×

我們使用cookies幫助改善LingQ。通過流覽本網站,表示你同意我們的 cookie policy.


image

Zukker im leben, Das Mantra und ein Familiengeheimnis

Das Mantra und ein Familiengeheimnis

Liebe Zuhörerinnen und Zuhörer, Herzlich willkommen zur Sendung „Zukker im Leben“ vom 1. März 2019.Ich arbeite seit zwei Wochen in einem Büro. Für mich, die sonst immer alleine zu Hause arbeitet, ist das eine grosse Umstellung. Und irgendwie ist der Ort viel spiritueller [1], als ich dachte. Wo und mit wem ich dort arbeite, erzähle ich Ihnen heute. Und ich habe wieder einmal meine Eltern besucht. Da hat meine Mutter von einem Familiengeheimnis erzählt, das sie gerade lüftet [2]. Worauf sie beim Aufräumen gestossen[3] ist, erfahren Sie ebenfalls heute. Viel Vergnügen!

*

Unverhofft [4] habe ich ein Jobangebot bekommen. 40% im Bereich der Kommunikation. Events auf der Website aufschalten, Newsletter verschicken und Facebook Posts planen. Ich habe sofort zugesagt, aus mehreren Gründen. Einerseits ist man als freischaffende [5] Person sehr froh, wenn man doch den einen und anderen fixen Job hat, damit man weiss, Ende des Monats habe ich genügend Geld zum Leben. Und anderseits tut es mir gut, in einem Büro zu sein mit anderen Menschen zusammen. Ich bin seit zwei Wochen dort und habe schon viel mehr als 40% gearbeitet, weil die Frau, die vor mir die Kommunikation dieses Kulturlokals betreut hat, leider alles sehr chaotisch hinterlassen hat. Gut für mich, ich konnte mehr Stunden aufschreiben und werde mehr verdienen. Aber dieses Büro ist viel spiritueller und leicht esoterischer[6], als man mir erzählt hat. Es ist ein sehr hübsches Lokal in den Bögen vom Viadukt, direkt an der Josefwiese. Falls sie die Josefwiese nicht kennen, lohnt sich ein Ausflug sehr, eine grüne Oase [7] mitten in der Stadt. An meinem neuen Arbeitsort werden vier verschiedene Yogarichtungen angeboten, Meditationskurse und Vorträge, die für ein nachhaltiges [8] Leben sensibilisieren [9]. Das sind privat nicht meine Interessen, aber dafür zu arbeiten, warum nicht. Viel schwieriger sind aber die Menschen in meinem Team. Sie machen alle Yoga, trinken Gemüsesäfte und rauchen nicht. Sie sind zwar alle wahnsinnig nett, aber immer wieder merke ich, dass sie es doch gut fänden, wenn ich auch Yoga machen würde. Vorgestern musste ich dann einen Text schreiben für einen Event mit dem Titel: „Achtsames [10] Häkeln [11] und Stricken“.Da musste ich sehr laut lachen, weil ich mir vorgestellt habe, wie Menschen im Kreis sitzen und mit geschlossenen Augen stricken und dabei tief ein und ausatmen. Ich habe alleine gelacht im Büro und dann sagte die eine Kollegin zu mir: „Weisst Du Nora, das Leben ist zu kurz, um nicht zu meditieren.“ Das sei ihr Mantra [12], ihr Motto für jeden Tag.Und dann hat sie doch tatsächlich neben dem Schreibtisch ihre Matte ausgerollt und den Sonnengruss [13] gemacht. Das klingt so schrecklich nach Klischee [14]! Aber stimmt eben. Ich habe meine Kopfhörer angezogen und weiter gearbeitet und am Abend verabschiedet sich die Kollegin bei mir, sie will die anderen zum Abschied immer umarmen, und sagte dann zu allen: „Ich muss jetzt nach Hause, ich habe gerade den Eisprung [15] und bin deshalb etwas zerbrechlich [16], aber ich habe mit meiner besten Freundin für einen Empathie [17]-Call abgemacht, das wird mir gut tun.“ Liebe Zuhörerinnen und Zuhörer, was ist ein Empathie-Call? Ein Telefonat, wo man sich gegenseitig Mantras aufsagt, damit man sich danach besser fühlt? Ich halte Sie auf dem Laufenden. Ich möchte unbedingt mehr über diese Lebensformen erfahren. Namaste [18]!

*

Wie oft besuchen Sie Ihre Eltern, liebe Zuhörerinnen und Zuhörer?Ich weiss,das sollte man regelmässig tun. Ich mache es dann doch immer zu selten und wenn ich meine Eltern treffe, dann ist entweder Weihnachten oder Geburtstag, aber kein normaler Tag unter dem Jahr.Das habe ich geändert und bin letzte Woche zum Mittagessen bei meinen Eltern vorbei gegangen. Meine Mutter war ganz nervös, als wäre etwas passiert, was sie mir jetzt gleich erzählen wird. Wir sitzen am Tisch und essen, dann frage ich meine Mutter, was los sei. Sie ist froh, dass ich endlich frage und beginnt zu reden wie ein Wasserfall [19]. Sie sagt: „Ich habe alte Kisten meiner Eltern, also deiner Grosseltern aussortiert. Fotos, Briefe und dann habe ich ein Dokument gefunden. Die Urkunde [20] für die Einbürgerung [21] deines Grossvaters.“ Meine Mutter trinkt das ganze Glas Wasser aus und sagt dann: „Darauf stand nicht nur der Name deines Grossvaters und deiner Grosstante, sondern noch der Name einer dritten Person. Martha heisst sie und war die Schwester von deinem Grossvater.“ Okay wow, das klingt nach einer richtig spannenden Geschichte. Jedenfalls spielt meine Mutter im Moment Sherlock Holmes und hat bereits rausgefunden, dass ihre Tante Martha auf keinem Familienfoto drauf ist. Dass sie mit 24 schon gestorben ist und in einer anderen Stadt lebte als in St. Gallen, wo der Rest der Familie gewohnt hat. Ich frage meine Mutter: „Meinst Du, sie war ein Kuckuckskind [22]?“ Meine Mutter sagt: „Nein, dann wäre sie sicher nicht auf dieser Urkunde aufgeführt. Aber vielleicht war sie körperlich oder psychisch angeschlagen und konnte deshalb nicht bei der Familie leben, sondern in einer Klinik.“ Mehr weiss meine Mutter im Moment noch nicht. Was ganz schön verrückt ist, diese Urkunde war ja in den Unterlagen von meinem Grossvater. Er wusste also, dass er eine Schwester hatte, diese Martha. Aber seit meine Mutter lebt, also seit 65 Jahren, wurde nie darüber gesprochen. Und meinen Grossvater und meine Grossmutter können wir heute nicht mehr fragen, weil sie nicht mehr leben. Ist das nicht spannend, dass es möglich ist, dass Menschen Geheimnisse ein Leben lange für sich behalten und verschweigen [23]? Ich finde das sehr interessant und ich denke deshalb, dass es ganz wichtig ist, dass wir mit unseren Eltern reden, Fragen stellen zu ihrer Familie, weil es geht dabei ja um unsere Herkunft und man weiss wirklich nie, was da noch alles zum Vorschein [24] kommt. Wenn ich mehr weiss über meine Grosstante Martha, liebe Zuhörerinnen und Zuhörer, werde ich es Ihnen erzählen. Und besuchen Sie doch Ihre Eltern wieder einmal, man weiss ja nie.

*

Ich freue mich sehr, wenn ich Ihnen am 15. März auf podclub.ch und in der App wieder aus meinem Leben erzählen darf. Dann habe ich einen Gast im Studio. Er heisst Wolf und Sie können sich schon heute auf diese Sendung freuen. Ich freu mich auch! Schauen Sie doch in der Zwischenzeit bei Instagram vorbei und üben Sie mit dem Vokabeltrainer in unserer App. Auf Wiederhören! Glossaire: Zukker im Leben (D) [1] spirituell: geistlich, religiös

[2] ein Geheimnis lüften: etwas herausfinden

[3] auf etwas stossen: etwas entdecken nach langer Suche

[4] unverhofft: ohne damit gerechnet zu haben

[5] freischaffend: selbständig, nicht angestellt

[6] esoterisch: an besondere Kräfte glauben

[7] die Oase: hier: Ort der Ruhe

[8] nachhaltig: umweltfreundlich

[9] sensibilisieren: auf etwas aufmerksam machen

[10] achtsam: sehr sorgfältig, umsichtig

[11] häkeln: mit Faden und Häkelnadel werden Maschen erzeugt und miteinander verknüpft. Im Unterschied zur Stricknadel hat die Häkelnadel an ihrer Spitze einen Haken.

[12] das Mantra: Wort oder Satz, den man immer wieder wiederholt, Glaubensspruch

[13] der Sonnengruss: spezielle Abfolge von Yogafiguren

[14] das Klischee: Übertreibung, zu viel von allem

[15] der Eisprung: Ovulation

[16] zerbrechlich: empfindlich, sensibel

[17] die Empathie: Verständnis, Einfühlungsvermögen

[18] namaste: indische Grussform

[19] reden wie ein Wasserfall: ganz schnell und ohne Pause sprechen

[20] die Urkunde: ein offizielles Dokument

[21] die Einbürgerung: Verfahren, damit man in einer Stadt aufgenommen wird

[22] das Kuckuckskind: ein Kind, das unehelich gezeugt wurde

[23] etwas verschweigen: etwas nicht erzählen

[24] zum Vorschein kommen: etwas entdecken, etwas herausfinden

Das Mantra und ein Familiengeheimnis The mantra and a family secret El mantra y un secreto de familia Le mantra et un secret de famille Il mantra e un segreto di famiglia O mantra e um segredo de família Мантра и семейная тайна Мантра і сімейний секрет 口头禅和家庭秘密

Liebe Zuhörerinnen und Zuhörer,  Herzlich willkommen zur Sendung „Zukker im Leben“ vom 1. Dear listeners, Welcome to the program "Zukker im Leben" from 1. März 2019.Ich arbeite seit zwei Wochen in einem Büro. Für mich, die sonst immer alleine zu Hause arbeitet, ist das eine grosse Umstellung. Und irgendwie ist der Ort viel spiritueller [1], als ich dachte. And somehow the place is much more spiritual [1] than I thought. Et d'une certaine manière, l'endroit est beaucoup plus spirituel [1] que je ne le pensais. Wo und mit wem ich dort arbeite, erzähle ich Ihnen heute. Où et avec qui je travaille là-bas, je vous le dis aujourd'hui. Und ich habe wieder einmal meine Eltern besucht. Et j'ai rendu visite à mes parents une fois de plus. Da hat meine Mutter von einem Familiengeheimnis erzählt, das sie gerade lüftet [2]. C'est alors que ma mère m'a parlé d'un secret de famille qu'elle était en train de dévoiler [2]. Worauf sie beim Aufräumen gestossen[3] ist, erfahren Sie ebenfalls heute. You can also find out today what she stumbled upon while cleaning up[3]. Vous découvrirez également aujourd'hui ce qu'elle a trouvé en faisant le ménage[3]. Viel Vergnügen! Amusez-vous bien !

***

Unverhofft [4] habe ich ein Jobangebot bekommen. Contre toute attente [4], j'ai reçu une offre d'emploi. 40% im Bereich der Kommunikation. 40% dans le domaine de la communication. Events auf der Website aufschalten, Newsletter verschicken und Facebook Posts planen. Mettre en ligne des événements sur le site web, envoyer des newsletters et planifier des posts sur Facebook. Ich habe sofort zugesagt, aus mehreren Gründen. I said yes immediately, for several reasons. J'ai tout de suite accepté, pour plusieurs raisons. Einerseits ist man als freischaffende [5] Person sehr froh, wenn man doch den einen und anderen fixen Job hat, damit man weiss, Ende des Monats habe ich genügend Geld zum Leben. On the one hand, as a freelancer [5] you are very happy to have one or two fixed jobs, so you know that at the end of the month I have enough money to live on. Und anderseits tut es mir gut, in einem Büro zu sein mit anderen Menschen zusammen. Ich bin seit zwei Wochen dort und habe schon viel mehr als 40% gearbeitet, weil die Frau, die vor mir die Kommunikation dieses Kulturlokals betreut hat, leider alles sehr chaotisch hinterlassen hat. J'y suis depuis deux semaines et j'ai déjà travaillé bien plus que 40%, car la femme qui s'occupait avant moi de la communication de ce lieu culturel a malheureusement tout laissé dans le désordre. Gut für mich, ich konnte mehr Stunden aufschreiben und werde mehr verdienen. Tant mieux pour moi, j'ai pu noter plus d'heures et je gagnerai plus. Aber dieses Büro ist viel spiritueller und leicht esoterischer[6], als man mir erzählt hat. Es ist ein sehr hübsches Lokal in den Bögen vom Viadukt, direkt an der Josefwiese. C'est un très joli local situé dans les arches du viaduc, juste à côté de la Josefwiese. Falls sie die Josefwiese nicht kennen, lohnt sich ein Ausflug sehr, eine grüne Oase [7] mitten in der Stadt. If you don't know the Josefwiese, it is well worth a trip, a green oasis [7] in the middle of the city. An meinem neuen Arbeitsort werden vier verschiedene Yogarichtungen angeboten, Meditationskurse und Vorträge, die für ein nachhaltiges [8] Leben sensibilisieren [9]. At my new place of work, four different styles of yoga are offered, meditation classes and lectures that raise awareness for sustainable [8] living [9]. Sur mon nouveau lieu de travail, quatre orientations différentes du yoga sont proposées, ainsi que des cours de méditation et des conférences de sensibilisation à une vie [8] durable [9]. Das sind privat nicht meine Interessen, aber dafür zu arbeiten, warum nicht. These are not my interests privately, but to work for it, why not. Ce ne sont pas mes centres d'intérêt en privé, mais travailler pour ça, pourquoi pas. Viel schwieriger sind aber die Menschen in meinem Team. But much more difficult are the people in my team. Mais ce qui est beaucoup plus difficile, ce sont les personnes qui composent mon équipe. Sie machen alle Yoga, trinken Gemüsesäfte und rauchen nicht. Sie sind zwar alle wahnsinnig nett, aber immer wieder merke ich, dass sie es doch gut fänden, wenn ich auch Yoga machen würde. Vorgestern musste ich dann einen Text schreiben für einen Event mit dem Titel: „Achtsames [10] Häkeln [11] und Stricken“.Da musste ich sehr laut lachen, weil ich mir vorgestellt habe, wie Menschen im Kreis sitzen und mit geschlossenen Augen stricken und dabei tief ein und ausatmen. The day before yesterday I had to write a text for an event with the title: "Mindful [10] crocheting [11] and knitting".There I had to laugh very loudly, because I imagined people sitting in a circle and knitting with closed eyes, breathing deeply in and out. Avant-hier, j'ai dû écrire un texte pour un événement intitulé : "Crochet [10] et tricot en pleine conscience", et j'ai ri très fort en imaginant des personnes assises en cercle et tricotant les yeux fermés en inspirant et expirant profondément. Ich habe alleine gelacht im Büro und dann sagte die eine Kollegin zu mir: „Weisst Du Nora, das Leben ist zu kurz, um nicht zu meditieren.“ Das sei ihr Mantra [12], ihr Motto für jeden Tag.Und dann hat sie doch tatsächlich neben dem Schreibtisch ihre Matte ausgerollt und den Sonnengruss [13] gemacht. I was laughing alone in the office and then one of my colleagues said to me: "You know, Nora, life is too short not to meditate. That was her mantra [12], her motto for every day, and then she actually rolled out her mat next to her desk and did the sun salutation [13]. Je riais toute seule au bureau et puis une collègue m'a dit : "Tu sais, Nora, la vie est trop courte pour ne pas méditer". C'est son mantra [12], sa devise pour chaque jour. Et puis elle a effectivement déroulé son tapis à côté du bureau et fait la salutation au soleil [13]. Das klingt so schrecklich nach Klischee [14]! Cela ressemble tellement à un cliché [14] ! Aber stimmt eben. Mais c'est vrai. Ich habe meine Kopfhörer angezogen und weiter gearbeitet und am Abend verabschiedet sich die Kollegin bei mir, sie will die anderen zum Abschied immer umarmen, und sagte dann zu allen: „Ich muss jetzt nach Hause, ich habe gerade den Eisprung [15] und bin deshalb etwas zerbrechlich [16], aber ich habe mit meiner besten Freundin für einen Empathie [17]-Call abgemacht, das wird mir gut tun.“ Liebe Zuhörerinnen und Zuhörer, was ist ein Empathie-Call? I put on my headphones and kept working, and in the evening the colleague says goodbye to me, she always wants to hug the others goodbye, and then said to everyone, "I have to go home now, I'm ovulating [15] right now, so I'm a little fragile [16], but I've arranged with my best friend for an empathy [17] call, it will do me good." Dear listeners, what is an empathy call? J'ai mis mes écouteurs et j'ai continué à travailler et le soir, ma collègue m'a dit au revoir, elle veut toujours embrasser les autres pour leur dire au revoir, puis elle a dit à tout le monde : "Je dois rentrer chez moi, je suis en train d'ovuler [15] et je suis donc un peu fragile [16], mais je me suis arrangée avec ma meilleure amie pour faire un call empathie [17], ça va me faire du bien". Chers auditeurs, qu'est-ce qu'un appel à l'empathie ? Ein Telefonat, wo man sich gegenseitig Mantras aufsagt, damit man sich danach besser fühlt? A phone call where you recite mantras to each other so that you feel better afterwards? Un appel téléphonique où l'on se récite des mantras pour se sentir mieux après ? Ich halte Sie auf dem Laufenden. Je vous tiendrai au courant. Ich möchte unbedingt mehr über diese Lebensformen erfahren. Je veux absolument en savoir plus sur ces formes de vie. Namaste [18]! Namaste [18] !

***

Wie oft besuchen Sie Ihre Eltern, liebe Zuhörerinnen und Zuhörer?Ich weiss,das sollte man regelmässig tun. How often do you visit your parents, dear listeners? I know you should do it regularly. Dārgie klausītāji, cik bieži jūs apmeklējat savus vecākus? Ich mache es dann doch immer zu selten und wenn ich meine Eltern treffe, dann ist entweder Weihnachten oder Geburtstag, aber kein normaler Tag unter dem Jahr.Das habe ich geändert und bin letzte Woche zum Mittagessen bei meinen Eltern vorbei gegangen. J'ai changé cela et je suis allée déjeuner chez mes parents la semaine dernière. Meine Mutter war ganz nervös, als wäre etwas passiert, was sie mir jetzt gleich erzählen wird. Ma mère était toute nerveuse, comme s'il s'était passé quelque chose qu'elle allait me raconter. Wir sitzen am Tisch und essen, dann frage ich meine Mutter, was los sei. Sie ist froh, dass ich endlich frage und beginnt zu reden wie ein Wasserfall [19]. Elle est contente que je pose enfin la question et se met à parler comme une fontaine [19]. Sie sagt: „Ich habe alte Kisten meiner Eltern, also deiner Grosseltern aussortiert. Elle dit : "J'ai fait le tri dans les vieilles boîtes de mes parents, donc de tes grands-parents. Fotos, Briefe und dann habe ich ein Dokument gefunden. Die Urkunde [20] für die Einbürgerung [21] deines Grossvaters.“ Meine Mutter trinkt das ganze Glas Wasser aus und sagt dann: „Darauf stand nicht nur der Name deines Grossvaters und deiner Grosstante, sondern noch der Name einer dritten Person. The certificate [20] for your grandfather's naturalization [21]." My mother drinks the whole glass of water and then says, "It had not only your grandfather's name and your great-aunt's name on it, but also the name of a third person. Le document [20] pour la naturalisation [21] de ton grand-père". Ma mère boit tout le verre d'eau et dit ensuite : "Il n'y avait pas seulement le nom de ton grand-père et de ta grand-tante, mais aussi le nom d'une troisième personne. Martha heisst sie und war die Schwester von deinem Grossvater.“ Okay wow, das klingt nach einer richtig spannenden Geschichte. Jedenfalls spielt meine Mutter im Moment Sherlock Holmes und hat bereits rausgefunden, dass ihre Tante Martha auf keinem Familienfoto drauf ist. En tout cas, ma mère joue actuellement à Sherlock Holmes et a déjà découvert que sa tante Martha ne figure sur aucune photo de famille. Dass sie mit 24 schon gestorben ist und in einer anderen Stadt lebte als in St. The fact that she died at the age of 24 and lived in a different city than St. Le fait qu'elle soit morte à 24 ans et qu'elle ait vécu dans une autre ville qu'à St. Gallen, wo der Rest der Familie gewohnt hat. Ich frage meine Mutter: „Meinst Du, sie war ein Kuckuckskind [22]?“ Meine Mutter sagt: „Nein, dann wäre sie sicher nicht auf dieser Urkunde aufgeführt. I ask my mother, "Do you think she was a cuckoo [22]?" My mother says, "No, then she certainly wouldn't be listed on that certificate. Je demande à ma mère : "Penses-tu qu'elle était un coucou [22] ?" Ma mère me répond : "Non, si c'était le cas, elle ne serait certainement pas mentionnée sur cet acte. Aber vielleicht war sie körperlich oder psychisch angeschlagen und konnte deshalb nicht bei der Familie leben, sondern in einer Klinik.“  Mehr weiss meine Mutter im Moment noch nicht. Mais peut-être était-elle physiquement ou psychiquement atteinte et ne pouvait donc pas vivre avec sa famille, mais dans une clinique". C'est tout ce que ma mère sait pour l'instant. Was ganz schön verrückt ist, diese Urkunde war ja in den Unterlagen von meinem Grossvater. Ce qui est assez fou, c'est que ce document se trouvait dans les papiers de mon grand-père. Er wusste also, dass er eine Schwester hatte, diese Martha. So he knew he had a sister, this Martha. Aber seit meine Mutter lebt, also seit 65 Jahren, wurde nie darüber gesprochen. Und meinen Grossvater und meine Grossmutter können wir heute nicht mehr fragen, weil sie nicht mehr leben. Y mi abuelo y mi abuela ya no pueden preguntar más porque ya no viven. Ist das nicht spannend, dass es möglich ist, dass Menschen Geheimnisse ein Leben lange für sich behalten und verschweigen [23]? ¿No es tan emocionante que sea posible para las personas guardar secretos durante toda la vida y guardar silencio [23]? N'est-ce pas passionnant qu'il soit possible que des personnes gardent des secrets pour elles-mêmes pendant toute une vie et les taisent [23] ? Ich finde das sehr interessant und ich denke deshalb, dass es ganz wichtig ist, dass wir mit unseren Eltern reden, Fragen stellen zu ihrer Familie, weil es geht dabei ja um unsere Herkunft und man weiss wirklich nie, was da noch alles zum Vorschein [24] kommt. I find that very interesting and I therefore think that it is very important that we talk to our parents, ask questions about their family, because it is about our origins and you really never know what else will come to light [24]. Creo que eso es muy interesante y creo que es muy importante que hablemos con nuestros padres, hagamos preguntas sobre su familia porque se trata de nuestros antecedentes y nunca se sabe realmente lo que está pasando [ 24] viene. Je trouve cela très intéressant et je pense donc qu'il est très important que nous parlions avec nos parents, que nous posions des questions sur leur famille, parce qu'il s'agit de nos origines et on ne sait vraiment jamais ce qui va encore ressortir [24]. Wenn ich mehr weiss über meine Grosstante Martha, liebe Zuhörerinnen und Zuhörer, werde ich es Ihnen erzählen. Si sé más sobre mi tía abuela Martha, queridos oyentes, se lo diré. Kad es uzzināsim vairāk par savu tanti Martu, dārgie klausītāji, es jums pastāstīšu. Und besuchen Sie doch Ihre Eltern wieder einmal, man weiss ja nie. Y vuelve a visitar a tus padres, nunca se sabe. Un kāpēc jūs atkal neapmeklējat savus vecākus, jūs nekad nezināt.

***

Ich freue mich sehr, wenn ich Ihnen am 15. März auf podclub.ch und in der App wieder aus meinem Leben erzählen darf. Dann habe ich einen Gast im Studio. Er heisst Wolf und Sie können sich schon heute auf diese Sendung freuen. Il s'appelle Wolf et vous pouvez d'ores et déjà vous réjouir de cette émission. Ich freu mich auch! Schauen Sie doch in der Zwischenzeit bei Instagram vorbei und üben Sie mit dem Vokabeltrainer in unserer App. En attendant, faites un tour sur Instagram et entraînez-vous avec l'entraîneur de vocabulaire de notre application. Auf Wiederhören! Glossaire: Zukker im Leben (D) [1] spirituell: geistlich, religiös

[2] ein Geheimnis lüften: etwas herausfinden

[3] auf etwas stossen: etwas entdecken nach langer Suche

[4] unverhofft: ohne damit gerechnet zu haben

[5] freischaffend: selbständig, nicht angestellt

[6] esoterisch: an besondere Kräfte glauben

[7] die Oase: hier: Ort der Ruhe

[8] nachhaltig: umweltfreundlich

[9] sensibilisieren: auf etwas aufmerksam machen

[10] achtsam: sehr sorgfältig, umsichtig

[11] häkeln: mit Faden und Häkelnadel werden Maschen erzeugt und miteinander verknüpft. [11] Crochet : des mailles sont créées et liées entre elles à l'aide de fil et de crochet. Im Unterschied zur Stricknadel hat die Häkelnadel an ihrer Spitze einen Haken. Contrairement à l'aiguille à tricoter, le crochet a un crochet à sa pointe.

[12] das Mantra: Wort oder Satz, den man immer wieder wiederholt, Glaubensspruch [12] le mantra : mot ou phrase que l'on répète sans cesse, proverbe de foi

[13] der Sonnengruss: spezielle Abfolge von Yogafiguren [13] la salutation au soleil : enchaînement spécial de figures de yoga

[14] das Klischee: Übertreibung, zu viel von allem

[15] der Eisprung: Ovulation [15] l'ovulation : Ovulation

[16] zerbrechlich: empfindlich, sensibel

[17] die Empathie: Verständnis, Einfühlungsvermögen

[18] namaste: indische Grussform [18] namaste : salutations indiennes

[19] reden wie ein Wasserfall: ganz schnell und ohne Pause sprechen

[20] die Urkunde: ein offizielles Dokument

[21] die Einbürgerung: Verfahren, damit man in einer Stadt aufgenommen wird

[22] das Kuckuckskind: ein Kind, das unehelich gezeugt wurde [22] l'enfant coucou : un enfant conçu hors mariage

[23] etwas verschweigen: etwas nicht erzählen

[24] zum Vorschein kommen: etwas entdecken, etwas herausfinden