×

我們使用cookies幫助改善LingQ。通過流覽本網站,表示你同意我們的 cookie policy.


image

Zukker im leben, Die Ärztin und der Geburtstagskuchen

Die Ärztin und der Geburtstagskuchen

Liebe Zuhörerinnen und Zuhörer, Herzlich Willkommen zur Sendung „Zukker im Leben“ vom 21. Juni 2019. Ich musste zu einer Kontrolle ins Spital und da habe ich eine Ärztin getroffen, die sehr komisch war. In einem Film würde man sehr lachen, aber es war halt leider kein Film. Und dann erzähle ich Ihnen, wie ich versucht habe, einen Kuchen bei einer Bäckerei zu bestellen – das war hingegen [1] wie im Film. Viel Vergnügen!

*

Plötzlich konnte ich nicht mehr richtig laufen. Also halt nicht mehr so gut, wie ich es schon wieder konnte nach dem Unfall. Ich bin gehumpelt [2] mit dem linken Fuss und wusste nicht, warum. Das hat mich sehr geärgert, weil ich so viel Energie brauche, um mich jeden Tag zu motivieren und zu trainieren. Und wenn mir Freunde sagen, ich soll Geduld haben, dann haben sie recht, aber manchmal ist es halt nicht so einfach. Jedenfalls habe ich im Spital angerufen und einen Termin bekommen. Als ich ins Zimmer komme, sitzt dort nicht einer der Ärzte, den ich schon kenne, sondern eine neue Ärztin. Ich setze mich und ziehe meine Schuhe und Socken aus. Sie schaut nicht wirklich auf meine Füsse und fragt mich: „Haben Sie High Heels getragen und waren tanzen?“ Ich muss laut heraus lachen und sage zu ihr: „Nein, weil ich ja gar keine hohen Schuhe anziehen kann.“ Sie hat offensichtlich nicht einmal kurz einen Blick in meine Krankenakte [3] geworfen, weil dann wüsste sie, dass ich erst seit Kurzem überhaupt Turnschuhe tragen kann. Vorher musste ich die orthopädischen Massschuhe tragen. Die Ärztin bittet mich, barfuss [4] im Zimmer hin und her zu laufen. Das mache ich und hinke [5] natürlich immer noch. Sie schaut lange auf meine Füsse und sagt dann: „Warum stehen Sie denn nicht auf ihre rechte Ferse [6]?“ Ich werde wütend, lege mich auf die Liege [7] im Zimmer und halte ihr meine Füsse direkt ins Gesicht. Dann sagt sie völlig erstaunt [8]: „Oh, da haben Sie ja gar keine Ferse mehr.“ Ich werde ungehalten [9] und bitte sie, einen Kollegen zu holen. Es kommt ein Oberarzt dazu, bewegt mein linkes Fussgelenk und ich beisse mir vor Schmerz auf die Lippen. Er sagt: „Wir müssen die beiden Schrauben herausnehmen, die noch in ihrem Knöchel [10] sind.“ Ich schaue ihn an, wie eine Mutter, die ihre Kinder beschützen will und sage zu ihm: „Ich habe aber sehr grosse Angst!“ Ich weiss natürlich, dass alles Metall im Körper, auch wieder aus dem Körper raus muss. Und dass es mir dann sicher besser geht, weil die Schrauben nicht mehr stören. Die Ärztin steht neben dem Oberarzt und sagt dann zu mir: „Es ist ein Wunder, dass Sie überhaupt noch laufen können.“ Der Oberarzt schaut die Ärztin an und sagt: „Aber von einem Wunder alleine, gehen die Schmerzen auch nicht weg.“ Ich lache sehr laut, damit ich nicht vor Wut weine. Als ich aus dem Spital laufe, denke ich mir, dass ich bis jetzt immer viel Glück hatte und nur Ärzte, die gut zu mir geschaut haben und wussten, wer ich bin und welche Verletzungen ich habe. Das war für mich sehr wichtig, dass ich allen Menschen vertraute, weil ich nichts anderes konnte, als zu vertrauen. Und deshalb hatte ich eigentlich nie Angst, weil ich wusste, dass ich bei den allerbesten Ärzten bin. Neben mir an der Tramhaltestelle steht eine Frau mit sehr hohen High Heels. Ihr grosser Zeh ist vorne gar nicht mehr richtig im Schuh drin, weil die Schuhe zu klein und zu eng sind. Ich sage zu dieser Frau: „Ist das bequem [11]?“ Sie ist irritiert [12] und sagt: „Nein, aber es sieht sehr gut aus.“ Ich fahre nach Hause und denke, es gibt Tage im Leben, da muss man die Welt und die Menschen nicht verstehen und das ist völlig okay.

*

Sind Sie jemand, der selber Kuchen backt, oder eher jemand, der den Kuchen in einer Bäckerei kauft? Ich kann nicht besonders gut backen. Entweder wird der Kuchen zu trocken, oder er geht nicht richtig auf, weil ich mich nicht an die Vorgaben [13] der Rezepte halte. Wenn ich auf Geburtstagsfeste eingeladen werde, dann bringe ich immer etwas Salziges oder Getränke mit. Aber jetzt war es so, dass ich unbedingt einen ganz speziellen Kuchen wollte. Am 17. und 18. Juni war mein neuer erster Geburtstag. Vor genau einem Jahr passierte am 17. Juni am Abend der Unfall und am 18. Juni früh am morgen bin ich aufgewacht und war noch am Leben. Ich habe beschlossen, dass ich diese zwei Tage feiere. Und an diesen Tagen auch nicht arbeite, sondern nur Sachen mache, auf die ich richtig Lust habe. Und dazu gehörte natürlich eine Geburtstagstorte. Ich bin in die Stadt zwei Tage vor dem Geburtstag und habe mich in einer Bäckerei beraten [14] lassen. Ein junger Mann nimmt sich viel Zeit und zeigt mir an seinem Laptop Beispiele von Torten, die besonders ausgefallen [15] sind. Er sagt zu mir: „Am besten verkaufen wir Hochzeitstorten mit einem Foto vom Brautpaar. Eines aus dem letzten Strandurlaub zum Beispiel.“ Ich sage, dass ich mir einen Kuchen schenken möchte, vielleicht nicht mit einem Foto drauf, eher eine schön verzierte [16] Schokoladentorte. Er hört mir nicht zu und sagt dann ganz stolz: „Wir machen auch Fototorten für Firmen. Die VBZ bestellt immer wieder bei uns.“ Er zeigt mir ein Foto einer Torte mit einem Tram, das aus Kuchenteig gemacht wurde und darauf ein Foto von Tramfahrern, die lächeln. Ich kann nicht anders und sage: „Nein, das ist nicht mein Stil. Ich wurde eben von einem Bus überfahren und habe jetzt ein komisches Verhältnis zu Fahrzeugen.“ Er wird still und sagt, dass es ihm sehr leid tut. Ich sage ihm: „Keine Sorge, das hätte ich Ihnen nicht sagen sollen, es geht mir wieder ganz gut. Aber haben Sie vielleicht einfach eine klassische Schokoladentorte mit Verzierung?“ Er sagt: „Das ist ein Klassiker, das können wir jederzeit machen. Aber was halten Sie davon, wenn Sie mir verschiedene Fotos schicken, von Ihnen im Spital und wie Sie wieder auf die Beine gekommen sind und dann können wir eine Fotostory drucken mit unserer Lebensmittelfarbe [17]?“ Ich lache und sage: „Gerne einfach die klassische Schokoladentorte mit Verzierung.“ Als ich aus der Bäckerei gehe, denke ich, wie es aussehen würde, wenn man die Torte in Form von Rückenmuskeln formen [18] würde. Dann hätte ich genug Kuchen für mich alleine, weil keiner meiner Freunde davon ein Stück essen würde, auch wenn es feine Erdbeerfüllung wäre, was farblich sehr authentisch [19] aussehen würde. Drei Tage später hole ich die Torte ab und darauf steckt ein Lichtsignal [20] aus Plastik. Der junge Mann grinst [21] mich an und sagt: „Ich habe mir ein kleines entscheidendes Details erlaubt, ich bin gerne kreativ.“ Und ich denke, ich muss gut aufpassen, wem ich meine Unfallgeschichte erzähle.

*

Ich freue mich sehr, wenn ich Ihnen am 5. Juli auf podclub.ch und in der App wieder aus meinem Leben erzählen darf. Dann erzähle ich Ihnen, wohin ich mit Anna einen Ausflug gemacht habe und was wieder schief gegangen ist. Schauen Sie doch bei Instagram vorbei und üben Sie mit dem Vokabeltrainer in unserer App. Auf Wiederhören! [1] hingegen: jedoch, aber (im Gegensatz zu etwas anderem) [2] humpeln: wegen einer Verletzung mit einem Fuss nicht fest auftreten können und daher ungleichmässig laufen [3] die Krankenakte: ein Dokument, in dem alle Informationen über den Patienten stehen [4] barfuss: ohne Schuhe und Socken, nackte Füsse [5] hinken: nicht richtig laufen, den Fuss nachziehen [6] die Ferse: hinterer Teil des Fusses mit Fettgewebe und Hornhaut [7] die Liege: eine Art Bett [8] erstaunt: überrascht, ohne etwas zu wissen [9] ungehalten: unfreundlich werden [10] der Knöchel: ein Knochen, ein Gelenk am Fuss innen und aussen [11] bequem: angenehm zu tragen [12] irritiert: verwirrt [13] die Vorgabe: Regeln, wichtige Informationen, die man beachten muss [14] beraten: jemandem Vorschläge machen, Varianten vorstellen [15] ausgefallen: sehr originell, sehr speziell, sehr besonders [16] verziert: dekoriert, geschmückt [17] die Lebensmittelfarbe: Farbe, die man essen kann

Die Ärztin und der Geburtstagskuchen The doctor and the birthday cake El médico y la tarta de cumpleaños Le médecin et le gâteau d'anniversaire Il dottore e la torta di compleanno ドクターとバースデーケーキ 의사와 생일 케이크 De dokter en de verjaardagstaart Lekarz i tort urodzinowy O médico e o bolo de aniversário Доктор и праздничный торт Läkaren och födelsedagstårtan Doktor ve doğum günü pastası

Liebe Zuhörerinnen und Zuhörer, Herzlich Willkommen zur Sendung „Zukker im Leben“ vom 21. Caros ouvintes, bem-vindos ao programa "Zukker im Leben" de 21. Juni 2019. junho de 2019. Ich musste zu einer Kontrolle ins Spital und da habe ich eine Ärztin getroffen, die sehr komisch war. J'ai dû me rendre à l'hôpital pour un contrôle et j'y ai rencontré un médecin qui était très bizarre. Musiałem udać się do szpitala na badania kontrolne i tam spotkałem lekarza, który był bardzo zabawny. Tive de ir ao hospital para fazer um check-up e lá conheci um médico que era muito engraçado. In einem Film würde man sehr lachen, aber es war halt leider kein Film. In a movie you would laugh a lot, but unfortunately it wasn't a movie. Dans un film, on rirait beaucoup, mais malheureusement, ce n'était pas un film. W filmie można by się dużo śmiać, ale niestety to nie był film. Num filme, rir-se-ia muito, mas infelizmente não era um filme. Und dann erzähle ich Ihnen, wie ich versucht habe, einen Kuchen bei einer Bäckerei zu bestellen – das war hingegen [1] wie im Film. And then I'll tell you how I tried to order a cake from a bakery - that, on the other hand, was [1] like in the movies. Et puis je vous raconte comment j'ai essayé de commander un gâteau dans une boulangerie - en revanche, c'était [1] comme dans un film. A potem opowiem ci, jak próbowałem zamówić ciasto z piekarni - to z kolei było [1] jak w filmie. E depois conto-vos como tentei encomendar um bolo numa pastelaria - que, por outro lado, era [1] como no filme. Viel Vergnügen! Have fun! Divirtam-se!

***

Plötzlich konnte ich nicht mehr richtig laufen. Suddenly I could no longer walk properly. Soudain, je ne pouvais plus marcher correctement. Nagle nie mogłem już prawidłowo chodzić. De repente, deixei de conseguir andar corretamente. Also halt nicht mehr so gut, wie ich es schon wieder konnte nach dem Unfall. So just not as well as I could again after the accident. Je ne suis plus aussi bon que je l'étais après l'accident. Więc nie tak dobrze, jak byłem w stanie po wypadku. Por isso, não tão bem como depois do acidente. Ich bin gehumpelt [2] mit dem linken Fuss und wusste nicht, warum. Je boitais [2] du pied gauche et je ne savais pas pourquoi. Estava a coxear [2] com o meu pé esquerdo e não sabia porquê. Das hat mich sehr geärgert, weil ich so viel Energie brauche, um mich jeden Tag zu motivieren und zu trainieren. This annoyed me a lot because I need so much energy to motivate myself and train every day. Bardzo mnie to irytowało, ponieważ potrzebuję tak dużo energii, aby zmotywować się i trenować każdego dnia. Isto irritava-me muito porque preciso de muita energia para me motivar e treinar todos os dias. Und wenn mir Freunde sagen, ich soll Geduld haben, dann haben sie recht, aber manchmal ist es halt nicht so einfach. And when friends tell me to be patient, they're right, but sometimes it's just not that easy. Et quand des amis me disent d'être patiente, ils ont raison, mais parfois ce n'est pas si simple. E quando os amigos me dizem para ter paciência, têm razão, mas às vezes não é assim tão fácil. Jedenfalls habe ich im Spital angerufen und einen Termin bekommen. Anyway, I called the hospital and got an appointment. De qualquer forma, telefonei para o hospital e marquei uma consulta. Als ich ins Zimmer komme, sitzt dort nicht einer der Ärzte, den ich schon kenne, sondern eine neue Ärztin. When I come into the room, there is not one of the doctors I already know, but a new female doctor. Lorsque j'entre dans la chambre, ce n'est pas un des médecins que je connais déjà qui est assis là, mais un nouveau médecin. Quando entro na sala, não é um dos médicos que já conheço, mas um novo médico. Ich setze mich und ziehe meine Schuhe und Socken aus. I sit down and take off my shoes and socks. Sento-me e tiro os sapatos e as meias. Sie schaut nicht wirklich auf meine Füsse und fragt mich: „Haben Sie High Heels getragen und waren tanzen?“ Ich muss laut heraus lachen und sage zu ihr: „Nein, weil ich ja gar keine hohen Schuhe anziehen kann.“ Sie hat offensichtlich nicht einmal kurz einen Blick in meine Krankenakte [3] geworfen, weil dann wüsste sie, dass ich erst seit Kurzem überhaupt Turnschuhe tragen kann. She doesn't really look at my feet and asks me, "Did you wear high heels and go dancing?" I have to laugh out loud and say to her, "No, because I can't wear high heels at all." She obviously didn't even take a quick look at my medical record [3] because then she would know that I've only recently been able to wear sneakers at all. Ella realmente no me mira a mis pies y me pregunta: "¿Llevabas tacones altos y estabas bailando?". Tengo que reírme en voz alta y decirle: "No, porque no puedo usar zapatos de tacón alto". una vez eché un vistazo a mi historial médico [3] porque sabrían que solo puedo usar zapatillas por un tiempo muy corto. Elle ne regarde pas vraiment mes pieds et me demande : "Vous avez porté des talons hauts et êtes allée danser ?" Je dois rire à gorge déployée et lui dis : "Non, parce que je ne peux pas mettre de chaussures à talons". Elle n'a visiblement même pas jeté un coup d'œil rapide à mon dossier médical [3], car elle saurait alors que je ne peux porter des baskets que depuis peu. Nie patrzy na moje stopy i pyta mnie: "Założyłaś buty na wysokim obcasie i poszłaś tańczyć?". Muszę się głośno roześmiać i odpowiedzieć jej: "Nie, ponieważ w ogóle nie mogę nosić wysokich obcasów". Najwyraźniej nie rzuciła nawet okiem na moją dokumentację medyczną [3], bo wtedy wiedziałaby, że dopiero od niedawna mogę w ogóle nosić buty sportowe. Ela não olha para os meus pés e pergunta-me: "Usaste saltos altos e foste dançar?" Tenho de me rir alto e responder-lhe: "Não, porque não posso usar saltos altos". É óbvio que ela nem sequer deu uma olhadela rápida ao meu historial clínico [3], porque então saberia que só recentemente pude usar sapatilhas. Vorher musste ich die orthopädischen Massschuhe tragen. Before that, I had to wear the orthopedic custom shoes. Avant, je devais porter les chaussures orthopédiques sur mesure. Antes disso, tinha de usar os sapatos ortopédicos feitos à medida. Die Ärztin bittet mich, barfuss [4] im Zimmer hin und her zu laufen. The doctor asks me to walk barefoot [4] back and forth in the room. O médico pede-me para andar descalço [4] para trás e para a frente na sala. Das mache ich und hinke [5] natürlich immer noch. I do and still limp [5], of course. C'est ce que je fais et je boite [5] toujours, bien sûr. Robię to i nadal kuleję [5], oczywiście. Faço isso e continuo a coxear [5], claro. Sie schaut lange auf meine Füsse und sagt dann: „Warum stehen Sie denn nicht auf ihre rechte Ferse [6]?“ Ich werde wütend, lege mich auf die Liege [7] im Zimmer und halte ihr meine Füsse direkt ins Gesicht. She looks at my feet for a long time and then says, "Why don't you stand on your right heel [6]?" I get angry, lie down on the couch [7] in the room and hold my feet right in her face. Ella me mira a los pies por un largo tiempo y luego dice: "¿Por qué no te para en el talón derecho [6]?" Me enojo, me tumbo en el sofá [7] de la habitación y le doy mis pies directamente en la cara. Elle regarde longuement mes pieds, puis me dit : "Pourquoi ne vous tenez-vous pas sur votre talon droit [6] ?" Je m'énerve, m'allonge sur la chaise longue [7] de la chambre et lui présente mes pieds directement en face. Ela olha para os meus pés durante muito tempo e depois diz: "Porque não te pões de pé sobre o calcanhar direito [6]?" Fico zangado, deito-me no sofá [7] da sala e coloco os meus pés diretamente na cara dela. Dann sagt sie völlig erstaunt [8]: „Oh, da haben Sie ja gar keine Ferse mehr.“ Ich werde ungehalten [9] und bitte sie, einen Kollegen zu holen. Then she says, completely astonished [8], "Oh, you don't have a heel anymore." I become indignant [9] and ask her to fetch a colleague. Puis, complètement étonnée [8], elle me dit : "Oh, vous n'avez plus de talon du tout". Je m'énerve [9] et lui demande d'aller chercher un collègue. Wtedy ona mówi, całkowicie zaskoczona [8]: "Och, nie masz już pięty". Zirytowałem się [9] i poprosiłem, żeby poszła po koleżankę. Então ela diz, completamente espantada [8]: "Oh, já não tens um calcanhar". Eu fico irritado [9] e peço-lhe para arranjar um colega. Es kommt ein Oberarzt dazu, bewegt mein linkes Fussgelenk und ich beisse mir vor Schmerz auf die Lippen. A senior physician comes in, moves my left ankle and I bite my lips in pain. Un titulaire arrive, bouge ma cheville gauche et je me mords les lèvres de douleur. Entra um médico sénior, mexe-me no tornozelo esquerdo e eu mordo os lábios de dor. Er sagt: „Wir müssen die beiden Schrauben herausnehmen, die noch in ihrem Knöchel [10] sind.“ Ich schaue ihn an, wie eine Mutter, die ihre Kinder beschützen will und sage zu ihm: „Ich habe aber sehr grosse Angst!“ Ich weiss natürlich, dass alles Metall im Körper, auch wieder aus dem Körper raus muss. He says, "We have to take out the two screws that are still in her ankle [10]." I look at him like a mother who wants to protect her children and say to him, "But I am very scared!" I know, of course, that everything metal in the body has to come out of the body. Él dice: "Tenemos que sacar los dos tornillos que aún están en tu tobillo [10]." Lo miro como a una madre que intenta proteger a sus hijos y le digo: "¡Estoy muy asustada!" Por supuesto, sé que todo metal en el cuerpo tiene que salir del cuerpo. Il me dit : "Nous devons retirer les deux vis qui sont encore dans sa cheville [10]". Je le regarde comme une mère qui veut protéger ses enfants et lui dis : "Mais j'ai très peur !" Je sais bien sûr que tout le métal qui se trouve dans le corps doit aussi être retiré du corps. Ele diz: "Temos de tirar os dois parafusos que ainda estão no tornozelo dela [10]". Eu olho para ele como uma mãe que quer proteger os seus filhos e digo-lhe: "Mas eu tenho muito medo!" Eu sei, claro, que tudo o que é metálico no corpo tem de sair do corpo. Und dass es mir dann sicher besser geht, weil die Schrauben nicht mehr stören. And that I'll certainly feel better because the screws won't bother me anymore. Y que estoy seguro que es mejor, porque los tornillos ya no molestan más. Et que je me sentirai certainement mieux, car les vis ne me gêneront plus. E que certamente me vou sentir melhor porque os parafusos já não me vão incomodar. Die Ärztin steht neben dem Oberarzt und sagt dann zu mir: „Es ist ein Wunder, dass Sie überhaupt noch laufen können.“ Der Oberarzt schaut die Ärztin an und sagt: „Aber von einem Wunder alleine, gehen die Schmerzen auch nicht weg.“ Ich lache sehr laut, damit ich nicht vor Wut weine. The doctor is standing next to the attending and then says to me, "It's a miracle that you can still walk at all." The attending looks at the doctor and says, "But from a miracle alone, the pain doesn't go away either." I laugh very loudly so I don't cry with anger. El médico se para al lado del médico principal y luego me dice: "Es un milagro que todavía puedas caminar". El médico superior mira al médico y dice: "Pero solo por un milagro, el dolor no desaparece". Me río mucho para no llorar de rabia. Le médecin se tient à côté du titulaire et me dit alors : "C'est un miracle que vous puissiez encore marcher". Le médecin-chef regarde le médecin et dit : "Mais rien qu'avec un miracle, les douleurs ne disparaissent pas non plus". Je ris très fort pour ne pas pleurer de rage. O médico está ao lado do médico sénior e diz-me: "É um milagre que ainda consiga andar". O médico sénior olha para o médico e diz: "Mas só um milagre não faz desaparecer a dor". Eu rio-me muito alto para não chorar de raiva. Als ich aus dem Spital laufe, denke ich mir, dass ich bis jetzt immer viel Glück hatte und nur Ärzte, die gut zu mir geschaut haben und wussten, wer ich bin und welche Verletzungen ich habe. As I walk out of the hospital, I think to myself that I have always been very lucky so far, and only doctors who have looked well to me and knew who I am and what injuries I have. Cuando salgo del hospital, creo que siempre he tenido buena suerte y solo los médicos que se veían bien y sabían quién era yo y qué lesiones tenía. En sortant de l'hôpital en courant, je me dis que j'ai toujours eu beaucoup de chance jusqu'à présent et que je n'ai eu que des médecins qui m'ont bien regardé et qui savaient qui j'étais et quelles étaient mes blessures. Quando saio do hospital, penso para comigo que até agora sempre tive muita sorte e só tive médicos que cuidaram bem de mim e sabiam quem eu era e que lesões tinha. Das war für mich sehr wichtig, dass ich allen Menschen vertraute, weil ich nichts anderes konnte, als zu vertrauen. That was very important for me, that I trusted everyone, because I couldn't do anything else but trust. Para mí era muy importante que confiara en todas las personas porque no podía hacer nada más que confiar. C'était très important pour moi de faire confiance à tout le monde, parce que je ne savais rien faire d'autre que de faire confiance. Isso foi muito importante para mim, confiar em toda a gente, porque não podia fazer outra coisa senão confiar. Und deshalb hatte ich eigentlich nie Angst, weil ich wusste, dass ich bei den allerbesten Ärzten bin. And that's why I was never actually afraid, because I knew I was with the very best doctors. Y es por eso que nunca me asusté realmente porque sabía que estaba entre los mejores médicos. Et c'est pourquoi je n'ai jamais eu peur, parce que je savais que j'étais avec les meilleurs médecins. E é por isso que nunca tive medo, porque sabia que estava com os melhores médicos. Neben mir an der Tramhaltestelle steht eine Frau mit sehr hohen High Heels. Next to me at the streetcar stop is a woman with very high heels. Ao meu lado, na paragem do elétrico, está uma mulher que usa saltos muito altos. Ihr grosser Zeh ist vorne gar nicht mehr richtig im Schuh drin, weil die Schuhe zu klein und zu eng sind. Your big toe is no longer properly inside the shoe at the front because the shoes are too small and too tight. Su dedo gordo del pie ya no está en la parte delantera derecha del zapato, porque los zapatos son demasiado pequeños y demasiado apretados. Son gros orteil n'est même plus correctement inséré dans la chaussure à l'avant, car les chaussures sont trop petites et trop étroites. O dedo grande do pé já não está corretamente dentro do sapato na parte da frente porque os sapatos são demasiado pequenos e apertados. Ich sage zu dieser Frau: „Ist das bequem [11]?“ Sie ist irritiert [12] und sagt: „Nein, aber es sieht sehr gut aus.“ Ich fahre nach Hause und denke, es gibt Tage im Leben, da muss man die Welt und die Menschen nicht verstehen und das ist völlig okay. I say to this woman, "Is this comfortable [11]?" She is irritated [12] and says, "No, but it looks very good." I go home thinking, there are days in life when you don't have to understand the world and people and that's totally okay. Le digo a esta mujer: "¿Eso es cómodo [11]?" Ella está irritada [12] y dice: "No, pero se ve muy bien". Conduzco a casa y creo que hay días en la vida, debe haber No entiendes el mundo y la gente y eso está bien. Je dis à cette femme : "Est-ce que c'est confortable [11] ?" Elle est irritée [12] et me dit : "Non, mais ça a l'air très bien". Je rentre chez moi en me disant qu'il y a des jours dans la vie où l'on n'a pas besoin de comprendre le monde et les gens, et que c'est tout à fait acceptable. Pergunto a esta mulher: "Isto é confortável [11]?" Ela fica irritada [12] e diz: "Não, mas tem muito bom aspeto". Vou para casa a pensar: há dias na vida em que não temos de compreender o mundo e as pessoas e não há problema nenhum nisso.

*** *

Sind Sie jemand, der selber Kuchen backt, oder eher jemand, der den Kuchen in einer Bäckerei kauft? Are you someone who bakes cakes yourself, or rather someone who buys the cake from a bakery? É alguém que faz bolos sozinho ou alguém que compra o bolo numa pastelaria? Ich kann nicht besonders gut backen. I'm not very good at baking. Não sou muito bom a fazer bolos. Entweder wird der Kuchen zu trocken, oder er geht nicht richtig auf, weil ich mich nicht an die Vorgaben [13] der Rezepte halte. Either the cake gets too dry, or it doesn't rise properly because I don't follow the directions [13] in the recipes. O bien el pastel está demasiado seco o no funciona correctamente porque no me atengo a las pautas [13] de las recetas. Soit le gâteau devient trop sec, soit il ne lève pas correctement parce que je ne respecte pas les consignes [13] des recettes. Ou o bolo fica demasiado seco ou não cresce corretamente porque não sigo as instruções [13] das receitas. Wenn ich auf Geburtstagsfeste eingeladen werde, dann bringe ich immer etwas Salziges oder Getränke mit. When I get invited to birthday parties, I always bring something salty or drinks. Quando sou convidada para festas de aniversário, levo sempre algo salgado ou bebidas. Aber jetzt war es so, dass ich unbedingt einen ganz speziellen Kuchen wollte. But now it was that I really wanted a very special cake. Mas agora é que eu queria mesmo um bolo muito especial. Am 17. und 18. Juni war mein neuer erster Geburtstag. June was my new first birthday. Junio fue mi nuevo primer cumpleaños. junho foi o meu novo primeiro aniversário. Vor genau einem Jahr passierte am 17. Exactly one year ago, on 17. Há exatamente um ano, no dia 17. Juni am Abend der Unfall und am 18. June on the evening of the accident and on 18. junho na noite do acidente e em 18. Juni früh am morgen bin ich aufgewacht und war noch am Leben. June early in the morning I woke up and was still alive. Em junho, de manhã cedo, acordei e ainda estava vivo. Ich habe beschlossen, dass ich diese zwei Tage feiere. I have decided that I will celebrate these two days. Decidi que vou celebrar estes dois dias. Und an diesen Tagen auch nicht arbeite, sondern nur Sachen mache, auf die ich richtig Lust habe. And on these days I don't work, but only do things that I really feel like doing. E também não trabalho nesses dias, mas apenas faço coisas que me apetece mesmo fazer. Und dazu gehörte natürlich eine Geburtstagstorte. E isso incluía um bolo de aniversário, claro. Ich bin in die Stadt zwei Tage vor dem Geburtstag und habe mich in einer Bäckerei beraten [14] lassen. I went to town two days before the birthday and got advice [14] at a bakery. Estoy en la ciudad dos días antes del cumpleaños y me han avisado en una panadería [14]. Je suis allée en ville deux jours avant l'anniversaire et je me suis fait conseiller dans une boulangerie [14]. Fui à cidade dois dias antes do aniversário e aconselhei-me [14] numa pastelaria. Ein junger Mann nimmt sich viel Zeit und zeigt mir an seinem Laptop Beispiele von Torten, die besonders ausgefallen [15] sind. A young man takes a lot of time and shows me examples of cakes that are particularly fancy [15] on his laptop. Un jeune homme prend tout son temps et me montre sur son ordinateur portable des exemples de gâteaux particulièrement originaux [15]. Um jovem demora muito tempo e mostra-me exemplos de bolos no seu computador portátil que são particularmente invulgares [15]. Er sagt zu mir: „Am besten verkaufen wir Hochzeitstorten mit einem Foto vom Brautpaar. He says to me: "The best way to sell wedding cakes is with a photo of the bride and groom. Il me dit : "Le mieux, c'est de vendre des gâteaux de mariage avec une photo des mariés. Ele diz-me: "A melhor coisa que vendemos são bolos de casamento com uma fotografia dos noivos. Eines aus dem letzten Strandurlaub zum Beispiel.“ Ich sage, dass ich mir einen Kuchen schenken möchte, vielleicht nicht mit einem Foto drauf, eher eine schön verzierte [16] Schokoladentorte. One from the last beach vacation, for example." I say that I want to give myself a cake, maybe not with a photo on it, more like a beautifully decorated [16] chocolate cake. Un de mes dernières vacances à la plage, par exemple". Je dis que je veux m'offrir un gâteau, peut-être pas avec une photo dessus, plutôt un gâteau au chocolat bien décoré [16]. Uma das últimas férias na praia, por exemplo". Eu digo que quero oferecer-me um bolo, talvez não com uma fotografia, mas mais como um bolo de chocolate lindamente decorado [16]. Er hört mir nicht zu und sagt dann ganz stolz: „Wir machen auch Fototorten für Firmen. He doesn't listen to me and then says quite proudly: "We also make photo cakes for companies. Él no me escucha y luego dice con orgullo: "También hacemos motores de fotos para empresas. Ele não me ouve e depois diz com orgulho: "Também fazemos bolos com fotografias para empresas. Die VBZ bestellt immer wieder bei uns.“ Er zeigt mir ein Foto einer Torte mit einem Tram, das aus Kuchenteig gemacht wurde und darauf ein Foto von Tramfahrern, die lächeln. VBZ orders from us all the time." He shows me a photo of a cake with a streetcar made of cake batter and on it a photo of streetcar drivers smiling. A VBZ encomenda-nos sempre". Mostra-me uma fotografia de um bolo com um elétrico feito de massa de bolo e, por cima, uma fotografia de condutores de eléctricos a sorrir. Ich kann nicht anders und sage: „Nein, das ist nicht mein Stil. I can't help myself and say, "No, that's not my style. Não me consigo conter e digo: "Não, isso não é o meu estilo. Ich wurde eben von einem Bus überfahren und habe jetzt ein komisches Verhältnis zu Fahrzeugen.“ Er wird still und sagt, dass es ihm sehr leid tut. I just got hit by a bus and now I have a weird relationship with vehicles." He gets quiet and says he is very sorry. Me acaba de atropellar un autobús y ahora tengo una relación rara con los vehículos ". Se detiene y dice que lo siente mucho. Je viens de me faire écraser par un bus et j'ai maintenant une relation bizarre avec les véhicules". Il se tait et dit qu'il est vraiment désolé. Acabei de ser atropelado por um autocarro e agora tenho uma relação estranha com os veículos". Ele fica calado e diz que lamenta muito. Ich sage ihm: „Keine Sorge, das hätte ich Ihnen nicht sagen sollen, es geht mir wieder ganz gut. I tell him, "Don't worry, I shouldn't have told you that, I'm quite well again. Le digo: "No te preocupes, no debería haberte dicho, estoy bien otra vez. Eu digo-lhe: "Não te preocupes, não devia ter-te dito isso, já estou bem outra vez. Aber haben Sie vielleicht einfach eine klassische Schokoladentorte mit Verzierung?“ Er sagt: „Das ist ein Klassiker, das können wir jederzeit machen. But do you have maybe just a classic chocolate cake with decorations?" He says, "That's a classic, we can do that anytime. Mais peut-être avez-vous simplement un gâteau au chocolat classique avec des décorations ?" Il répond : "C'est un classique, on peut le faire quand on veut. Mas talvez queiram apenas um bolo de chocolate clássico com decorações?" Ele diz: "Isso é um clássico, podemos fazer isso em qualquer altura. Aber was halten Sie davon, wenn Sie mir verschiedene Fotos schicken, von Ihnen im Spital und wie Sie wieder auf die Beine gekommen sind und dann können wir eine Fotostory drucken mit unserer Lebensmittelfarbe [17]?“ Ich lache und sage: „Gerne einfach die klassische Schokoladentorte mit Verzierung.“ Als ich aus der Bäckerei gehe, denke ich, wie es aussehen würde, wenn man die Torte in Form von Rückenmuskeln formen [18] würde. But what do you think about sending me different photos, of you in the hospital and how you got back on your feet, and then we can print a photo story with our food coloring [17]?" I laugh and say, "I'd love to just have the classic chocolate cake with decorations." As I walk out of the bakery, I think how it would look if the cake was shaped like back muscles [18]. Mais que diriez-vous de m'envoyer différentes photos de vous à l'hôpital et de la façon dont vous vous êtes remis sur pied, et ensuite nous pourrions imprimer une histoire de photos avec notre colorant alimentaire [17] ?". Je ris et dis : "Avec plaisir, simplement le gâteau au chocolat classique avec des décorations". En sortant de la boulangerie, je pense à ce que cela donnerait si le gâteau était façonné en forme de muscles dorsaux [18]. Mas o que achas de me enviares fotografias diferentes, de ti no hospital e de como te recuperaste e depois podemos imprimir uma história fotográfica com os nossos corantes alimentares [17]?" Eu rio-me e digo: "Adorava ter apenas o clássico bolo de chocolate com decorações". Quando saio da pastelaria, penso como seria se o bolo tivesse a forma dos músculos das costas [18]. Dann hätte ich genug Kuchen für mich alleine, weil keiner meiner Freunde davon ein Stück essen würde, auch wenn es feine Erdbeerfüllung wäre, was farblich sehr authentisch [19] aussehen würde. Then I would have enough cake for myself, because none of my friends would eat a piece of it, even if it were fine strawberry filling, which would look very authentic color [19]. Entonces tendría suficiente pastel para mí, porque ninguno de mis amigos se comería un pedazo, incluso si fuera un relleno fino de fresa, que se vería de color muy auténtico [19]. J'aurais alors assez de gâteau pour moi seule, car aucun de mes amis n'en mangerait une part, même s'il était fourré à la fraise fine, ce qui aurait l'air très authentique [19] en termes de couleur. Depois, ficava com o bolo só para mim, porque nenhum dos meus amigos comia uma fatia, mesmo que tivesse um recheio fino de morango, que pareceria muito autêntico [19] em termos de cor. Drei Tage später hole ich die Torte ab und darauf steckt ein Lichtsignal [20] aus Plastik. Three days later I pick up the cake and there is a plastic light signal [20] on it. Tres días después, levanto el pastel y pongo una señal luminosa [20] de plástico. Três dias depois, pego no bolo e há um sinal luminoso de plástico [20] nele. Der junge Mann grinst [21] mich an und sagt: „Ich habe mir ein kleines entscheidendes Details erlaubt, ich bin gerne kreativ.“ Und ich denke, ich muss gut aufpassen, wem ich meine Unfallgeschichte erzähle. The young man grins [21] at me and says, "I allowed myself a little crucial detail, I like to be creative." And I think I have to be careful who I tell my accident story to. Le jeune homme me sourit [21] et me dit : "Je me suis permis un petit détail décisif, j'aime être créatif". Et je pense que je dois bien faire attention à qui je raconte l'histoire de mon accident. O jovem sorri [21] para mim e diz: "Permiti-me um pequeno pormenor decisivo, gosto de ser criativo". E eu penso que tenho de ter cuidado com quem conto a história do meu acidente.

***

Ich freue mich sehr, wenn ich Ihnen am 5. I am very pleased to be able to present to you on 5. É com grande prazer que vos apresento a 5. Juli auf podclub.ch und in der App wieder aus meinem Leben erzählen darf. July on podclub.ch and in the app I'm allowed to talk about my life again. Em julho, em podclub.ch e na aplicação, vou poder voltar a falar da minha vida. Dann erzähle ich Ihnen, wohin ich mit Anna einen Ausflug gemacht habe und was wieder schief gegangen ist. Then I'll tell you where I went on a trip with Anna and what went wrong again. Luego te diré dónde hice un viaje con Anna y qué salió mal de nuevo. Tad es jums pastāstīšu, kur es ar Annu devos ceļojumā un kas atkal gāja greizi. Schauen Sie doch bei Instagram vorbei und üben Sie mit dem Vokabeltrainer in unserer App. Why not drop by Instagram and practice with the vocabulary trainer in our app. Aplūkojiet Instagram un vingrinieties, izmantojot mūsu lietotnē pieejamo vārdu krājuma treneri. Porque não dar uma vista de olhos no Instagram e praticar com o treinador de vocabulário da nossa aplicação. Auf Wiederhören! [1] hingegen: jedoch, aber (im Gegensatz zu etwas anderem) [2] humpeln: wegen einer Verletzung mit einem Fuss nicht fest auftreten können und daher ungleichmässig laufen [3] die Krankenakte: ein Dokument, in dem alle Informationen über den Patienten stehen [4] barfuss: ohne Schuhe und Socken, nackte Füsse [5] hinken: nicht richtig laufen, den Fuss nachziehen [6] die Ferse: hinterer Teil des Fusses mit Fettgewebe und Hornhaut [7] die Liege: eine Art Bett [8] erstaunt: überrascht, ohne etwas zu wissen [9] ungehalten: unfreundlich werden [10] der Knöchel: ein Knochen, ein Gelenk am Fuss innen und aussen [11] bequem: angenehm zu tragen [12] irritiert: verwirrt [13] die Vorgabe: Regeln, wichtige Informationen, die man beachten muss [14] beraten: jemandem Vorschläge machen, Varianten vorstellen [15] ausgefallen: sehr originell, sehr speziell, sehr besonders [16] verziert: dekoriert, geschmückt [17] die Lebensmittelfarbe: Farbe, die man essen kann Goodbye! [1] on the other hand: however, but (as opposed to something else) [2] limp: not being able to step firmly with one foot because of an injury and therefore walking unevenly [3] the medical record: a document containing all the information about the patient [4] barefoot: without shoes and socks, bare feet [5] limp: not walking properly, dragging the foot [6] the heel: rear part of the foot with fatty tissue and callus [7] the couch: a kind of bed [8] amazed: surprised without knowing anything [9] displeased: to become unfriendly [10] the ankle: a bone, a joint on the foot inside and outside [11] comfortable: pleasant to wear [12] irritated: confused [13] the default: rules, important information to follow [14] advise: to make suggestions to someone, to present variants [15] unusual: very original, very special, very particular [16] decorated: decorated, adorned [17] the food coloring: color that you can eat Auf Wiederhören! [1] hingegen: jedoch, aber (im Gegensatz zu etwas anderem) [2] humpeln: wegen einer Verletzung mit einem Fuss nicht fest auftreten können und daher ungleichmässig laufen [3] die Krankenakte: ein Dokument, in dem alle Informationen über den Patienten stehen [4] barfuss: ohne Schuhe und Socken, nackte Füsse [5] hinken: nicht richtig laufen, den Fuss nachziehen [6] die Ferse: hinterer Teil des Fusses mit Fettgewebe und Hornhaut [7] die Liege: eine Art Bett [8] erstaunt: überrascht, ohne etwas zu wissen [9] ungehalten: unfreundlich werden [10] der Knöchel: ein Knochen, ein Gelenk am Fuss innen und aussen [11] bequem: angenehm zu tragen [12] irritiert: verwirrt [13] die Vorgabe: Regeln, wichtige Informationen, die man beachten muss [14] beraten: jemandem Vorschläge machen, Varianten vorstellen [15] ausgefallen: sehr originell, sehr speziell, sehr besonders [16] verziert: dekoriert, geschmückt [17] die Lebensmittelfarbe: Farbe, die man essen kann