×

我們使用cookies幫助改善LingQ。通過流覽本網站,表示你同意我們的 cookie 政策.

image

Greek Vocabulary Lessons, The Greek adverbs ''απλά'' and ''απλώς'' and how to use them.

The Greek adverbs ''απλά'' and ''απλώς'' and how to use them.

Αγαπητοί μαθητές, γεια σας.

Η φίλη μας Αλεξία, μας ζήτησε να εξηγήσουμε ποιά είναι η διαφορά των λέξεων απλά και απλώς.

Μπορεί κάποιοι να νομίζουν ότι αυτές οι δύο λέξεις έχουν ακριβώς την ίδια σημασία, αλλά δεν είναι έτσι.

Έχουν μεγάλη διαφορά.

Καταρχάς, και οι δύο λέξεις είναι επιρρήματα.

Το επίρρημα «απλά», σημαίνει με απλό τρόπο, με απλότητα.

Ενώ το επίρρημα «απλώς», σημαίνει μόνο αυτό και όχι κάτι άλλο.

Για να καταλάβετε τη σημασία των δύο επιρρημάτων, σας δίνω παραδείγματα για το κάθε ένα.

Για το επίρρημα «απλά», λέμε:

«Ο καθηγητής αυτός έχει την ικανότητα να μιλά απλά κι έτσι τον καταλαβαίνουν σχεδόν όλοι».

Μιλά δηλαδή με απλό τρόπο.

Άλλο παράδειγμα, «Τον αγαπούν όλοι, συγγενείς και φίλοι, διότι συμπεριφέρεται απλά», δηλαδή με απλότητα.

Ακόμη λέμε, «Το καινούριο μου σπίτι, θέλω να το διακοσμήσω απλά,

γιατί δε μου αρέσουν οι υπερβολές», χωρίς πολλά στολίδια δηλαδή.

Και τέλος, «Η Μαρία ντύνεται απλά και αυτό μου αρέσει πολύ»,

δηλαδή με απλά και λιτά ρούχα.

Όσον αφορά το επίρρημα «απλώς», λέμε:

«Δεν έχει τίποτα. Απλώς, έφαγε πάρα πολύ και νυστάζει».

Το μόνο, που έχει δηλαδή, είναι ότι νυστάζει. Δεν έχει τίποτα άλλο.

Επίσης λέμε, «Μην του δίνεις σημασία. Απλώς δεν ξέρει τι λέει».

Δηλαδή, το μόνο πρόβλημα, είναι ότι δεν καταλαβαίνει πως αυτά που λέει δεν είναι σωστά.

Ακόμη ένα πράδειγμα. «Θέλω απλώς να ξεκουραστώ».

Το μόνο που θέλω είναι να ξεκουραστώ και τίποτα άλλο.

Και τέλος, «Δεν του μίλησα άσχημα, απλώς τον κοίταξα αυστηρά». Το μόνο που έκανα, ήταν να τον κοιτάξω αυστηρά.

Πολλές φορές, κάνουμε λάθη όταν μιλάμε και πρέπει να χρησιμοποιήσουμε ένα από τα δύο αυτά επιρρήματα.

Έτσι τις περισσότερες φορές θα ακούσετε να λένε:

«Απλά και μόνο».

Αυτή η φράση όμως, είναι λάθος. Ο σωστός τρόπος είναι: «Μόνο και μόνο ή απλώς και μόνο».

«Μόνο και μόνο επειδή διαφώνησες μαζί του, να ξέρεις πως δεν πρόκειται να σου ξαναμιλήσει»

ή «Τα έκανε όλα αυτά, απλώς και μόνο για να λύσει την παρεξήγηση».

Αυτά για σήμερα.

Ελπίζω να βοηθήσαμε τη φίλη μας Αλεξία και όλους εσάς, στο πως να χρησιμοποιείτε αυτά τα δύο επιρρήματα.

Γράψτε μας κι εσείς τα δικά σας σχόλια πιο κάτω ή απορίες που έχετε κι εμείς θα σας απαντήσουμε με ένα βίντεο μάθημα.

Γεια σας για την ώρα!

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

The Greek adverbs ''απλά'' and ''απλώς'' and how to use them. ||simply plainly|||||||| The Greek adverbs ''simply'' and ''merely'' and how to use them. De Griekse bijwoorden "eenvoudig" en "slechts" en hoe ze te gebruiken. Os advérbios gregos "simplesmente" e "meramente" e como utilizá-los.

Αγαπητοί μαθητές, γεια σας. Dear|students|| Cari studenti, ciao.

Η φίλη μας Αλεξία, μας ζήτησε να εξηγήσουμε ποιά είναι η διαφορά των λέξεων απλά και απλώς. |||Alexia||||we explain|which|||difference|of the||simply||simply La nostra amica Alexia ci ha chiesto di spiegare qual è la differenza tra le parole semplicemente e semplicemente. Наша подруга Алексия попросила нас объяснить разницу между словами simply и merely.

Μπορεί κάποιοι να νομίζουν ότι αυτές οι δύο λέξεις έχουν ακριβώς την ίδια σημασία, αλλά δεν είναι έτσι. |some||think|||||||||||||| Some may believe that these two words have exactly the same meaning, but that's not the case. Alcuni potrebbero pensare che queste due parole abbiano esattamente lo stesso significato, ma non è così.

Έχουν μεγάλη διαφορά. There is a big difference.

Καταρχάς, και οι δύο λέξεις είναι επιρρήματα. Firstly||||||adverbs First of all, both words are adverbs. Во-первых, оба слова являются наречиями.

Το επίρρημα «απλά», σημαίνει με απλό τρόπο, με απλότητα. |adverb|simply|||simple|way||simplicity Das Adverb „einfach“ bedeutet einfach, einfach. The adverb 'simply' means in a simple way, with simplicity. L'avverbio "semplicemente", significa in modo semplice, con semplicità. Наречие "просто" означает "простым способом", "с простотой".

Ενώ το επίρρημα «απλώς», σημαίνει μόνο αυτό και όχι κάτι άλλο. While|||simply||||||| Wohingegen das Adverb „nur“ nur das bedeutet und nichts anderes. While the adverb 'just' means only that and not something else. В то время как наречие "просто" означает только это и ничего больше.

Για να καταλάβετε τη σημασία των δύο επιρρημάτων, σας δίνω παραδείγματα για το κάθε ένα. |||||||adverbs||||||| Um die Bedeutung der beiden Adverbien zu verstehen, gebe ich Ihnen jeweils Beispiele. To understand the meaning of the two adverbs, I will give you examples for each one. Per capire il significato dei due avverbi, ti do esempi di ciascuno. Чтобы помочь вам понять значение этих двух наречий, я приведу примеры каждого из них.

Για το επίρρημα «απλά», λέμε: Für das Adverb „einfach“ sagen wir: For the adverb 'simply', we say:

«Ο καθηγητής αυτός έχει την ικανότητα να μιλά απλά κι έτσι τον καταλαβαίνουν σχεδόν όλοι». |this professor|this professor|||ability||speak|simply||therefore||understand him|almost| „Dieser Professor hat die Fähigkeit, einfach zu sprechen, sodass ihn fast jeder versteht.“ 'This professor has the ability to speak simply and thus he is understood by almost everyone.' "Questo professore ha la capacità di parlare semplicemente così quasi tutti lo capiscono." "Этот профессор умеет говорить просто, так что его понимают почти все".

Μιλά δηλαδή με απλό τρόπο. Das heißt, er spricht auf einfache Weise. He speaks in a simple manner. Поэтому он говорит просто.

Άλλο παράδειγμα, «Τον αγαπούν όλοι, συγγενείς και φίλοι, διότι συμπεριφέρεται απλά», δηλαδή με απλότητα. Another|||they love||relatives|||because|behaves|simply|||simplicity Ein anderes Beispiel: „Er wird von allen geliebt, von Verwandten und Freunden, weil er sich einfach benimmt“, d.h. mit Einfachheit. Another example, 'Everyone loves him, relatives and friends, because he behaves simply,' meaning with simplicity. Altro esempio, "E' amato da tutti, parenti e amici, perché si comporta in modo semplice", cioè con semplicità. Другой пример: "Его любят все, и родственники, и друзья, потому что он ведет себя просто", то есть с простотой.

Ακόμη λέμε, «Το καινούριο μου σπίτι, θέλω να το διακοσμήσω απλά, |||new||||||decorate| Wir sagen immer noch: "Mein neues Haus, ich möchte es einfach dekorieren, We also say, 'My new house, I want to decorate it simply, Diciamo ancora: "La mia nuova casa, voglio decorarla semplicemente, Мы все еще говорим: "Мой новый дом, я просто хочу его украсить,

γιατί δε μου αρέσουν οι υπερβολές», χωρίς πολλά στολίδια δηλαδή. |||||exaggerations|||ornaments| weil ich Übertreibungen nicht mag", also ohne viele Ausschmückungen. because I don’t like excesses,' meaning without many ornaments. perché non mi piacciono le esagerazioni", cioè senza tanti abbellimenti. потому что я не люблю излишеств", без излишних украшений.

Και τέλος, «Η Μαρία ντύνεται απλά και αυτό μου αρέσει πολύ», ||||dresses simply|||||| Und schließlich: „Maria kleidet sich einfach und das gefällt mir sehr“ And finally, 'Maria dresses simply and I like that very much,' E infine, "Maria si veste in modo semplice e questo mi piace molto", И наконец, "Мария одевается просто, и мне это очень нравится".

δηλαδή με απλά και λιτά ρούχα. ||||simple| das heißt, mit einfacher und bescheidener Kleidung. that is, in simple and minimal clothes. cioè con abiti semplici e modesti. то есть в простой и незамысловатой одежде.

Όσον αφορά το επίρρημα «απλώς», λέμε: As for|regarding|||| Zum Adverb „nur“ sagen wir: As for the adverb 'simply', we say: Riguardo all'avverbio "giusto", diciamo: Что касается наречия "просто", то мы говорим:

«Δεν έχει τίποτα. Απλώς, έφαγε πάρα πολύ και νυστάζει». |||Simply|ate||||is drowsy „Es hat nichts. Er hat einfach zu viel gegessen und ist müde.“ He has nothing. He just ate too much and is sleepy. "Non ha niente. Ha appena mangiato troppo e ha sonno.'' "С ним все в порядке. Он просто слишком много съел и хочет спать".

Το μόνο, που έχει δηλαδή, είναι ότι νυστάζει. Δεν έχει τίποτα άλλο. |||||||is drowsy|||| Das einzige, was er hat, ist, dass er müde ist. Sonst hat er nichts. The only thing he has, that is, is that he is sleepy. He has nothing else. L'unica cosa che ha è che ha sonno. Non ha nient'altro. Все, что у него есть, это то, что он хочет спать. Это все, что у него есть.

Επίσης λέμε, «Μην του δίνεις σημασία. Απλώς δεν ξέρει τι λέει». ||||||just|||| Wir sagen auch: „Ignoriere ihn. Er weiß einfach nicht, wovon er redet." We also say, 'Don't pay attention to him. He just doesn't know what he is saying.' Diciamo anche: “Ignoralo. Semplicemente non sa di cosa sta parlando". Мы также говорим: "Не обращайте на него внимания. Он просто не знает, что говорит".

Δηλαδή, το μόνο πρόβλημα, είναι ότι δεν καταλαβαίνει πως αυτά που λέει δεν είναι σωστά. Das heißt, das einzige Problem ist, dass er nicht versteht, dass das, was er sagt, nicht richtig ist. In other words, the only problem is that he/she doesn't understand that what he/she is saying is not correct. Cioè, l'unico problema è che non capisce che ciò che dice non è corretto. Проблема лишь в том, что он не понимает, что его слова не верны.

Ακόμη ένα πράδειγμα. «Θέλω απλώς να ξεκουραστώ». ||example||just||rest Noch ein Beispiel. "Ich will mich nur ausruhen." Another example. 'I just want to rest.' Un altro esempio. "Voglio solo riposare". Другой пример: "Я просто хочу отдохнуть".

Το μόνο που θέλω είναι να ξεκουραστώ και τίποτα άλλο. Alles, was ich will, ist Ruhe und sonst nichts. All I want is to rest and nothing else. Tutto quello che voglio è riposare e nient'altro. Все, чего я хочу, - это отдохнуть и больше ничего.

Και τέλος, «Δεν του μίλησα άσχημα, απλώς τον κοίταξα αυστηρά». Το μόνο που έκανα, ήταν να τον κοιτάξω αυστηρά. ||||I spoke|harshly|||looked at him|sternly||||||||I look|strictly Und schließlich: "Ich habe nicht schlecht über ihn gesprochen, ich habe ihn nur streng angesehen." Ich sah ihn nur streng an. And finally, 'I didn't speak to him harshly, I just looked at him sternly.' All I did was look at him sternly. E infine: "Non ho parlato male di lui, l'ho solo guardato severamente". Non ho fatto altro che dargli uno sguardo severo. И наконец: "Я не говорил с ним плохо, я просто строго посмотрел на него". Я всего лишь строго посмотрел на него.

Πολλές φορές, κάνουμε λάθη όταν μιλάμε και πρέπει να χρησιμοποιήσουμε ένα από τα δύο αυτά επιρρήματα. |||mistakes||||||||||||adverbs Oft machen wir beim Sprechen Fehler und müssen eines dieser beiden Adverbien verwenden. Many times, we make mistakes when we speak and we need to use one of these two adverbs. Molte volte commettiamo errori quando parliamo e dobbiamo usare uno di questi due avverbi. Много раз мы допускаем ошибки в речи и вынуждены использовать одно из этих двух наречий.

Έτσι τις περισσότερες φορές θα ακούσετε να λένε: Meistens hört man sie also sagen: So most of the time you will hear them say: Quindi la maggior parte delle volte li sentirai dire: Поэтому чаще всего вы услышите, как они говорят:

«Απλά και μόνο». "Nur das." "Simply and only." "Только и только".

Αυτή η φράση όμως, είναι λάθος. Ο σωστός τρόπος είναι: «Μόνο και μόνο ή απλώς και μόνο». |||||||correct|way|||||||| Dieser Satz ist jedoch falsch. Der richtige Weg ist: "Nur und nur oder nur". However, this phrase is wrong. The correct way is: "Only and simply or merely and only." Questa frase, tuttavia, è sbagliata. Il modo corretto è: "Solo e solo o solo". Но эта фраза неправильная. Правильно будет: "Только и только или только и только".

«Μόνο και μόνο επειδή διαφώνησες μαζί του, να ξέρεις πως δεν πρόκειται να σου ξαναμιλήσει» ||||you disagreed|||||||will|||talk again "Nur weil du ihm nicht zugestimmt hast, wisse, dass er nicht wieder mit dir reden wird" "Only because you disagreed with him, know that he is not going to talk to you again." "Solo perché non sei d'accordo con lui, sappi che non ti parlerà più"

ή «Τα έκανε όλα αυτά, απλώς και μόνο για να λύσει την παρεξήγηση». |She|did|all|these things|||just|||||misunderstanding oder "Er hat das alles getan, nur um das Missverständnis aufzuklären." o "Ha fatto tutto questo, solo per chiarire l'equivoco".

Αυτά για σήμερα.

Ελπίζω να βοηθήσαμε τη φίλη μας Αλεξία και όλους εσάς, στο πως να χρησιμοποιείτε αυτά τα δύο επιρρήματα. Ich hoffe, wir haben unserer Freundin Alexia und Ihnen allen geholfen, diese beiden Adverbien zu verwenden. Spero che abbiamo aiutato la nostra amica Alexia e tutti voi, su come usare questi due avverbi.

Γράψτε μας κι εσείς τα δικά σας σχόλια πιο κάτω ή απορίες που έχετε κι εμείς θα σας απαντήσουμε με ένα βίντεο μάθημα. |||||||||||questions||||||||||| Schreiben Sie uns unten Ihre eigenen Kommentare oder Fragen, die Sie haben, und wir werden Ihnen mit einer Videolektion antworten. Scrivici i tuoi commenti qui sotto o le tue domande e ti risponderemo con una video lezione.

Γεια σας για την ώρα! Hello for now!