Colossians 4
Colossians
Colossians 4
4:1 οἱ κύριοι, τὸ δίκαιον καὶ τὴν ἰσότητα τοῖς δούλοις παρέχεσθε, εἰδότες ὅτι καὶ ὑμεῖς ἔχετε Κύριον ἐν οὐρανοῖς.
the|masters|the|justice|and|the|equality|to the|slaves|provide|knowing|that|also|you|have|Lord|in|heaven
4:1 Masters, provide what is right and fair to your slaves, knowing that you also have a Master in heaven.
4:2 Τῇ προσευχῇ προσκαρτερεῖτε, γρηγοροῦντες ἐν αὐτῇ ἐν εὐχαριστίᾳ· 3 προσευχόμενοι ἅμα καὶ περὶ ἡμῶν, ἵνα ὁ Θεὸς ἀνοίξῃ ἡμῖν θύραν τοῦ λόγου, λαλῆσαι τὸ μυστήριον τοῦ Χριστοῦ, δἰ ὃ καὶ δέδεμαι· 4 ἵνα φανερώσω αὐτό, ὡς δεῖ με λαλῆσαι.
The|prayer|continue steadfastly|being watchful|in|it|with|thanksgiving|praying|at the same time|and|for|us|that|the|God|may open|to us|door|of the|word|to speak|the|mystery|of the|Christ|for|which|also|I am in chains|that|I may make clear|it|as|it is necessary|me|to speak
4:2 Devote yourselves to prayer, being watchful and thankful. 3 And pray for us too, that God may open a door for our message, so that we may proclaim the mystery of Christ, for which I am in chains. 4 Pray that I may proclaim it clearly, as I should.
5 ἐν σοφίᾳ περιπατεῖτε πρὸς τοὺς ἔξω, τὸν καιρὸν ἐξαγοραζόμενοι.
in|wisdom|walk|toward|the|outside|the|time|redeeming
5 Be wise in the way you act toward outsiders; make the most of every opportunity.
6 ὁ λόγος ὑμῶν πάντοτε ἐν χάριτι, ἅλατι ἠρτυμένος, εἰδέναι πῶς δεῖ ὑμᾶς ἑνὶ ἑκάστῳ ἀποκρίνεσθαι.
the|word|your|always|in|grace|salt|seasoned|to know|how|it is necessary|you|each|every|to answer
6 Let your speech always be with grace, seasoned with salt, that you may know how you ought to answer each one.
4:7 Τὰ κατ̓ ἐμὲ πάντα γνωρίσει ὑμῖν Τυχικός, ὁ ἀγαπητὸς ἀδελφὸς καὶ πιστὸς διάκονος καὶ σύνδουλος ἐν Κυρίῳ· 8 ὃν ἔπεμψα πρὸς ὑμᾶς εἰς αὐτὸ τοῦτο, ἵνα γνῷ τὰ περὶ ὑμῶν καὶ παρακαλέσῃ τὰς καρδίας ὑμῶν· 9 σὺν Ὀνησίμῳ τῷ πιστῷ καὶ ἀγαπητῷ ἀδελφῷ, ὅς ἐστιν ἐξ ὑμῶν.
The|concerning|me|all|will make known|to you|Tychicus|the|beloved|brother|and|faithful|minister|and|fellow servant|in|the Lord|whom|I have sent|to|you|for|this|very|in order that|he may know|the|concerning|you|and|he may encourage|the|hearts|you|with|Onesimus|the|faithful|and|beloved|brother|who|is|from|you
4:7 All my affairs will be made known to you by Tychicus, the beloved brother and faithful minister and fellow servant in the Lord; 8 whom I have sent to you for this very purpose, that he may know your circumstances and comfort your hearts; 9 with Onesimus, the faithful and beloved brother, who is one of you.
πάντα ὑμῖν γνωριοῦσι τὰ ὧδε.
all|to you|they know|the|things here
They will make known to you all things here.
4:10 Ἀσπάζεται ὑμᾶς Ἀρίσταρχος ὁ συναιχμάλωτός μου, καὶ Μάρκος ὁ ἀνεψιὸς Βαρνάβᾳ (περὶ οὗ ἐλάβετε ἐντολάς· ἐὰν ἔλθῃ πρὸς ὑμᾶς, δέξασθε αὐτόν), 11 καὶ Ἰησοῦς ὁ λεγόμενος Ἰοῦστος, οἱ ὄντες ἐκ περιτομῆς· οὗτοι μόνοι συνεργοὶ εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ, οἵτινες ἐγενήθησάν μοι παρηγορία.
greets|you|Aristarchus|the|fellow prisoner|of me|and|Mark|the|cousin|Barnabas|concerning|whom|you received|instructions|if|he comes|to|you|welcome|him|and|Jesus|the|called|Justus|those|who are|of|the circumcision|these|only|fellow workers|for|the|kingdom|of|God|who|have been|to me|encouragement
4:10 Aristarchus my fellow prisoner greets you, and Mark the cousin of Barnabas (about whom you received instructions; if he comes to you, welcome him), 11 and Jesus who is called Justus. These are my only fellow workers for the kingdom of God, who are a comfort to me.
12 ἀσπάζεται ὑμᾶς Ἐπαφρᾶς ὁ ἐξ ὑμῶν, δοῦλος Χριστοῦ, πάντοτε ἀγωνιζόμενος ὑπὲρ ὑμῶν ἐν ταῖς προσευχαῖς, ἵνα στῆτε τέλειοι καὶ πεπληρωμένοι ἐν παντὶ θελήματι τοῦ Θεοῦ.
greets|you|Epaphras|the|from|you|servant|of Christ|always|striving|for|you|in|the|prayers|that|you may stand|perfect|and|fully assured|in|every|will|of|God
12 Epaphras, who is one of you, greets you, a servant of Christ, always struggling on your behalf in his prayers, that you may stand mature and fully assured in all the will of God.
13 μαρτυρῶ γὰρ αὐτῷ ὅτι ἔχει ζῆλον πολὺν ὑπὲρ ὑμῶν καὶ τῶν ἐν Λαοδικείᾳ καὶ τῶν ἐν Ἱεραπόλει.
I bear witness|for|to him|that|he has|zeal|much|for|you|and|those|in|Laodicea|and|those|in|Hierapolis
13 For I bear him witness that he has worked hard for you and for those in Laodicea and in Hierapolis.
14 ἀσπάζεται ὑμᾶς Λουκᾶς ὁ ἰατρὸς ὁ ἀγαπητός, καὶ Δημᾶς.
greets|you|Luke|the|physician|the|beloved|and|Demas
14 Luke the beloved physician greets you, as does Demas.
15 ἀσπάσασθε τοὺς ἐν Λαοδικείᾳ ἀδελφούς, καὶ Νυμφᾶν, καὶ τὴν κατ̓ οἶκον αὐτοῦ ἐκκλησίαν.
greet|the|in|Laodicea|brothers|and|Nymphas|and|the|at|house|of him|church
15 Greet the brothers at Laodicea, and Nympha and the church in her house.
16 καὶ ὅταν ἀναγνωσθῇ παῤ ὑμῖν ἡ ἐπιστολή, ποιήσατε ἵνα καὶ ἐν τῇ Λαοδικέων ἐκκλησίᾳ ἀναγνωσθῇ, καὶ τὴν ἐκ Λαοδικείας ἵνα καὶ ὑμεῖς ἀναγνῶτε.
and|when|is read|in the presence of|you|the|letter|see to it|that|also|in|the|Laodicean|church|is read|and|the|from|Laodicea|that|also|you|read
16 And when this letter is read among you, see that it is also read in the church of the Laodiceans, and that you in turn read the letter from Laodicea.
17 καὶ εἴπατε Ἀρχίππῳ, βλέπε τὴν διακονίαν ἣν παρέλαβες ἐν Κυρίῳ, ἵνα αὐτὴν πληροῖς.
and|say|to Archippus|take heed to|the|ministry|which|you received|in|the Lord|that|it|you fulfill
17 And say to Archippus, "See to it that you complete the ministry you have received in the Lord."
4:18 Ὁ ἀσπασμὸς τῇ ἐμῇ χειρὶ Παύλου.
The|greeting|with|my|hand|of Paul
4:18 The greeting is in my own hand, Paul.
μνημονεύετέ μου τῶν δεσμῶν.
remember|me|of the|bonds
Remember my chains.
ἡ χάρις μεθ̓ ὑμῶν.
the|grace|with|you
The grace be with you.
ἀμήν.
amen
Amen.
[πρὸς Κολοσσαεῖς ἐγράφη ἀπὸ Ῥώμης διὰ Τυχικοῦ καὶ Ὀνησίμου.]
to|the Colossians|was written|from|Rome|by|Tychicus|and|Onesimus
[Written to the Colossians from Rome by Tychicus and Onesimus.]
SENT_CWT:AFkKFwvL=55.95 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.23
en:AFkKFwvL
openai.2025-02-07
ai_request(all=24 err=0.00%) translation(all=19 err=0.00%) cwt(all=296 err=0.00%)