|on the|dark-haired|palms|her|elbows|on the|knees|and|with|she looked|with|the|dark|eyes|her She had her little face resting in her dark palms, her elbows on her knees, and she looked at me with her dark eyes. Κάπου-κάπου σήκωνα και γω πάνω της τα μάτια μου. ||I would raise|and||up|her|the|eyes|my Every now and then, I would lift my eyes to her. Την έβλεπα που με καμάρωνε και χαμογελούσα περήφανος. her|I saw|that|me|admired|and|I smiled|proud I saw her admiring me and I smiled proudly. Χαμογελούσε κι αυτή και φέγγανε τ' άσπρα δόντια της. She smiled|and|she|and|shone|the|white|teeth|her She was smiling too and her white teeth were shining. Είχε ένα κουτσό από τη ζερβιά μεριά, που τ' αγαπούσα πιο πολύ απ' τ' άλλα. He had|one|lame (one)|from|the|left|side|that|them|I loved|more|much|than|the|others She had a crooked one on the left side, which I loved more than the others. Έβγαινε από τη γραμμή τους κ' ήτανε πιο κοντό. He was standing out|from|the|line|their|and|he was|more|short It was out of line and was shorter. Το κουτσοδοντάκι. The|little crooked-toothed one The crooked little tooth.

- Θα μου τα πείς σαν τελειώσεις; με ρώτησε. Will|to me|them|tell|when|you finish|me|asked - Will you tell me when you finish? he asked.

- Θα σου τα πω. I will|to you|them|tell - I will tell you.

Η ιστορία του βιβλίου με κυρίεψε μονομιάς. The|story|of|book|with|captivated|at once The story of the book captivated me at once. Είναι η αλήθεια πως αυτός ο πλοίαρχος Κορκοράν άξιζε ο,τι και να πείς. It is|the|truth|that|this|the|captain|Corcoran|deserved|||and|to|say It is true that this captain Corcoran deserved whatever you say. Δεν ήταν ένας ήρωας της αράδας. Not|was|a|hero|of|arada He was not a hero of the field. Με λίγα λόγια να τι έτρεχε: Η Ακαδημία του Παρισιού πήρε μήνυμα πως μέσα στα βάθη των Ινδιών, σε κάποια μεριά όπου ζούσε μία πρωτόγονη και άγρια μουσουλμανική φυλή, βρέθηκαν κάτι πλάκες γεμάτες, ιερογλυφικά σημάδια. In|few|words|to|what|was happening|The|Academy|of|Paris|received|message|that|deep|in the|depths|of the|Indians|in|some|place|where|lived|one|primitive|and|wild|Muslim|tribe|were found|some|tablets|full|hieroglyphic|signs In short, here is what was happening: The Academy of Paris received a message that deep in the depths of India, in some place where a primitive and wild Muslim tribe lived, some tablets filled with hieroglyphic signs were found. Μυστήρια πράματα. Mysterious|things Mysterious things. Και καθώς οι Ακαδημίες είναι για να νοιάζουνται όλο τέτοιας λογής αντίκες, έβαλε κ' η Ακαδημία του Παρισιού στις εφημερίδες το μαντάτο και γύρεψε το άξιο παλικάρι που θα πάει να ξεσηκώσει και να ξηγήσει αυτές τις πλάκες. And|as|the|Academies|are|to|to||||||||||||||||and||||||||to||||explain|these|the|tablets And since Academies are meant to care about such antiques, the Academy of Paris published the news in the newspapers and sought the worthy young man who would go to uncover and explain these tablets. Κοντά στο νού πως αυτός που θα 'παιρνε πάνω του μια τέτοια δουλειά, έπρεπε να 'ναι σπουδαίος σοφός και μαζί ασίκης πρώτης, θα τόνε πληρώνανε όμως χιλιάδες λίρες. near|to the|mind|that|he|who|would|took|upon|himself|such|such|job|had to|to|be|great|wise|and|together|dervish|first|would|him|would pay|but|thousands|pounds Close to the thought that whoever would take on such a job had to be a great wise man and also a first-class dervish, they would pay him thousands of pounds.

Περνούσαν οι μέρες, οι σοφοί γερόντοι της Ακαδημίας συνεδριάζανε από το πρωί ως το βράδυ, και λέγανε γύρω στο ζήτημα και χολοσκάνανε, όμως κανένας δε φαινότανε να 'ρθει να πάρει απάνω του τη δουλειά. The days passed|the|days|the|wise|old men|of the|Academy|met|from|the|morning|until|the|evening|and|they said|around|on the|issue|and|they worried|but|no one|not|seemed|to|come|to|take|upon|him|the|work Days passed, the wise old men of the Academy met from morning till night, discussing the issue and getting agitated, but no one seemed to come forward to take on the job. Τους έβλεπα στο βιβλίο, που συνεδριάζανε μέσα στην τετράγωνη ξυλογραφία, Καθόντανε αράδες-αράδες πάνω στις καρέκλες τους, κ' ήταν όλοι τους φαλακροί και συννεφιασμένοι από το μεράκι. I|saw|in the|book|that|met|inside|in the|square|woodwork|They sat|||on|their|chairs||and|were|all|them|bald|and|gloomy|from|the|passion I saw them in the book, meeting in the square woodcut, sitting in rows on their chairs, and they were all bald and clouded with passion. Όπου μια μέρα, κεί που τα λέγανε ακόμα ένα χέρι πάνω σε κείνα τα ιερογλυφικά, ντακ-ντακ! Where|one|day|there|where|they|were saying|still|one|hand|over|on|those|the|hieroglyphics|| One day, while they were still talking, a hand appeared over those hieroglyphs, knock-knock! και βροντάνε την πόρτα της Ακαδημίας. and|they knock|the|door|of the|Academy and they bang on the door of the Academy. Ποιος είναι; ρωτάνε από μέσα. Who|is|they ask|from|inside Who is it? they ask from inside.

Ακούγεται απ' έξω μια δυνατή φωνή: Είμ' εγώ, ο πλοίαρχος Κορκοράν και η φιλενάδα μου η Φλώρα. It is heard|from|outside|a|loud|voice|I am|I|the|captain|Korkoran|and|the|girlfriend|my|the|Flora A loud voice is heard from outside: It's me, Captain Corcoran and my girlfriend Flora. Ήρθα για κείνα δα τα ιερογλυφικά που βρέθηκαν στις Ινδίες. I came|for|those|that|the|hieroglyphics|that|were found|in the|Indias I came for those hieroglyphs that were found in India. Θα ταξιδέψω, θα τα ξεσηκώσω και θα σας τα ξηγήσω. I will|travel|I will|them|wake up|and|I will|you|them|explain I will travel, I will stir things up and I will explain it to you. Μπρε αμάν! hey|oh no Oh my! ξεπετάχτηκαν ξαφνιασμένοι οι ακαδημαικοί. jumped up|surprised|the|academics The academics jumped up, surprised. Άφησε τη φιλενάδα σου τη Φλώρα έξω, του λένε, κ' έμπα να συζητήσουμε. Let|the|girlfriend|your|the|Flora|outside|him|they say|and|come in|to|we discuss Leave your girlfriend Flora outside, they tell him, and come in so we can discuss. Εδώ, μαθές δεν είναι κανένας καφενές να κουβαλά ο κόσμος τις φιλενάδες του. Here|perhaps|not|is|any|café|to|carry|the|people|their|girlfriends|his Here, it seems there isn't a single café for people to bring their girlfriends. Εδώ είναι ναός της σοφίας. Here|is|temple|of|wisdom Here is a temple of wisdom. Ο πλοίαρχος Κορκοράν γέλασε πίσω απ' την πόρτα -δε θυμάμαι βέβαια πάρα πολύ καλά από τότες, μα θα γέλασε, δε γίνεται. The|captain|Corcoran|laughed|behind|from|the|door|not|I remember|of course|very|much|well|since||but|will|laughed|not|possible Captain Corcoran laughed behind the door - I don't remember very well from back then, but he must have laughed, it's not possible otherwise. Λέει λοιπόν: Εμένα δε με νοιάζει για ελόγου της, να 'μπει η να μην έμπει. He says|therefore|Me|not|me|cares|about|her own|of her|to|enter|she|to|not|enter So he says: I don't care about her, whether she comes in or not. Μόνο να. Only|yes Just to. Η Φλώρα έχει την κακιά συνήθεια να τρυπώνει μαζί μου παντού. The|Flora|has|the|bad|habit|to|squeeze in|with|me|everywhere Flora has the bad habit of sneaking in with me everywhere. Δε μπορώ, βλέπεις, να την κάνω καλά! I can't|can|you see|to|her|make|well I can't, you see, make her better! Οι ακαδημαικοί άρχισαν να θυμώνουν. The|academics|began|to|get angry The academics started to get angry. Τώρα, λένε, να βγεί ο πορτιέρης, να κρατήσει τη φιλενάδα σας, πλοίαρχε Κορκοράν! Now|they say|to|go out|the|doorman|to|hold|the|girlfriend|your|captain|Corcoran Now, they say, let the doorman come out, to hold your girlfriend, Captain Corcoran! Ναί; έκανε ο πλοίαρχος. Yes|did|the|captain Yes? said the captain. Ε, αν μπορεί ας κοπιάσει και θα με υποχρεώσει. Well|if|he/she/it can|let him/her/it|come|and|will|me|oblige Well, if he can, let him come and he will oblige me. Εγώ δεν ανακατεύομαι. I|do not|interfere I am not getting involved.

Βγαίνει έξω ο πορτιέρης της Ακαδημίας, και σε λίγο ακούγεται μία φασαρία, ένα κακό! The doorman comes out|outside|the|doorman|of|Academy|and|in|a little while|is heard|a|commotion|a|trouble The doorman of the Academy goes outside, and soon a commotion is heard, a disaster! Ξαναμπαίνει μέσα στην αίθουσα, κίτρινος σαν το φλουρί. He enters again|inside|in the|classroom|yellow|like|the|gold coin He comes back into the room, yellow as a gold coin. Τρέμει χεροπόδαρα και πολεμά να βάλει το σύρτη. Trembles|hands and feet|and|struggles|to|put|the|bolt He is trembling all over and struggles to put the bolt on.

-Αμάν, γλιτώστε με, φωνάζει. Oh no|save|me|she shouts "Oh my, save me!" he shouts. Γλιτώστε με! Save|me Save me!

Την ίδια ώρα η πόρτα με μία σπρωξιά απ' έξω ανοίγει διάπλατη. The|same|time|the|door|with|one|push|from|outside|opens|wide At the same time, the door swings wide open with a push from outside. Ένα φοβερό μουγκρητό ταράζει σύξυλη την Ακαδημία και μπαίνει μέσα, μωρέ μάτια μου, μια τίγρη ως εκεί πάνου! A|terrible|roar|disturbs|completely|the|Academy|and|enters|inside|oh|eyes|my|a|tiger|as|up|there A terrible growl shakes the Academy to its core, and in comes, oh my eyes, a tiger up there! Μαζί της κι ο πλοίαρχος Κορκοράν. Together|with her|and|the|captain|Corcoran Along with it is Captain Corcoran. Ένα ωραίο παλικάρι με φαρδύ πανταλόνι τζογιέ, τα χέρια στις τσέπες, μια μικρή πίπα στο στόμα και μία φαρδιά γραβάτα, να κυματίζει γύρω στην ανοιχτή τραχηλιά του. A|handsome|young man|with|wide|trousers|made of denim|the|hands|in the|pockets|a|small|pipe|in the|mouth|and|a|wide|tie|to|wave|around|in the|open|collar|his A handsome young man in wide jogger pants, hands in his pockets, a small pipe in his mouth, and a wide tie fluttering around his open collar. (Άλλη ξυλογραφία στο βιβλίο: Οι ακαδημαικοί, που πολεμούν να σηκώσουν ταμπούρι, στοιβάζοντας τις καρέκλες της γαλλικής Ακαδημίας τη μία πάνω στη άλλη. Another|woodcut|in the|book|The|academics|who|fight|to|lift|barricade|stacking|the|chairs|of the|French|Academy|them|one|on|in|Another (Another woodcut in the book: The academics, who are struggling to raise a barricade, stacking the chairs of the French Academy one on top of the other. Όσοι απ' αυτούς έχουνε λίγα μαλλιά, είναι σηκωμένα όρθια σαν τα βελόνια τ' αχινού). Those who|from|them|have|few|hairs|are|standing|upright|like|the|spines|of the|sea urchin Those among them who have a little hair, are standing up like the spines of a sea urchin). -Ε! Hey -Hey! Φλώρα, ήσυχα! Flora|quietly Flora, be quiet! διατάζει ο πλοίαρχος Κορκοράν. orders|the|captain|Corcoran commands Captain Corcoran. Εδώ είναι το άνθος της σοφίας, το λοιπόν κοίταξε να φανείς ευγενικό κορίτσι και συσταζούμενο, όπως είσαι κιόλας από καταγωγή κι από αναθροφή. Here|is|the|flower|of|wisdom|then|therefore|look|to|appear|polite|girl|and|well-mannered|as|you are|already|by|birth|and|by|upbringing Here is the flower of wisdom, so make sure to appear as a polite girl and composed, as you already are by birth and upbringing. Τ' ακούει η τίγρη, ξαπλώνεται ήμερη στα πόδια του. It|hears|the|tiger|lies down|tame|at|feet|his The tiger hears this, lying down docile at his feet. Ακουμπάει την κεφάλα της πάνω στα μπροστινά πόδια της, ανασαίνει με τη γλώσσα της έξω και αγριοκοιτάζει με καταφρόνεση τους ακαδημαικούς. She rests|her|head|her|on|the|front|legs|her|breathes|with|her|tongue|her|out|and|glares|with|contempt|the|academics She rests her head on her front legs, breathes with her tongue out, and glares at the academics with disdain. (Τώρα που γνώρισα από κοντά ακαδημαικούς, στοχάζουμαι πως δεν τους έφαγε γιατί τους βρήκε πολύ κακοχώνευτους και χοντροκόκαλους). Now|that|I met|up close|close|academics|I ponder|that|not|them|ate|because|them|he found|very|hard to digest|and|thick-skinned (Now that I have met academics up close, I ponder that she didn't eat them because she found them too indigestible and clumsy). Είναι μία δεσποινίδα πολύ όπως πρέπει, μα είναι τα νιάτα, βλέπετε, που δύσκολα συμμαζεύουνται... It is|a|young lady|very|as|proper|but|it is|the|youth|you see|that|hardly|can be gathered She is a very proper young lady, but it is youth, you see, that is difficult to tame...

Να μην τα πολυλογούμε, ο πλοίαρχος Κορκοράν τα ξεμπέρδεψε μία μορφιά με την Ακαδημία. to|not|the|talk too much|the|captain|Korcoran|them|sorted out|one|beauty|with|the|Academy To cut a long story short, Captain Corcoran dealt with the Academy in a certain way. Έκανε όλους εκεί μέσα ν' απορέσουν με τη σοφία που είχε πάνω στα ιερογλυφικά και στα λογής αρχαιολογικά των Ινδιών. He made|everyone|there|inside|to|wonder|at|the|wisdom|that|he had|over|on the|hieroglyphics|and|on the|various|archaeological|of|Indians He made everyone there marvel at the wisdom he had regarding hieroglyphics and various archaeological findings of the Indies. Έτσι, την άλλη μέρα κιόλας, ξεκίνησε για την αποστολή του, πάντα μαζί με τη Φλώρα. So|the|next|day|already|he started|for|the|mission|his|always|together|with|the|Flora So, the very next day, he set off on his mission, always accompanied by Flora. Φτάσανε στις Ινδίες. They arrived|in the|Indies They arrived in the Indies. Εκεί κάνανε θάματα οι δυό τους. There|they did||the|two|them There, the two of them performed wonders. Περάσανε άγριους τόπους, νικήσανε άγριες φυλές, στο τέλος βρήκανε τις περίφημες πλάκες με τα αρχαία σημάδια. They passed|wild|lands|They defeated|fierce|tribes|at the|end|They found|the|famous|tablets|with|the|ancient|signs They passed through wild places, defeated fierce tribes, and in the end found the famous tablets with the ancient symbols. Ο πλοίαρχος Κορκοράν ξεσήκωσε τα ιερογλυφικά, τα ξήγησε και κίνησε να γυρίσει πίσω. The|captain|Corcoran|lifted|the|hieroglyphs|the|explained|and|began|to|return|back Captain Corcoran raised the hieroglyphs, interpreted them, and set out to return. Όμως τούτη τη φορά ήτανε μαζί του και μία κοπέλα σαν το κρύο νερό. But|this|the|time|was|together|him|and|a|girl|like|the|cold|water But this time he was accompanied by a girl as refreshing as cold water. Η πριγκιπέσα Ταίρα. The|princess|Taira Princess Taira. Αυτή ήταν η μοναχοκόρη ενός μεγάλου μουσουλμάνου μαχαραγιά, που ρωτεύτηκε τη λεβεντιά του και το πήρε απόφαση. She|was|the|only daughter|of a|great|Muslim|maharaja|who|fell in love with|his|bravery|him|and|it|made|decision She was the only daughter of a great Muslim Maharaja, who fell in love with his bravery and made a decision. Αμέτη Μουχαμέτη, ν' αρνηστεί τον τόπο της και να πάει μαζί του στο Παρίσι. Ameti|Mouhameti|to|deny|her|homeland|her|and|to|go|with|him|to|Paris Amati Muhameti, to deny her homeland and go with him to Paris. Η Ταίρα πρέπει να 'τανε ένα κορίτσι σαν τη δική μου τη Ρούσα. The|Taira|must|to|had been|a|girl|like|my|own|my|the|Rousa The Taira must have been a girl like my own Rousa. Διάβαζα την περιγραφή της κ' έριχνα γρήγορες ματιές στη φιλενάδα μου, να σιγουράρω. I was reading|the|description|of her|and|I was throwing|quick|glances|at the|friend|my|to|make sure I was reading her description and casting quick glances at my girlfriend to make sure. Απαράλλαχτη, δε λες! Unchanged|not|you say Unchanged, you say! Τα ίδια μαλλιά, μαύρα και πυκνά σαν πρίνος, να φουντώνουνε γύρω στο κεφάλι. The|same|hair|black|and|thick|like|holm oak|to|grow out|around|on|head The same hair, black and thick like a holm oak, flaring around the head. Ένα προσωπάκι μελαχρινό, τα μάτια της τα ίδια, σκοτεινά και πλατιά, ν' ανοίγουνε σα μεγάλα λουλούδια. A|little face|dark-haired|the|eyes|her|the|same|dark|and|wide|to|open|like|big|flowers A dark-skinned little face, her eyes the same, dark and wide, opening like big flowers. Και το στόμα της, κόκκινο με δόντια που φέγγανε ανάμεσα στο πρόσωπο σαν έκανε να χαμογελάσει. And|the|mouth|her|red|with|teeth|that|shone|between|in the|face|when|she made|to|smile And her mouth, red with teeth that shone between her face when she smiled. Μόνο που δεν έγραφε ακόμα και για το κουτσοδοντάκι. Only|that|not|wrote|yet|even|about|the|little crooked tooth Only that he didn't even write about the little tooth. Και γω όμως, να πούμε, ένιωθα τον εαυτό μου παλικάρι, ίσαμε τον Κορκοράν και καθόλου παρακατιανό. And||however|let's|say|felt|the|myself|my|man|up to|the|Korkoran|and|not at all|lowly And I, let's say, felt like a man, just like Corcoran and not at all a lowly one. Και λοιπόν φεύγουν. And|then|they leave And so they leave. Πάνω στο άτι του ο Κορκοράν με την Ταίρα στην αγκαλιά, και πίσω η Φλώρα. On|the|horse|his||Korkoran|with|the|Taira|in the|arms|and|behind|the|Flora On his horse, Corcoran with Taira in his arms, and behind them Flora. Δρόμο παίρνουν, δρόμο αφήνουν, όλη τη νύχτα έτσι. Road|they take|road|they leave|all|the|night|like this They take the road, they leave the road, all night like this. Όπου το πρωί ξυπνά ο μαχαραγιάς και δε βλέπει στο ντιβάνι της την κόρη του. Where|the|morning|wakes up|the|maharaja|and|not|sees|in the|sofa|his|the|daughter|his Where in the morning the maharaja wakes up and does not see his daughter in the divan. Φωνάζει, χτυπά τα νταούλια, μαζεύονται τ' ασκέρια του. He shouts|beats|the|drums|gather|the|troops|his He shouts, beats the drums, and his troops gather. Βρε μην είδατε την κόρη μου; Το και το, σηκώνεται και λέει ένας. Hey|not|you saw|the|daughter|my|The|and|the|stands up|and|says|one Hey, have you seen my daughter? This and that, one of them stands up and says. Είδαμε μία κοπέλα σκεπασμένη να περνά πάνω στ' άτι, στην αγκαλιά αυτουνού του σκυλόφραγκου, που σκαλίζει μέσα στα χώματα και στις πέτρες. We saw|a|girl|covered|to|pass|on|the|horse|in the|arms|of that|the|dog-like|who|digs|inside|in the|dirt|and|in the|stones We saw a girl covered passing on the horse, in the arms of that dog-faced one, who is digging in the dirt and stones. Μπρε! Hey Wow! λέει ο μαχαραγιάς, αυτή ήτανε. says|the|maharaja|this|was says the maharaja, that was her. Μπρός, όσοι πιστοί, να πα να τους πιάσουνε. Come on|all who|faithful|to|go|to|them|catch Come on, all faithful, let's go catch them. Πρέπει να τους παιδέψουμε σαν που τους αξίζει. We must|(particle for subjunctive mood)|them|torment|like|who|them|deserves We must torment them as they deserve. Ντροπιάσανε την πίστη μας και το βασίλειό μας. They shamed|the|faith|our|and|the|kingdom|our They have shamed our faith and our kingdom. Και μία και δυό καβαλλικεύουν όλοι και ξαπολιούνται πίσω τους. And|one|and|two|ride|everyone|and|are left behind|behind|them And one by one they all mount and ride away behind them. Όλη η άγρια φυλή ουρλιάζει, κουνάει τα σπαθιά ψηλά και σπιρουνίζει τ' άτια. All|the|wild|tribe|screams|waves|the|swords|high|and|spurs|the|horses The whole wild tribe is howling, waving their swords high and spurring their horses. Για δες κουρνιάζω, λέει η Ταίρα. Well|see|I nestle|says|the|Taira Look, I'm snuggling, says Taira. Αχ, ο κύρης μου θα 'ναι κι όλο κοντεύει. Oh|the|master|my|will|be|and|always|is getting close Oh, my lord must be getting close. Θα μας πιάσει, λέει, θα μας παλουκώσει γι' αυτό που κάναμε, να μαγαρίσουμε το χαρέμι του και την πίστη του! (It) will|us|catch|he says|(It) will|us|impale|for|this|that|we did|to|defile|the|harem|his|and|the|faith|his He will catch us, she says, he will stake us for what we did, to defile his harem and his faith! Η άγρια φάρα όλο και σιμώνει. The|wild|tribe|more and more|and|approaches The wild pack is getting closer. Τα σπαθιά τους αστράφτουν μέσα στην αυγή, τα ουρλιαχτά τους ακούγονται σαν από τσακάλια. The|swords|their|shine|in||dawn|The|howls|their|are heard|like|from|jackals Their swords shine in the dawn, their howls sound like those of jackals. Τώρα, τι να κάνουν. Now|what|to|do Now, what to do. Καταλαχού, να βρεθεί μία έρμη καλύβα πάνω στο δρόμο της φευγάλας τους. Eventually|to|be found|one|poor|hut|on|the|road|their||them Somewhere, a wretched cabin must be found on their escape route. Εδώ μέσα να μπούνε, να ταμπουρωθούμε, λέει ο Κορκοράν. Here|inside|(subjunctive particle)|they enter|(subjunctive particle)|we barricade ourselves|says|the|Korkoran Let’s get in here, let’s barricade ourselves, says Corcoran. Άλλη σωτηρία δεν έχει. Another|salvation|not|has There is no other salvation. Μπαίνουνε μέσα. They enter|inside They are coming inside. Κείνος, η Ταίρα και η λεβέντισσα η Φλώρα. That one|the|Taira|and|the|brave woman|the|Flora He, the Taira, and the brave Flora. Σύρανε και τ' άλογο μέσα. They pulled|and|the|horse|inside They also dragged the horse inside. Αμπαρώνουνε τις πόρτες, τα παράθυρα. They barricade|the|doors|the|windows They barricade the doors and windows. Βάζουνε από πίσω κούτσουρα, πέτρες, ο,τι έλαχε. They put|from|behind|logs|stones|||happened to come by They put logs, stones, whatever they could find behind. Εμένα η ελπίδα μου ήτανε στη Φλώρα. Me|the|hope|my|was|in the|Flora My hope was in Flora. Άιντε, να δούμε τώρα πως θα τα καταφέρεις, ασίκισσα, έλεγα μες στο νού μου, να μας δώσεις ένα χέρι να γλιτώσουμε την κοπέλα μας. Come on|to|see|now|how|will|it|manage|a term of endearment|I was saying|inside|in|mind|my|to|us|give|a|hand|to|save|the|girl|our Come on, let's see how you will manage, my dear, I thought to myself, to give us a hand to save our girl. Κ' η καρδιά μου χτυπούσε όσο κοντεύανε οι άγριοι πολεμιστάδες του μαχαραγιά, κι ακουγόντανε όλο και πιο κοντά οι κραξές τους. and|the|heart|my|was beating|as|were nearing|the|fierce|warriors|of the|maharaja|and|was heard|more|and|more|close|the|cries|their And my heart was beating as the wild warriors of the maharaja were getting closer, and their shouts were heard closer and closer.

Την ίδια στιγμή άλλα περιστατικά γινόντανε γύρω μου, εκεί πολύ κοντά μου. The|same|moment|other|incidents|were happening|around|me|there|very|close|to me At the same time, other incidents were happening around me, very close to me. Τι άλλα, που ήτανε τα ίδια. What|else|that|were|the|same What others, which were the same. Ένα γύρω μας είχανε μαζευτεί πεντέξι μορτόπαιδα της γειτονιάς. One|around|us|had|gathered|five or six|kids|of|neighborhood Around us, five or six neighborhood kids had gathered. Είδανε τη Ρούσα κι άρχισαν να τη νειδίζουνε, με τον τρόπο που το συνηθούσανε κάθε φορά που θέλανε να την κάνουνε να κλάψει. They saw|her|Rousa|and|they began|to|her|shame her|in|the|way|that|it|were used|every|time|that|they wanted|to|her|make|to|cry They saw Rousa and began to mock her, in the way they usually did whenever they wanted to make her cry. Χτυπούσανε τη μία γροθιά τους πάνω στην άλλη και φωνάζανε ρυθμικά: -Μάινα φλόκο - μάινα παπαφίγκο! They were hitting|the|one|fist|their|on|the|other|and|they were shouting|rhythmically|Maina|floko|Maina|papafigo They were hitting one fist against the other and rhythmically shouting: -Maina floko - maina papafingo! Αυτό ήταν ένα όρντινο ναυτικό. This|was|a|orderly|navy This was a regular sailor. Συνήθιζε να το φωνάζει ο πατέρας της μέσα στα σοκάκια, σα γύριζε τη νύχτα σπίτι του, σταφίδα στο μεθύσι. He used to|to|it|shout|the|father|her|inside|in|alleys|as|he returned|the|night|home|his|raisin|in the|drunkenness Her father used to call it out in the alleys, as he returned home at night, drunk as a raisin. Οι μόρτες το φωνάζανε σα λυσσασμένοι, και χτυπούσανε τις γροθιές τους. The|mortals|it|shouted|like|rabid|and|were hitting|the|fists|their The mob was shouting like madmen, and they were pounding their fists. Η Ρούσα σηκώθηκε και ήρθε κοντά μου. The|Rousa|got up|and|came|close|to me Rousa got up and came close to me. Ζάρωσε πίσω από την καρέκλα μου, ανάμεσα σε μένα και στον τοίχο. Cowered|behind|from|the|chair|my|between|in|me|and|in the|wall She shrank back behind my chair, between me and the wall. Χλώμιασε και τ' αχειλάκι της έτρεμε, έτοιμη να βάλει τα κλάματα. turned pale|and|her|little lip|her|trembled|ready|to|burst into|the|tears She turned pale and her little lips trembled, ready to burst into tears. Αυτοί όλο και κοντεύανε ένα γύρω μας, όλο και φωνάζανε πιο δυνατά, πιο άγρια: -Μάινα φλόκο - μάινα παπαφίγκο! They|all|and|were getting closer|one|around|us|all|and|were shouting|more|loudly|more|wildly|Maina|floko|Maina|papafigo They kept getting closer around us, shouting louder and wilder: -Maina floko - maina papafigo! Εγώ έκανα πως δεν πρόσεχα, κ' η καρδιά μου κλοτσούσε μέσα μου για την Ταίρα, που την πολιορκούσανε μέσα στη καλύβα οι άγριοι μουσουλμάνοι. I|pretended|that|not|was paying attention|and|the|heart|my|was kicking|inside|me|for|the|Taira|who|her|were besieging|inside|in|hut|the|savage|Muslims I pretended not to notice, and my heart was pounding inside me for Taira, who was being besieged inside the hut by the wild Muslims. Για την Ταίρα και για τη Ρούσα. For|the|Taira|and|for|the|Rousa For Taira and for Rousa. Κ' η κατάσταση όλο και χειροτέρευε. and|the|situation|more|and|worsened And the situation kept getting worse. Σαν είδανε που ο Κορκοράν με τα πιστόλια του δεν τους άφηνε να πολυκοντέψουν την καλύβα, άρχισαν να τρέχουν ένα γύρω και να ουρλιάζουν, τινάζοντας στην αχερένια σκεπή σαΐτες με αναμμένα κουρέλια. When|they saw|that|the|Corcoran|with|the|pistols|his|not|them|let|to|get too close|the|hut|they began|to|run|around|in circles|and|to|scream|throwing|at the|thatched|roof|arrows|with|lit|rags When they saw that Corcoran with his pistols was not letting them get close to the cabin, they started running around and screaming, shaking arrows with burning rags on the earthen roof. Βαλθήκανε να τους κάψουνε ζωντανούς! They were determined|to|them|burn|alive They were determined to burn them alive! Έτσι, τώρα πιά οι φωνές που βάζαν οι Ινδοί και τα ουρλιαχτά των μόρτηδων ανακατευόντανε άσκημα. So|now|anymore|the|voices|that|put|the|Indians|and|the|howls|of the|mortals|were mixed|awkwardly So now the voices of the Indians and the howls of the mortals were mixing terribly.

Άκουγα από πίσω μου το τρομαγμένο αναφιλητό της Ρούσας κ' ήτανε της Ταίρας η λαχτάρα. I was hearing|from|behind|me|the|frightened|sobbing|her|Rousa|and|was|of|Taira|the|anxiety I could hear behind me the terrified sobbing of Rousa and it was the longing of Taira. Ένας πολεμικός αλαλαγμός κυμάτιζε μέσα στη ζεστή ατμόσφαιρα. A|war|shout|waved|inside|in|warm|atmosphere A warlike roar was waving through the warm atmosphere. Οι αναμμένες σαΐτες σφυρίζανε. The|lit|arrows|whistled The lit arrows were whistling. Η Ταίρα έτρεμε στην αγκαλιά μου, η ήταν η Ρούσα που χτυποκαρδούσε στην αγκαλιά του Κορκοράν. The|Taira|trembled|in the|embrace|my|she|was|the|Rousa|who|throbbed|in the|embrace|his|Korkoran Taira was trembling in my arms, while Rousa was beating in the arms of Corcoran. Και η Φλώρα έδειχνε τα φοβερά δόντια της και μας κοίταζε με άγρια μάτια, περιμένοντας διαταγή. And|the|Flora|showed|the|terrible|teeth|her|and|us|looked|with|fierce|eyes|waiting|command And Flora was showing her terrible teeth and looking at us with wild eyes, waiting for a command. Να πέσει μέσα σε κείνο το λεφούσι τα παλιοτόμαρα, να τα λιανίσει μέσα στις πελώριες μασέλες της; Όπου, παίρνει φωτιά η σκεπή! To|fall|inside|in|that|the|herd|the|old fools|to|them|crush|inside|in the|huge|jaws|her|Where|takes|fire|the|roof To fall into that herd of old tomatoes, to crush them in her huge jaws? Where the roof catches fire! Το καλύβι γιόμισε καπνό. The|hut|filled|with smoke The hut filled with smoke. Ο Κορκοράν βλέπει τις μπαλάσκες του που άδειασαν και δαγκάνει το δάχτυλό του. The|Korkoran|sees|the|bullets|his|that|emptied|and|bites|the|finger|his Corcoran sees his empty barrels and bites his finger. Η Ταίρα ανασαίνει βαριά, και πίσωθέ μου, πάνω στα λαιμά μου, νιώθω το ζεστό δάκρυ της να πέφτει. The|Taira|breathes|heavily|and|behind|me|on|on the|neck|me|I feel|the|warm|tear|her|to|fall Taira breathes heavily, and behind me, on my neck, I feel her warm tear falling.

- Μάινα φλόκο - μάινα παπαφίγκο! Myna|fluffy|myna|papafigo - Maina floko - maina papafingo! στριγγλίζουν οι Ινδοί κ' έρχουνται ολοένα πιο κοντά. scream|the|Indians|and|come|increasingly|more|closer The Indians are screeching and are coming closer and closer. Μέσα στ' αυτιά μας πιά έρχουνται οι φωνές τους και τα χνώτα τους. Inside|in the|ears|our|no longer|come|the|voices|their|and|the|breaths|their Their voices and breaths are now coming into our ears. Οι μουσουλμάνοι χτυπάνε με τα τσεκούρα την πόρτα. The|Muslims|knock|with|the|axes|the|door The Muslims are banging on the door with axes. Τότες ο πλοίαρχος Κορκοράν, πετά τα πιστόλια του, αρπά το μάνταλο της πόρτας στο χέρι, παίρνει και την Ταίρα μέσα στ' άλλο του μπράτσο κι ανοίγει με μία κλοτσιά την πόρτα. Then|the|captain|Corcoran|throws|the|pistols|his|grabs|the|bolt|of the|door|in|hand|takes|and|the|Taira|inside|in the|other|his|arm|and|opens|with|a|kick|the|door Then Captain Corcoran throws away his pistols, grabs the door latch in his hand, takes Tayra in his other arm, and kicks the door open.

- Απάνω τους! Up|them - On them! χουγιάζει με τη μεγάλη, με την αντρίκια του φωνή, στη Φλώρα. shouts|with|the|loud|with|the|manly|his|voice|at|Flora he shouts with his loud, manly voice to Flora. Και ξεπορτίζουμε όλοι μέσα στο λεφούσι των αγρίων. And|we rush out|everyone|inside|in the|swarm|of|wild ones And we all rush out into the crowd of the wild ones. Χτυπώ κάτου το βιβλίο, πετάγουμαι πάνω κι αρπώ την καρέκλα. I hit|down|the|book|I jump|up|and|I grab|the|chair I hit the book down, jump up and grab the chair. Τη σηκώνω με δυσκολία ψηλά, μπροστά στη Ρούσα και μπαπ! It|lift|with|difficulty|high|in front of|to the|Rousa|and|bam I lift it with difficulty high, in front of Rousa and bam! την κατεβάζω κατακέφαλα μέσα τους μόρτες. it|I bring down|headfirst|inside|them|fools I drop it right on top of those fools. Ωχ, τι έγινε τότες. Oh|what|happened|then Oh, what happened then.

Αφήσανε τη Ρούσα, που το 'σκασε αλαλιασμένη στο σπίτι της, και βάλανε στη μέση εμένα. They left|her|Rousa|who|it|escaped|bewildered|to|house|her|and|they put|in the|middle|me They left Rousa, who ran away panicked to her house, and put me in the middle. Όλοι τους οι Ινδοί, όλοι τους οι μουσουλμάνοι, όλοι τους οι άπιστοι μαχαραγιάδες. All|them|the|Indians||||Muslims||||infidels|maharajas All of them, the Indians, all of them, the Muslims, all of them, the infidel maharajas. Πρώτος και καλύτερος κείνος ο Μαλλής, ένας νταγλαράς διπλός σαν και μένα, χεροδύναμος σα χαμάλης, με κόκκινα όρθια μαλλιά. First|and|best|that|the|Mallis|a|tough guy|double|like|and|me|strong|like|porter|with|red|upright|hair First and foremost that Mallis, a double thug like me, strong as a porter, with red upright hair. Με βάλανε χάμου και με δέρναν όλοι τους. Me|they put|on the ground|and|me|they beat|everyone|them They put me down and they all beat me. Δάγκανα τις μπερδεμένες γάμπες, τσιμπούσα με τα νύχια, χτυπούσα με τα μικρά, τ' αδύναμα χέρια μου. I bit|the|tangled|calves|I pinched|with|the|nails|I hit|with|the|small|the|weak|hands|my I bit the tangled calves, pinched with my nails, hit with my small, weak hands. Τότες ήτανε που με μαχαιρώσανε. Then|it was|that|me|stabbed That was when they stabbed me. Ένας, Κουφός τ' όνομά του, ο γιός ενός μπαλωματή, μοβόρο παιδί. One|Deaf|his|name|him|the|son|of a|mender|vicious|child One, his name was Kofos, the son of a patcher, a vicious child. Με χτύπησε στο χέρι με μία φαλτσέτα και το αίμα μου πήδηξε, συντριβάνι, σκορπιστήκανε κατατρομαγμένοι. Me|hit|on|hand|with|a|machete|and|the|blood|my|jumped|fountain|scattered|terrified He hit me on the arm with a knife and my blood jumped out, a fountain, scattering terrified. Είδα και 'γω το αίμα, και πάτησα τις φωνές. I saw|and|I|the|blood|and|I suppressed|the|voices I saw the blood, and I stepped on the screams.

Βγήκε η μητέρα, με τις ζύμες κολλημένες στα δάχτυλα, βγήκαν κ' οι γειτόνισσες. She went out|the|mother|with|the|dough|stuck|on the|fingers|They went out|and|the|neighbors The mother came out, with the dough stuck to her fingers, and the neighbors came out too. Μου δέσανε σφιχτά πάνω στη μαχαιριά μία φούχτα καπνό. to me|they tied|tightly|on|to the|knife wound|a|handful|tobacco They tightly bound a handful of tobacco over the knife wound. Σα σταμάτησε το αίμα κ' έφυγε της μητέρας η τρομάρα, είδανε πως το γιουρούσι που κάνανε καταπάνω μου οι Ινδοί, μ' άφησε κι άλλες καταστροφές. When|stopped|the|blood|and|left|of|mother|the|fear|they saw|that|the|rush|that|they made|against|me|the|Indians|me|left|and|other|destructions As the blood stopped and the mother's fear left her, they saw that the assault the Indians made against me left me with other damages. Το περίφημο ναυτικό μου ήτανε πίσω σκισμένο. The|famous|navy|my|was|back|torn My famous navy was torn at the back. Από το γιακά ως τη μέση. From|the|collar|to|the|waist From the collar to the waist. Το κοίταξα απελπισμένος. I|looked|desperately I looked at it in despair. Το κοίταξε κ' η μητέρα κ' έκανε ίιιι! It|looked|and|the|mother|and|made|eww My mother looked at it and went eeeek! Με παράλαβε ιδιαιτέρως και με ξανάδειρε ευσυνείδητα και γι' αυτό. Me|picked up|privately|and|me|hit me again|conscientiously|and|for|that He picked me up personally and beat me again conscientiously for that.

Δε θυμάμαι πιά σήμερα αν ο πλοίαρχος Κορκοράν τα κατάφερε να ξεμπερδέψει από τους δικούς του Ινδούς με πιο έντιμο τρόπο. I don't|remember|anymore|today|if|the|captain|Korkoran|it|managed|to|untangle|from|the|own|his|Indians|in|more|honorable|way I don't remember anymore today if Captain Corcoran managed to get rid of his own Indians in a more honorable way. «Πιά δεν ξαναδιαβάσαμε σε κείνο το βιβλίο» με τη Ρούσα. No longer|not|we reread|in|that|the|book|with|the|Rousa "We didn't read that book again" with Rousa. Όμως κείνη την ξανάδα. But|her|it|I saw again But I saw her again.

Βέβαια. Of course Of course.

Πρόπερσι πήγα να ξεκαλοκαιριάσω στο νησί με τα παιδιά μου, κ' ήρθε να με καλωσορίσει. The year before last|I went|to|spend the summer vacation|on the|island|with|the|children|my|and|he/she/it came|to|me|welcome The year before last, I went to spend the summer on the island with my children, and he came to welcome me. Δε φορούσα πιά την ουρανιά μου στολή του ξενωτικού καπετάνιου. I didn't|wear|anymore|the|sky blue|my|uniform|of the|foreign|captain I was no longer wearing my sky-blue outfit of the foreign captain. Μήτε «αξιώματα» στο μπράτσο, μήτε σφυρίχτρα στην τσέπη. Neither|'rank'|on|arm|nor|whistle|in|pocket Neither 'insignia' on my arm, nor a whistle in my pocket. Δεν ερχόμουνα καν από τη Γη του Πυρός, που ανάβουν οι μυστηριώδεις φλόγες της μέσα στη νύχτα και φεγγοβολά ο τόπος, όπως στην κεροδοσιά. Not|I was coming|at all|from|the|Land|of the|Fire|where|ignite|the|mysterious|flames|of it|inside|in|night|and|glows|the|place|like|in the|candlelight I wasn't even coming from the Land of Fire, where the mysterious flames ignite in the night and the place glows, like in a candlelit room. Ξακολουθούσα όμως πάντα να τα 'χω χαλασμένα ανεπανόρθωτα με τις τέσσερις ψάξεις της αριθμητικής. I continued|but|always|to|them|I have|broken|irreparably|with|the|four|searches|of|arithmetic However, I still always had irreparably messed up relationships with the four operations of arithmetic. Ακόμα, δεν έπαψα να ζω τις πιο καλές μου ώρες μέσα στις φανταστικές μου ιστορίες. Still|not|I stopped|to|live|the|most|good|my|hours|inside|in the|fantastic|my|stories Still, I never stopped living my best moments within my imaginary stories. Και σα σκάλωσα πάνω στο θαλασσινό βράχο, που σηκώνεται σαν καστρόπυργος πάνω από τα κύματα, είδα πάλι, και δεν απόρεσα, την Πλατυτέρα, να 'ρχεται ορμητικά πάνω από τα νερά, σαλεύοντας αργά τις κόκκινες φτερούγες της. And|as|got stuck|on|the|sea|rock|that|rises|like|castle tower|above|from|the|waves|I saw|again|and|not|I was astonished|the|Platytera|to|come|rushing|over|from|the|waters|moving|slowly|her|red|wings|her And as I got stuck on the sea rock, which rises like a castle tower above the waves, I saw again, and I was not surprised, the Platytera, coming powerfully over the waters, slowly moving her red wings. Γύρεψα να ξαναβρώ στη Ρούσα κείνη τη μικρή μου φίλη, την πριγκιπέσα μου Ταίρα, που γι' αυτή κρατώ τούτη την όμορφη μαχαιριά πάνω στο χέρι μου. I searched|to|find again|in|Rousa|that|the|little|my|friend|the|princess|my|Taira|who|for|her|I hold|this|the|beautiful|dagger|on|on the|hand|my I searched to find again in Rousa that little friend of mine, my princess Taira, for whom I keep this beautiful dagger on my hand. Αχ, δεν της απόμεινε τίποτα, τίποτα... Oh|not|to her|remained|nothing|nothing Oh, she has nothing left, nothing...

Ο πατέρας της, ο καπετάνιος, μπατάρισε, μεθυσμένος, τη «Βαγγελίστρα» στη Μαύρη Θάλασσα και φαλίρισε τον μπάρμπα μου. The|father|her|the|captain|crashed|drunk|the|Vaggelistra|in the|Black|Sea|and|bankrupted|the|uncle|my Her father, the captain, capsized the 'Vangelistra' in the Black Sea while drunk and ruined my uncle. Πάει το καράβι, πάει και η σερμαγιά του. The boat goes|the|ship|goes|and|the|cargo|his The ship is gone, and so is its cargo. Τη Ρούσα την παντρεύτηκε ο Κουφός, ο γιός του μπαλωματή. The|Rousa|her|married|the|Koufos|the|son|of|balomati Rousa was married by Koufos, the son of the patcher. Αυτός που με μαχαίρωσε. He|who|me|stabbed He is the one who stabbed me. Τώρα αυτός είναι που μπαλώνει όλα τα τρύπια παπούτσια των χωριανών, όπως άλλη φορά τα μπάλωνε ο πατέρας του. Now|he|is|who|mends|all|the|holey|shoes|of the|villagers|as|another|time|the|mended|the|father|his Now he is the one who patches all the holey shoes of the villagers, just like his father used to do. Έχουν κ' ένα παιδί. They have|and|one|child They have a child. Κρέμουνται όλη την ώρα οι μύξες του, και έμαθε από τώρα να μαλακώνει τα παλιά πετσιά για τις μεντζεσόλες μέσα σ' ένα σπασμένο κανάτι με νερό. They hang|all|the|time|the|mucus|his|and|he learned|from|now|to|soften|the|old|skins|for|the|warts|inside|in|a|broken|jar|with|water His snot hangs all the time, and he has already learned to soften the old skins for the soles in a broken jug with water. Σαν πεθάνει ο πατέρας του, αυτός θα μπαλώνει με τη σειρά του όλα τα τρύπια παπούτσια των χωριανών. When|dies|the|father|his|he|will|patch|with|the|order|his|all|the|holey|shoes|of the|villagers When his father dies, he will patch up all the holey shoes of the villagers in turn. Ο Κουφός τη δέρνει τη Ρούσα. The|Kofos|her|beats|the|Rousa The Deaf beats Rousa. Μεθά και τη δέρνει ταχτικά κάθε βράδυ, κι όλο το χειμώνα τη στέλνει να μαζεύει ελιές μέσα στ' αγκάθια και μέσα στις παγωμένες αυλακιές. He gets drunk|and|her|beats|regularly|every|night|and|all|the|winter|her|sends|to|gather|olives|inside|in the|thorns|and|inside|in the|frozen|furrows He gets drunk and beats her regularly every night, and all winter he sends her to gather olives among the thorns and in the frozen furrows. Σαν ήρθε να με δεί, έβαζε το χέρι μπροστά στο στόμα της όσο μου μιλούσε. When|she came|to|me|see|she put|the|hand|in front|at|mouth|her|while|to me|she spoke When she came to see me, she put her hand in front of her mouth while she was talking to me. Πέσανε όλα τα μπροστινά δόντια της και πρόφερνε το σίγμα για θήτα. They fell|all|the|front|teeth|her|and|pronounced|the|sigma|as|theta All her front teeth fell out and she pronounced the sigma as theta.

- Θε γνώριθα αμέθωθ... Αθ πάγω, είπα, να τον καλωθορίθω... The|I knew|immediately|Then|I go|I said|to|him|welcome - I knew you, I said, I will go to welcome him...

Φτωχή μου, μικρή Ρούσα, το 'δα μέσα στα κουρασμένα μάτια σου. Poor|my|little|Rousa|it|I saw|inside|in the|tired|eyes|your Poor little Rousa, I saw it in your tired eyes. Αχ, το κατάλαβες που έψαχνα να σ' ανακαλύψω μέσα στα τωρινά χαρακτηριστικά σου. Ah|the|you understood|where|I was searching|to|you|discover|inside|in the|current|characteristics|your Ah, you realized that I was trying to discover you within your current features. Σε γέρασε πρώιμα η σκληρή ζωή. You|aged|early|the|harsh|life The harsh life aged you early. Σου 'σπασε τα φεγγερά δοντάκια ο Κουφός, και κείνο το κουτσό δοντάκι, το παραδρομισμένο, που τ' αγαπούσα ξεχωριστά, τι να 'γινε κείνο; Το κλάμα, Ρούσα, σου 'σβησε τα κάρβουνα των ματιών. to you|broke|the|shiny|little teeth|the|Kofos|and|that|the|crooked|little tooth|the|misaligned|that|them|loved|separately|what|to|became|that|The|crying|Rousa|to you|erased|the|coals|of|eyes Koufos broke your shiny little teeth, and that crooked little tooth, the one I loved separately, what happened to that? The crying, Rousa, extinguished the coals of your eyes. Και το σκοτεινό σύννεφο των μαλλιών σου, που «δεν τα 'πιανε χτένι», έπεσε κι αυτό και στάχτωσε πριν την ώρα του. And|the|dark|cloud|of|hair|your|that|not|them|caught|comb|fell|and|this||turned to ash|before|the|time|of it And the dark cloud of your hair, which "wasn't touched by a comb," fell too and turned to ash before its time. Αχάιδευτο στάχτωσε, αγάπη μου, κουλουριασμένο στον άχαρο κόμπο του κότσου σου. uncaressed|became dusty|my love|my|curled up|in the|joyless|knot|your|hair|your Uncaressed, it turned to ash, my love, curled up in the awkward knot of your hair. Καημένη μου, μικρούλα πριγκιπέσα, που δε μπόρεσα να σε γλιτώσω από τα χέρια των Ινδών και τον άγριων μουσουλμάνων... Γιατί δεν ήμουν ήρωας παρά μόνο μέσα στην καρδιά μου. poor|my|little|princess|who|not|I could|to|you|save|from|the|hands|of the|Indians|and|the|savage|Muslims|Why|not|I was|hero|only|only|inside|in the|heart|my My poor little princess, whom I could not save from the hands of the Indians and the wild Muslims... Because I was not a hero except in my heart.

Και τώρα, πάει πιά. And|now|it goes|anymore And now, it's gone. Δε μπορούσες να ξαναταξιδέψεις μαζί μου μέσα στο βαπόρι με τις πέντε, με τις έξι καμινάδες, κ' είναι μέσα του, που να σ' τα λέω, περιβόλια ανθισμένα και πορτοκαλιές φορτωμένες πορτοκάλια. Not|you could|to|travel again|together|with me|inside|on the|ship|with|the|five|with|the|six|smokestacks|and|there are|inside|it|that|to|you|them|I tell|orchards|in bloom|and|orange trees|loaded|oranges You could no longer travel with me on the ship with five or six smokestacks, and inside it, let me tell you, there are blooming gardens and orange trees laden with oranges. Δε θα μπορούσες ποτέ πιά να δείς τους αρχαγγέλους με τα μαβιά μάτια να φτεροκοπάν οργισμένα πάνω από τα κύματα. not|will|could|ever|again|to|see|the|archangels|with|the|blue|eyes|to|flutter angrily|angrily|above|from|the|waves You could never see the archangels with their violet eyes flapping angrily above the waves. Εγώ πήγα και τους ξανάδα πάνω από το θαλασσόβραχο. I|went|and|them|saw again|above|from|the|sea cliff I went and saw them again above the sea cliff.

Όμως να, που φυλάγω για σένα τούτη τη μαχαιριά πάνω στο δεξί μου το χέρι. But|look|where|I keep|for|you|this|the|knife|on|in the|right|my|the|hand But look, I keep this stab for you on my right hand.

Ώσπου να το λιώσει ο θάνατος ετούτο το χέρι. Until|to|the|melt|the|death|this|the|hand Until death melts this hand.

SENT_CWT:AFkKFwvL=7.15 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.07 en:AFkKFwvL openai.2025-02-07 ai_request(all=265 err=0.00%) translation(all=212 err=0.00%) cwt(all=2531 err=1.94%)