×

我們使用cookies幫助改善LingQ。通過流覽本網站,表示你同意我們的 cookie 政策.

image

2 Corintios (Koine), 2 Corinthians 10

2 Corinthians 10

10:1 Αὐτὸς δὲ ἐγὼ Παῦλος παρακαλῶ ὑμᾶς διὰ τῆς πρᾳότητος καὶ ἐπιεικείας τοῦ Χριστοῦ, ὃς κατὰ πρόσωπον μὲν ταπεινὸς ἐν ὑμῖν, ἀπὼν δὲ θαρρῶ εἰς ὑμᾶς· 2 δέομαι δέ, τὸ μὴ παρὼν θαρρῆσαι τῇ πεποιθήσει ᾗ λογίζομαι τολμῆσαι ἐπί τινας τοὺς λογιζομένους ἡμᾶς ὡς κατὰ σάρκα περιπατοῦντας. 3 ἐν σαρκὶ γὰρ περιπατοῦντες, οὐ κατὰ σάρκα στρατευόμεθα 4 (τὰ γὰρ ὅπλα τῆς στρατείας ἡμῶν οὐ σαρκικά, ἀλλὰ δυνατὰ τῷ Θεῷ πρὸς καθαίρεσιν ὀχυρωμάτων), 5 λογισμοὺς καθαιροῦντες καὶ πᾶν ὕψωμα ἐπαιρόμενον κατὰ τῆς γνώσεως τοῦ Θεοῦ, καὶ αἰχμαλωτίζοντες πᾶν νόημα εἰς τὴν ὑπακοὴν τοῦ Χριστοῦ, 6 καὶ ἐν ἑτοίμῳ ἔχοντες ἐκδικῆσαι πᾶσαν παρακοήν, ὅταν πληρωθῇ ὑμῶν ἡ ὑπακοή. 7 τὰ κατὰ πρόσωπον βλέπετε; εἴ τις πέποιθεν ἑαυτῷ Χριστοῦ εἶναι, τοῦτο λογιζέσθω πάλιν ἀφ̓ ἑαυτοῦ, ὅτι καθὼς αὐτὸς Χριστοῦ, οὕτω καὶ ἡμεῖς Χριστοῦ. 8 ἐάν τε γὰρ καὶ περισσότερόν τι καυχήσωμαι περὶ τῆς ἐξουσίας ἡμῶν (ἧς ἔδωκεν ὁ Κύριος ἡμῖν εἰς οἰκοδομήν, καὶ οὐκ εἰς καθαίρεσιν ὑμῶν), οὐκ αἰσχυνθήσομαι· 9 ἵνα μὴ δόξω ὡς ἂν ἐκφοβεῖν ὑμᾶς διὰ τῶν ἐπιστολῶν. 10 ὅτι Αἱ μὲν ἐπιστολαί, φησί, βαρεῖαι καὶ ἰσχυραί· ἡ δὲ παρουσία τοῦ σώματος ἀσθενής, καὶ ὁ λόγος ἐξουθενημένος. 11 τοῦτο λογιζέσθω ὁ τοιοῦτος, ὅτι οἷοί ἐσμεν τῷ λόγῳ δἰ ἐπιστολῶν ἀπόντες, τοιοῦτοι καὶ παρόντες τῷ ἔργῳ. 12 οὐ γὰρ τολμῶμεν ἐγκρῖναι ἢ συγκρῖναι ἑαυτούς τισι τῶν ἑαυτοὺς συνιστανόντων· ἀλλὰ αὐτοὶ ἐν ἑαυτοῖς ἑαυτοὺς μετροῦντες, καὶ συγκρίνοντες ἑαυτοὺς ἑαυτοῖς, οὐ συνιοῦσιν. 13 ἡμεῖς δὲ οὐχὶ εἰς τὰ ἄμετρα καυχησόμεθα, ἀλλὰ κατὰ τὸ μέτρον τοῦ κανόνος οὗ ἐμέρισεν ἡμῖν ὁ Θεός, μέτρου ἐφικέσθαι ἄχρι καὶ ὑμῶν. 14 οὐ γὰρ ὡς μὴ ἐφικνούμενοι εἰς ὑμᾶς ὑπερεκτείνομεν ἑαυτούς· ἄχρι γὰρ καὶ ὑμῶν ἐφθάσαμεν ἐν τῷ εὐαγγελίῳ τοῦ Χριστοῦ· 15 οὐκ εἰς τὰ ἄμετρα καυχώμενοι, ἐν ἀλλοτρίοις κόποις, ἐλπίδα δὲ ἔχοντες, αὐξανομένης τῆς πίστεως ὑμῶν, ἐν ὑμῖν μεγαλυνθῆναι κατὰ τὸν κανόνα ἡμῶν εἰς περισσείαν, 16 εἰς τὰ ὑπερέκεινα ὑμῶν εὐαγγελίσασθαι, οὐκ ἐν ἀλλοτρίῳ κανόνι εἰς τὰ ἕτοιμα καυχήσασθαι. 17 ὁ δὲ καυχώμενος, ἐν Κυρίῳ καυχάσθω. 18 οὐ γὰρ ὁ ἑαυτὸν συνιστῶν, ἐκεῖνός ἐστι δόκιμος, ἀλλ̓ ὃν ὁ Κύριος συνίστησιν.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

2 Corinthians 10 2 Corinthians 10 2 Corintios 10

10:1 Αὐτὸς δὲ ἐγὼ Παῦλος παρακαλῶ ὑμᾶς διὰ τῆς πρᾳότητος καὶ ἐπιεικείας τοῦ Χριστοῦ, ὃς κατὰ πρόσωπον μὲν ταπεινὸς ἐν ὑμῖν, ἀπὼν δὲ θαρρῶ εἰς ὑμᾶς· 2 δέομαι δέ, τὸ μὴ παρὼν θαρρῆσαι τῇ πεποιθήσει ᾗ λογίζομαι τολμῆσαι ἐπί τινας τοὺς λογιζομένους ἡμᾶς ὡς κατὰ σάρκα περιπατοῦντας. Él|pero|yo|Pablo|ruego|a ustedes|por|la|mansedumbre|y|benignidad|del|Cristo|quien|según|apariencia|en verdad|humilde|en|ustedes|estando ausente|pero||en|ustedes|ruego|pero|lo|no|estando presente||en la|confianza|en la cual|pienso|atreverme|contra|algunos|los|considerados|nosotros|como|según|carne|que andan 10:1 Yo, Pablo, os ruego por la mansedumbre y la benignidad de Cristo; yo, que en persona soy humilde entre vosotros, pero ausente soy osado para con vosotros. 2 Mas ruego que cuando esté presente no tenga que ser osado con aquella confianza con que pienso atreverme contra algunos que nos tienen por si anduviésemos según la carne. 3 ἐν σαρκὶ γὰρ περιπατοῦντες, οὐ κατὰ σάρκα στρατευόμεθα 4 (τὰ γὰρ ὅπλα τῆς στρατείας ἡμῶν οὐ σαρκικά, ἀλλὰ δυνατὰ τῷ Θεῷ πρὸς καθαίρεσιν ὀχυρωμάτων), 5 λογισμοὺς καθαιροῦντες καὶ πᾶν ὕψωμα ἐπαιρόμενον κατὰ τῆς γνώσεως τοῦ Θεοῦ, καὶ αἰχμαλωτίζοντες πᾶν νόημα εἰς τὴν ὑπακοὴν τοῦ Χριστοῦ, 6 καὶ ἐν ἑτοίμῳ ἔχοντες ἐκδικῆσαι πᾶσαν παρακοήν, ὅταν πληρωθῇ ὑμῶν ἡ ὑπακοή. en|carne|porque|caminando|no|según|carne|luchamos|las|porque|armas|de la|guerra|nuestra|no|carnales|sino|poderosas|para|Dios|contra|derribo|fortalezas|pensamientos|derribando|y|todo|altivez|que se levanta|contra|el|conocimiento|de|Dios|y|llevando cautivo|todo|pensamiento|a|la|obediencia|de|Cristo|y|en|prontos|teniendo|vengar|toda|desobediencia|cuando|sea cumplida|de ustedes|la|obediencia 3 Porque aunque andamos en la carne, no militamos según la carne. 4 (Porque las armas de nuestra milicia no son carnales, sino poderosas en Dios para la destrucción de fortalezas), 5 derribando argumentos y toda altivez que se levanta contra el conocimiento de Dios, y llevando cautivo todo pensamiento a la obediencia a Cristo, 6 y estando prontos para castigar toda desobediencia, cuando vuestra obediencia sea completa. 7 τὰ κατὰ πρόσωπον βλέπετε; εἴ τις πέποιθεν ἑαυτῷ Χριστοῦ εἶναι, τοῦτο λογιζέσθω πάλιν ἀφ̓ ἑαυτοῦ, ὅτι καθὼς αὐτὸς Χριστοῦ, οὕτω καὶ ἡμεῖς Χριστοῦ. los|según|apariencia|ven|si|alguien|confía|en sí mismo|de Cristo|ser|esto|considere|de nuevo|desde|sí mismo|que|así como|él|de Cristo|así|también|nosotros|de Cristo 7 ¿Miráis las cosas según la apariencia? Si alguno se cree que es de Cristo, esto piense en sí mismo, que así como él es de Cristo, así también nosotros somos de Cristo. 8 ἐάν τε γὰρ καὶ περισσότερόν τι καυχήσωμαι περὶ τῆς ἐξουσίας ἡμῶν (ἧς ἔδωκεν ὁ Κύριος ἡμῖν εἰς οἰκοδομήν, καὶ οὐκ εἰς καθαίρεσιν ὑμῶν), οὐκ αἰσχυνθήσομαι· 9 ἵνα μὴ δόξω ὡς ἂν ἐκφοβεῖν ὑμᾶς διὰ τῶν ἐπιστολῶν. si|y|porque|también|más|algo|me jactaré|acerca de|de la|autoridad|nuestra|de la cual|dio|el|Señor|a nosotros|para|edificación|y|no|para|destrucción|de ustedes|no|me sentiré avergonzado|para que|no|parezca|como|quiera|asustar|a ustedes|por|las|cartas 8 Porque si me jactara aún más de nuestra autoridad (la cual el Señor nos dio para edificación, y no para destrucción de ustedes), no me avergonzaré; 9 para que no parezca que los asusto con cartas. 10 ὅτι Αἱ μὲν ἐπιστολαί, φησί, βαρεῖαι καὶ ἰσχυραί· ἡ δὲ παρουσία τοῦ σώματος ἀσθενής, καὶ ὁ λόγος ἐξουθενημένος. que|Las|por un lado|cartas|dice|pesadas|y|fuertes|La|pero|presencia|del|cuerpo|débil|y|el|argumento|desestimado 10 Porque las cartas, dice, son pesadas y poderosas; pero la presencia del cuerpo es débil, y la palabra despreciada. 11 τοῦτο λογιζέσθω ὁ τοιοῦτος, ὅτι οἷοί ἐσμεν τῷ λόγῳ δἰ ἐπιστολῶν ἀπόντες, τοιοῦτοι καὶ παρόντες τῷ ἔργῳ. esto|sea considerado|el|tal|que|capaces|somos|por|razón|a través de|cartas|ausentes|tales|y|presentes|en|la acción 11 Este tal piense así, que así como somos en la palabra por cartas estando ausentes, así también seremos en la obra estando presentes. 12 οὐ γὰρ τολμῶμεν ἐγκρῖναι ἢ συγκρῖναι ἑαυτούς τισι τῶν ἑαυτοὺς συνιστανόντων· ἀλλὰ αὐτοὶ ἐν ἑαυτοῖς ἑαυτοὺς μετροῦντες, καὶ συγκρίνοντες ἑαυτοὺς ἑαυτοῖς, οὐ συνιοῦσιν. no|porque|nos atrevemos|juzgar|o|comparar|a nosotros mismos|a algunos|de|a sí mismos|que se comparan|pero|ellos|en|sí mismos|a sí mismos|midiendo|y|comparando|a sí mismos|a sí mismos|no|comprenden 12 Porque no nos atrevemos a clasificar o comparar a nosotros mismos con algunos de los que se recomiendan a sí mismos; pero ellos, midiendo a sí mismos entre sí y comparándose consigo mismos, no son sabios. 13 ἡμεῖς δὲ οὐχὶ εἰς τὰ ἄμετρα καυχησόμεθα, ἀλλὰ κατὰ τὸ μέτρον τοῦ κανόνος οὗ ἐμέρισεν ἡμῖν ὁ Θεός, μέτρου ἐφικέσθαι ἄχρι καὶ ὑμῶν. nosotros|pero|no|en|los|desmedidos|nos jactaremos|sino|según|el|medida|del|canon|de la cual|repartió|a nosotros|el|Dios|medida|alcanzar|hasta|y|de ustedes 13 nosotros, en cambio, no nos jactaremos de lo que no está en medida, sino según la medida del canon que Dios nos ha dado, alcanzando hasta ustedes. 14 οὐ γὰρ ὡς μὴ ἐφικνούμενοι εἰς ὑμᾶς ὑπερεκτείνομεν ἑαυτούς· ἄχρι γὰρ καὶ ὑμῶν ἐφθάσαμεν ἐν τῷ εὐαγγελίῳ τοῦ Χριστοῦ· 15 οὐκ εἰς τὰ ἄμετρα καυχώμενοι, ἐν ἀλλοτρίοις κόποις, ἐλπίδα δὲ ἔχοντες, αὐξανομένης τῆς πίστεως ὑμῶν, ἐν ὑμῖν μεγαλυνθῆναι κατὰ τὸν κανόνα ἡμῶν εἰς περισσείαν, 16 εἰς τὰ ὑπερέκεινα ὑμῶν εὐαγγελίσασθαι, οὐκ ἐν ἀλλοτρίῳ κανόνι εἰς τὰ ἕτοιμα καυχήσασθαι. no|porque|como|no|alcanzando|a|ustedes|nos extendemos más allá|a nosotros mismos|hasta|porque|también|de ustedes|llegamos|en|el|evangelio|de|Cristo|no|en|los|desmedidos|nos jactamos|en|ajenos|trabajos|esperanza|pero|teniendo|aumentando|de la|fe|de ustedes|en|ustedes|ser glorificado|según|el|estándar|nuestro|a|abundancia|a|los|más allá|de ustedes|evangelizar|no|en|ajeno|estándar|a|los|preparados|jactarse 14 porque no es que no lleguemos a ustedes, nos extendemos más de lo necesario; porque hasta ustedes hemos llegado en el evangelio de Cristo; 15 no jactándonos de lo que no nos pertenece, en trabajos ajenos, sino teniendo la esperanza de que, a medida que crezca su fe, seamos engrandecidos entre ustedes según nuestro canon hasta abundar, 16 para anunciar el evangelio más allá de ustedes, no jactándonos en un canon ajeno de lo que ya está preparado. 17 ὁ δὲ καυχώμενος, ἐν Κυρίῳ καυχάσθω. el|pero|que se jacta|en|el Señor|se jacte 17 pero el que se jacta, jacte en el Señor. 18 οὐ γὰρ ὁ ἑαυτὸν συνιστῶν, ἐκεῖνός ἐστι δόκιμος, ἀλλ̓ ὃν ὁ Κύριος συνίστησιν. no|porque|el|a sí mismo|recomendando|aquel|es|digno|sino|a quien|el|Señor|recomienda 18 porque no es el que se recomienda a sí mismo el que es aprobado, sino aquel a quien el Señor recomienda.

SENT_CWT:AFkKFwvL=5.8 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.28 es:AFkKFwvL openai.2025-02-07 ai_request(all=15 err=0.00%) translation(all=12 err=0.00%) cwt(all=315 err=0.95%)