×

我們使用cookies幫助改善LingQ。通過流覽本網站,表示你同意我們的 cookie 政策.

image

German Conversations with Matthias LMA008, NIVES w MATTHIAS #4.1

NIVES w MATTHIAS #4.1

Hallo Nives, also ich hab jetzt das mit dem "taugen" nachgeschaut und es ist a bissl kompliziert, weil eben im Hochdeutschen, oder in Deutschland hat des meistens eine negative Bedeutung, dass man für etwas nicht taugt, oder dass man es nicht kann.

Aber ich hab etwas rausgefunden, es kommt vom Germanischen, oder vom Proto-Germanischen, dugan, soweit ich das sehe, und es heißt "zu melken" witzigerweiße.

Und im Irischen heißt es "proper", "gut", oder "fitting" oder "passend" und ich denke, dass es daher kommt, von dieser keltischen Bedeutung, weil das einen Einfluss im österreichischen gehabt hat.

Es so was positives geworden und im Deutschen etwas negatives.

Ja, genau, ansonsten, hab einen schönen Geburtstag morgen, es war richtig toll über deine ganzen Jobs zu hören die du schon gemacht hast und ich freu mich schon auf Freitag.

Ich wünsch dir einen schönen Abend.

Tschüss.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

NIVES w MATTHIAS #4.1 NIVES w MATTHIAS #4.1 NIVES w MATTHIAS #4.1

Hallo Nives, also ich hab jetzt das mit dem "taugen" nachgeschaut und es ist a bissl kompliziert, weil eben im Hochdeutschen, oder in Deutschland hat des meistens eine negative Bedeutung, dass man für etwas nicht taugt, oder dass man es nicht kann. |||||||||be worth|looked up|||||a bit|||||High German|||Germany|||mostly|||meaning||||||suitable||||||can Hi Nives, I looked up the word "taugen" and it's a bit complicated, because in High German, or in Germany, it usually has a negative meaning, that you're not good for something, or that you can't do it.

Aber ich hab etwas rausgefunden, es kommt vom Germanischen, oder vom Proto-Germanischen, dugan, soweit ich das sehe, und es heißt "zu melken" witzigerweiße. ||||found out||comes||Germanic|||proto||to milk|||||||||milk|ironically But I found out something, it comes from the Germanic, or Proto-Germanic, dugan, as far as I can see, and it means "to milk" funnily enough.

Und im Irischen heißt es "proper", "gut", oder "fitting" oder "passend" und ich denke, dass es daher kommt, von dieser keltischen Bedeutung, weil das einen Einfluss im österreichischen gehabt hat. ||Irish|||proper|||fitting||fitting||||||||||Celtic|||||||Austrian||

Es so was positives geworden und im Deutschen etwas negatives. ||become|positive||||German||negatives

Ja, genau, ansonsten, hab einen schönen Geburtstag morgen, es war richtig toll über deine ganzen Jobs zu hören die du schon gemacht hast und ich freu mich schon auf Freitag. ||otherwise||||||||||||||||||||||||||| Yeah, right, otherwise, have a great birthday tomorrow, it was really great to hear about all the jobs you've already done and I'm looking forward to Friday.

Ich wünsch dir einen schönen Abend. I|||||

Tschüss.